Új Szó, 1985. március (38. évfolyam, 51-76. szám)
1985-03-04 / 53. szám, hétfő
K ülsőre valóban olyan, ahogyan a tudósítások, forgatókönyvek, versesköteteinek előszavai ábrázolják: farmernadrágot, fehér khitónt (gallér nélküli parasztinget) visel, sűrű ősz haján fekete svájcisapka. És csupán a vastag szemüvege alól elővillanó fáradt pillantása, meg arcának nem teljesen egészséges sápadtsága vall arra, hogy ez a lélekben örökké fiatal ember immár hatvanéves. Ernesto Cardenal, kulturális miniszter, pap és költő kis miniszteri dolgozószobájában fogad, a managuai Espaňa tér közelében levő épületben; a falakat a nicarakultúra fejlesztésének problémáit kutatják, rendszerezik a könyvtárak katalógusait, folklór-fesztiválo- kat tartanak, szemináriumokat szerveznek költők és festők számára, latin-amerikai költői versenyeket rendeznek.- Igen, éppen nálunk - folytatja Ernesto Cardenal. - 1979. július 19-ig minderre akárcsak gondolni is nevetséges volt. A nemzeti eredetiségünk fejlesztése terén a forradalom évei alatt elért, legfontosabb eredmény - éppen az, hogy a kulturális értékek a nicaraguai társadalom kivétel nélkül valamennyi rétege számára hozzáférhetővé váltak. A kultúra demokratikus lett, a szó igazi értelmében. Festészet, zene, költészet, ipar- művészeti, színház és film - minden téren újjászületés érezhető. Az alkotó gondolatnak ez a virágzása, felszabadulása - a népi forradalom szépséges virága. Az ország korábbi vezetői, akik ,,a nagy északi szomszéd értékeit“ tisztelték, fitymálón elfintorították az arcukat, ha akár csak szó esett a saját nép művészetéről, folklórjáról. A forradalom öt és fél éve alatt a dalok, táncok, elbeszélő költemények a nicaragulemi értékek törvényes tulajdonosuk - a nép vagyonává váltak. - Az ország történelmében most először nyíltak közkönyvtárak, közöttük egy gyermekkönyvtár, tárultak ki a táncművészeti iskolák, a zene- és sziniiskolák ajtajai, létesült nemzeti filmalap. Sok népi iparágat mentettek meg a feledéstől: a fekete agyagtárgyak készítését, a fafaragást, a rituális indiai álarcok készítését, a kókuszdió- héjfestést. Somoza kínozta a kézműveseket, és börtönbe, őrültek házába zárta a költőket. A népi hatalom most minden eszközzel segíti az ügyes kezű mestereket. Számos városban, többek között Masayá- ban is, amely fafaragó mesterei, tímárjai, takácsai révén vált híressé, de a somozista zsarnokság elleni küzdelem harcosainak hősiessége révén is - alkotóházakat létesítettek, találkozókat rendeznek Nicaraguában csendes- és atlanti-óceáni partvidékének művészei között, anyagokat és eszközöket utalnak ki számukra, tankönyveket adnak ki részükre, filmeket készítenek róluk. A fiatal nicaraguai filmgyártás világszerte híressé vált és elismerést szerzett. ,,A hallgatás szerteA világirodalom kincse Százötven éve jelent meg először a finnek nemzeti eposza A forradalmi megújulás útján Beszélgetés Ernesto Cardenal nicaraguai költővel és kulturális miniszterrel guai naiv stílusban készült képek borítják.- Nézetem szerint ez a stílus a néplélek egyszerűségét tükröző stílus - mondja a miniszter. - 1965-ben vagy 1966-ban történt, nem sokkal azután, hogy a Nicaragua-tó egyik kis szigetére költöztem - Solentinaméra; ott parasztokból álló vallási közösséget alapítottam. És egyszer „rajtakaptam“ az egyik parasztot, amint mintákat rajzolt egy kivájt tök héjára - a parasztok ebben vizet szoktak őrizni. Meglepett a minta eredetisége, és ceruzákat, papirt adtam a parasztnak. Rajzai viharos tetszést keltettek a fővárosi szalonokban. így jött létre ennek az irányzatnak az iskolája. A forradalom előtt mindössze öt naiv művész működött az országban. Több nem kellett: a jóllakott somozista arisztokráciának ennyi is teljesen elegendő volt. Hogy ezt az eredeti művészetet Nicaragua határain túl propagálják - ehhez a diktatúrának nem fűlött a foga. J elenleg mintegy 70 ilyen művész yan Nicaraguában. Cardenal fogadószobájában a karosszékeken mintegy fél tucat ilyen, a helyi fogalmakhoz képest nagy - fél méter széles, egy méter magas - kép fekszik, amelyet arra szántak, hogy a nyugat-európai országokban adják el őket. Művészeti iskolák, népi műtermek - mindez a népi hatalom öt és fél éve alatt létesült. Olyan országban, ahol a gyermekek „igazi“ géppisztolyokból „igazi" ellenségre tüzelnek és meghalnak, ahol a fiatalemberek nem szerelmes szerenádokat, J^anem tiltakozó dalokat énekelnek gitárkísérettel, és nem a parkokban, hanem a hegyek között, ahol hemzsegnek az Egyesült Államok zsoldosai - ebben az országban ma a nemzeti aiak százezreinek közkincsévé váltak. Az ország legeldugottabb zugaiba is eljutnak a műkedvelő művészi kollektívák. És előfordul, hogy a gitár akkordjaira géppus- kasortűz válaszol: nem egy művész esett áldozatul azoknak a csapdáknak, amelyeket a volt somozisták állítottak az erdei utakon. Az írástudatlanság felszámolására az országban szervezett kampány következtében tízezrek tanultak meg olvasni és írni, és a „biblobus“ szó - közönséges autóbuszból átalakított, mozgó könyvtár-kiállítás - már használatossá vált a távol eső vidékek lakói körében.- Mint mindennek ezen a világon - véli Ernesto Cardenal az irodalomnak is az embert kell szolgálnia. Létezésének önmagában véve nincs értelme, és következésképp a költészetnek is politikainak kell lennie. A költőnek az a meggyőződése, hogy mindenféle művészet alapja - az ember iránti szeretet, és hogy éppen ez a gondolat, amely olyan régi, mint maga a világ, lendíti előre a művészetet és a forradalmat egyaránt, mintegy testet öltött a köztársaságnak ezekben a nehéz éveiben, amelyek a Somoza- diktatúra megdöntése óta teltek el.- A forradalom és a kultúra egységes - állítja a miniszter. - Az egyiknek a sikerei - a másiknak a vívmányai, a forradalom pedig önmagában véve - a nép kulturális életében is óriási fontosságú esemény. A nicaraguai kulturális minisztérium létrehozása révén, amelynek élén Ernesto Cardenal áll, a Kolumbusz előtti időkben készült kerámiákból álló egyedülálló gyűjtemények, történelmi dokumentumok, ritka kiadványok, kép- és szoborgyűjtemények és más szelfoszlatása“ című film a XXVII. nemzetközi dokumentum- és rövidfilm fesztiválon, Lipcsében első díjat - Arany Galamb-díjat - kapott, a „Rio San Juan“ dokumentumfilm pedig különdíjban részesült. 0_abadság, függetlenség, OZ. népuralom, a nemzeti kultúra felvirágzásának lehetősége - minderre természetesen nemcsak a forradalmárok törekedtek. A legszélesebb néprétegek harcoltak az Amerika-barát diktatúra ellen.- Én csupán az egyik vagyok a sok pap közül, akik hazája forradalmi megújulásának útjára lépett. Ernesto Cardenal, aki megismerte az emigrációt, Somoza kínzókamráit, a hozzátartozóinak elveszítése miatti fájdalmat, nem emeli ki önmagát azoknak a papoknak a csoportjából, akik szakítottak az akkor hatalmon levőkkel és meggyőződésüket a kisemmizettek védelmének fegyverévé változtatták. A fejlődés jelenleg azzal a folyamattal karöltve halad, amelynek célja az, hogy a nép megismerje az egész világ szellemi értékeinek kincsestárát. A nemzetközi kulturális csere nagyon fontos, mert a kultúra az egész emberiséget egyesíti. Az ilyen kapcsolatok jelentősen hozzájárulnak a világháború megakadályozásához, amely, ha kitör, senkit sem kímél. Ezért ennyire időszerű a különböző társadalmi-politikai rendszerű államok kölcsönös megértése. A mi országunk számára különös fontosságra tesz szert az, hogy bővítsük ezt a cserét a szocialista közösség országaival. Hiszen az éppen ott megvalósított társadalmi reformok következtében ért el a valóban népi kultúra fejlődése során páratlan magaslatokat. VLAGYIMIR PARAMONOV (APN) MEGNYÍLT A MAY KÁROLY MÚZEUM Winnetou a Shatterhand-villában A közelmúltban megnyílt a May Károly Múzeum a Drezda melletti Radebeul városkában. Az idestova száz esztendő óta legnépszerűbb német ifjúsági író, Kari May, vagy miként Verne Gyula példájára ismerjük, May Károly (1842. február 25-1912 március 30.) jó másfél évtizeden át Radebeuban írta lebilincselő indiánregényeit.- Hogyan fogadták a látogatók a May Károly Múzeum megnyitását? - érdeklődtünk Paul Siebert- től, az eleddig Indiánmúzeum néven működött intézmény igazgatójától.- Most, hogy egy idő óta reneszánszát éli nálunk a May-kultusz, ugyanis tudósok, történészek újraértékelték a méltatlanul és sematikusan elmarasztalt nagy mesélőt, könyveit, elbeszéléseit újra nagy példányszámban jelentetik meg, érthető kíváncsisággal vártak nem kevesen a múzeum megnyitására. Az első napon is százak várakoztak a kapunyitásra, hogy bejuthassanak az állami pénzen renovált Shatterhand-villába. Miként évtizedekkel ezelőtt, még May Károly életében, akként napjainkban is gyerekek, fiatalok százezrei, milliói valós történetként fogadták és fogadják az író fantáziájának termékeit. A századforduló idején ezrek jöttek ide, hogy megcsodálják az utcáról is jól látható, kitömött oroszlánt, meg hogy bejuthassanak az íróhoz, megszemléljék utazásairól magával hozott indiánruháit, -fegyvereit, -sátrait stb. Ebből a gyűjteményből, illetve az író özvegye, Kiara asszony vásárlásaiból és egy német artista, Patty Frank amerikai előadókörútjairól magával hozott indián relikviákból nyílt meg itt az első May Károly Múzeum. Később, újrarendezve, az ingatlan kertjében épített Med- vezsír-villában, egy amerikai stílusú faházban, nyitotta meg kapuját az Indiánmúzeum - azaz most már May-múzeum melyet évente mintegy 230 ezren keresnek fel.- Mi látható a May-múze- umban?- Mindenekelőtt az író életéről és munkásságáról kívántunk hű képet alkotni. Minden bizonnyal attrakciónak számítanak műveinek első kiadásai, valamikori használati tárgyai, és persze az utazásairól magával hozott egzotikus népművészeti alkotások.- A Radebeulba látogató turisták tájékoztatására: hol található a May- és az Indiánmúzeum?- A Kirchstrasséból szombaton Karl-May-Strasséra átkeresztelt utcában, az 5. szám alatt. (Kulcsár) A romanticizmus ihlette nemzeti ébredés váltotta ki az érdeklődést a finn parasztság népköltészete iránt. Több felvilágosult értelmiségi kötelességének tartotta a népdalkincs gyűjtését. Ezek közé tartozott Elias Lönnrot is, aki úgyszólván egész életét ennek a feladatnak a szolgálatába állította. Nyugat-finnországi születésű volt, de mivel az ország keleti részén elterülő mély erdőkben megbújó kis falvak, tanyák parasztjai, halászai, vadászai között jegyezték föl addig is a legtöbb és legszebb elbeszélő és lírai dalokat, az orvosnak kitanult Lönnrot Kelet-Finnországban, Kajaaniban, vállalt körzeti orvosi állást, hogy mennél közelebb legyen a népdalkincs forrásaihoz. Gyalogszerrel, lóháton, parasztkordén, tavakon át csónakon, télen a befagyott jégen, erdőkön keresztül sílécen járta be - nótafák után keresve - a finn és az ország határán túl elterülő oroszországi Karéliát. Minden útján rengeteg epikus és lírai dalnak a szövegét, ezek változatait jegyezte föl, és otthon rendezgetve a szerzett népköltési anyagot, megérlelődött benne az elhatározás, hogy eposszá szerkeszti. Elhatározásában támogatta klasszikus műveltsége, a világ- irodalom kimagasló eposzainak a beható ismerete, valamint a német Fr. A. Wolfnak a 18. sz. végén kifejtett elmélete, mely szerint az Iliász és az Odüsszeia is különböző időben és nem egy helyen élt dalnokok epikus énekeinek az egybeolvasztása. Lönnrot a nagyszámú változatból kiválogatta a legjobbakat, és a kutató útjain kifejlődött mintegy dalnoki érzékével azokat eposszá szerkesztette egybe. Az így létrejött Kalevala első kiadása 12 078 verssort kitevő 32 énekből áll. Megjelenését lelkesedéssel fogadta a finn hazafiúi értelmiség, majd külföldön is felfigyeltek rá, ahol rövidesen számos ismertetés, méltatás jelent meg róla, s fordításban részleteket is közöltek belőle. Már 1845-ben megjelent az első francia fordítása és ugyanabban az évben a nagy nemzetközi tekintélynek örvendő Jákob Grimm a berlini tudományos akadémián előadást tartott az eposzról, amivel alapvetően hozzájárult értékelésének a megalapozásához. További saját, valamint más kutatók anyagát felhasználva Lönnrot az eposzt több, mint 10 000 sorral 32-ről 50 énekre bővítette. Ez a bővített változat 1849-ben jelent meg, s ez a Kalevala végleges terjedelme és alakja. A Kalevala cselekménye változatos eseményeknek a sorozata, melyek alapján még a nemzetségi társadalom korában alakulhattak ki, mert azt tükrözik, s részben a konkrét, részben a mesevilágban játszódnak le. Az eseményeken keresztül végighúzódik a Kalevala népe és a Pohjola, vagyis az Észak Országa - olykor: Pi- mentola, vagyis a Sötétség Országa - között fennálló néha békés, jószomszédi kapcsolatok, máskor viszont háborús összeütközések láncolata. A béke idején barátsági látogatásokat tesznek egymásnál, a kalevalaiak többszörös leánykérésben járnak Pohjolában, közösen két ünnepi és egy lakodalmi lakomán vesznek részt és medvetort ülnek. Úgy látszik, hogy a béke a két szomszéd törzs között állandósult, de nem így történt. Kitör köztük a háború a Szampó- ért, a csodamalomért, mely a poh- jolaiak birtokába került. Harc közben a csodamalom darabokra törve a tengerbe merül. A küzdelem még ezzel sem ér véget. Pohjola gonosz úrnője, Louhi, betegségeket küld Kalevala népére, medvét a csordája elpusztítására és ellopja a Holdat meg a Napot. De mindezt hiába teszi. A kalevalaiak vezető hősei elhárítják a betegségeket, megölik a medvét és .a Holdat meg a Napot kiszabadítják. A fő cselekményekhez az eposzban néhány mellékcselekmény és dalciklus sorakozik. így a Föld bevetése, a kantele húros zeneszerszám készítésének, a varázslatoknak, a gyógyításnak az elmondása, a Kullervo-dalok, a medvetoron és a lakodalmon elhangzott szép énekek szövege. A Kalevala első változatához írt előszót Lönnrot 1835. február 28- val keltezte. Február 28-a Finnországban a Kalevala napja lett. Az iskolák, társaságok küldöttjei ezen a napon megkoszorúzzák Lönnrot helsinki szobrát, az iskoláknak szünetnapjuk van, és reggel 8-tól este 9-ig az országban a házakon állami zászlók lobognak. Kalevala napja ugyanis ún. zászlós nap, állami ünnep. Az idén ezen a napon, a százötvenedik évforduló alkalmából, Finnországban nagyszabású Kalevala-ünnepségek vannak. Az előzőekben rámutattunk már, milyen rangos helyre került a világirodalomban a finnek nemzeti eposza. Megemlíthetjük még, hogy ösztönző hatással voit az amerikai Longfellow Hiawatha című indián eposzának a megírására (1855) és hogy közvetlen hatással volt az észtek nemzeti eposzának, a Kalevipoegnek (1861) a létrejöttére. Magában Finnországban a Kalevala mind a mai napig állandó, kiapadhatatlan forrása az alkotó inspirációnak, amiről számos művész nem egy alkotása tanúskodik. Hogy csak a legnagyobbakat, a nemzetközileg ismerteket említsük, nagymértékben megnyilvánul a kalevalai ihletés Eino Leino költészetében, Akseli Gellén-Kalella festészetében és Jean Sibelius zenéjében. A Kalevalát - az 1849-i bővített, ún. Új Kalevalát - eddig 29 nyelvre ültették át, számos nyelven többszörös fordításban. így magyarul eddig négy fordításban is megjelent: 1871-ben Barna Ferdinán- déban, 1909-ben a néprajzos Vikár Béláéban, aki fordítása érdekében Finnországban is járt, 1972-ben a fiatalon elhunyt erdélyi Nagy Kálmánéban, és 1976-ban a több, mint húsz éve Finnországban élő Rácz Istvánéban. SIMA FERENC A Szovjetunióban megkülönböztetett figyelem és nagy érdeklődés kíséri a csehszlovák kulturális napokat. Az egyes rendezvények telt házakat vonzanak, s így több ezer érdeklődő - a gyakori tévéadások alkalmából pedig több millió néző - ismerkedhet meg szocialista kultúránk értékeivel. Felvételünk a Prágai Nemzeti Színház nagy sikerű moszkvai fellépését örökítette meg. A cseh művészek Smetana Eladott menyasszonyát adták elő. (ÖSTK-felvétel) ÚJ SZÓ 4 1985. III. 4.