Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1984. január-június (17. évfolyam, 1-26. szám)

1984-06-15 / 24. szám

■■■■■ 3k eleget tegyen, lassúk le néhány felkapta a fejét, - Hopp, megvan! váratlan, lelkesi- volna rákérdezni, lagatartást látott lépkedett. »tról leemelt egy ;atlan nagyságú; sn is látszik, hogy i a dézsánál mo- csak kézzel, de il a pohár alját, az losszan, komóto- i>l s belülről is. gondos piszmo- odaszólt volna: Igesse - de csak íz - szólt az apa, felé emelte, s ki- . Most már meg- újtotta. fen csodálkozás­ait hinni a sze­nes másik pohár? apa. tsen ez? kővé meredve, után még mindig i került ez a po- ’ És miért? - dü- tdések. Ez a po­fi ereklye, amely apáról fiúra. is ott állt előtte, ícsót, hogy a po­em értette, még érdő tekintetét az végül a biztatás, végül a fiúból az f bólintott az apa. nem ihatok, erre rivilegizált joga! őrzi ezt a hagyo­ttól már te vagy rai ez még? Meg i, olyan messziről Igokat? apa -, sokat töp- és régóta szeret- veled. De sosincs csak kapkodsz, alom se volt eddig ad, a hordó kicsú- ell vallanom, akár sgöregedtem. De i, minden tárgyon ztaság, a megér- I megöröznöd, ez ez, vagy kevés dód, már régóta vetésre, s hosszú at. Hosszú hegyi- leggyözést, érve- veszem tudomá- ntéztünk néhány yen benned él ez enned, fiam! ezt hallani, apám. tekintetük, s a fiú arat. U j páciensek jelentkeztek. Csak annyit tudtam róluk, hogy Olsonéknak hívják. Kérem, jöjjön azonnal, a lányom nagyon beteg. Mikor megérkeztem, az anya fogadott. Hatalmas termetű, na­gyon ápolt külsejű asszony, aki ijedten és mentegetőzve csak annyit kérdezett: A doktor úrhoz van szerencsém? és máris been­gedett. Hátra tessék orvos úr, bo­csánat, de a konyhában tartjuk a beteget, mert ott meleg van. A lakás nagyon nyirkos. A gyerek felöltözve az apja ölé­ben ült a konyhaasztal mellett. Az apa fel akart állni, de intettem neki, hogy ne zavartassa magát. Levet­tem a felöltőmet, és meg akartam ismerkedni a helyzettel. Észrevettem, hogy mindenki nagyon ideges, és bizalmatlanul, tetőtől talpig végigmustrálnak. Mint ilyen esetekben szokás, csak a legszükségesebbet közölték ve­lem. Rajtam volt a sor, hogy mondjak valamit, hiszen ezért fi­zetnek három dollárt. A gyermek majd lenyelt hideg, merev tekintetével, arca kifejezés­telen maradt. Mozdulatlanul ült, és nyugodtnak látszott. Rendkívül vonzó teremtés, és látszólag erős, mint a vas. Arca kipirult, gyorsan szedte a lélegzetet, és megállapí­tottam, hogy magas láza lehet. Gyönyörű szőke, dús haj övezte arcát. Olyan volt, mint egyike azoknak a gyermekfotóknak, amelyek reklám céljából a vasár­napi újságokban gyakran megje­lennek. Már három napja lázas, szólalt meg az apa, és nem tudjuk mitől. Feleségem már mindenféle házi­szert kipróbált, de nem segített semmi. A környéken sok megbe­tegedés történt, jobbnak láttuk, ha orvos úr megvizsgálja, és megál­lapítja, mi a baj. Orvosi szokás szerint tapoga­tózni kezdtem. Fájt a gyerek torka? Nem, nem, a gyerek azt mond­ja, hogy nem fáj a torka. Fáj a torkod? kérdezte az anya a gyermektől. De a kislány arckife­jezése nem változott, és szemét sem vette le rólam. Megnézte? kérdeztem az anyát. Megpróbáltam, de nem láttam semmit. Ugyanis az történt, hogy volt néhány diftériás megbetegedés abban az iskolában, ahová a gye­rek egy hónapig járt, és mi termé­szetesen arra gondoltunk, hogy hátha ő is elkapta. De nyíltan sen­ki sem beszélt erről. Nos, mondtam, leghelyesebb, ha először megvizsgáljuk a gyere­ket. Minden szakmai módszere­met latba vetve rámosolyogtam a gyermekre, és mikor kérdésem­re megmondta a nevét, így szól­tam: Rajta Matildka, nyisd ki szé­pen a szád, hadd nézzem meg a torkodat. Nem mozdult. Gyerünk kicsikém, hízelegtem, csak legalább annyira nyisd ki a szád, hogy láthassam a torko­dat. Nézz csak ide, mondtam, szé­lesre tárva mindkét kezemet, nincs semmi nálam, csak éppen annyira nyisd ki, hogy belenéz­hessek. Milyen barátságos ember! szólt közbe az anya. Látod, milyen ked­ves hozzád! Rajta hát! Fogadj szót neki, ne félj, nem fog bántani! Erre már haragosan csikorgat­tam a fogamat. Ha legalább azt ne mondták volna, hogy nem fog „bántani“ - talán valamit sikerült volna elérnem. De nem hagytam sem siettetni, sem zavartatni ma­gam, hanem lassú és csendes rábeszéléssel ismét a gyerekhez közelítettem. Ahogy székemet egy kicsit kö­zelebb toltam hozzá, hirtelen, mint egy macska, mindkét kezével ösz­tönösen a szemem után kapott, amit majdnem el is ért. Tény az, hogy szemüvegem nagy ívben le­repült az orromról, és néhány láb- nyira tőlem, a földre esett. Szeren­csére nem tört össze. A szülők magukból kikelve, zavartan men­tegetőztek. Te haszontalan kö­lyök! mondja az anyja, és jól meg­rázta a gyereket, nézd meg, mit tettél! Egy ilyen kedves ember. . . Az ég szerelmére, vágtam a szavukba, ne nevezzenek „ked­ves embernek“ előtte. Azért va­gyok itt, hogy megvizsgáljam WILLIAM CARLOS WILLIAMS a torkát. Nincs kizárva, hogy difté- riája van, és abba bele is halhat. De ezt ő nem érti! Ide figyelj! - szóltam a gyermek­hez - meg akarjuk nézni a torko­dat. Elég nagy vagy ahhoz, hogy megérts engem. Kinyitod a szád, vagy nyissam ki erőszakkal? Meg sem mukkant. Még egy arcizma sem rándult. De a léleg­zése meggyorsult. És elkezdődött a küzdelem. Meg kellett vizsgál­nom a torkát saját érdekében. De elsősorban közöltem a szülőkkel, hogy ez tőlük függ. Elmagyaráz­tam a veszélyt, de azt is meg­mondtam, hogy nem ragaszko­dom a vizsgálathoz, ha ők vállalják a felelősséget. Ha nem fogadsz szót az orvos­nak, akkor kórházba kell menned, figyelmeztette a gyereket szigorú­an az anyja. No lám! Nevetnem kellett. Vé­gül is én már beleszerettem ebbe a vad kis kölyökbe, és a szülőket egyre kevésbé értékeltem. A be­következendő küzdelemben ők egyre jobban kimerültek, és letör­tek, míg a kislány őrült dühe mind magasabbra Bágott, és teljes erő­vel ellenem irányult. Az apa mindent megtett, de a lányáról volt szó, akinek viselke­dését szégyellte, de viszolygott at­tól, hogy bántsa. Mindez azt idézte elő, hogy amikor már-már sikert értem el, ő engedett. És ilyenkor úgy éreztem, meg tudnám ölni. Annyira féltette a lányát a diftériá- tól, hogy mégis arra kért, folytas­sam a küzdelmes vizsgálatot, bár őt magát már az ájulás környékez­te az izgalmaktól. Az anya pedig a hátunk mögött magánkívül a ke­zeit tördelte félelmében és aggo­dalmában. Ültesse az ölébe, parancsoltam az apának, és mindkét csuklóját fogja erősen. De ahogy megtette, a gyerek nagyot sikoltott. Ne tedd ezt, ez fáj. Ereszd el a kezemet! Mondom, hogy engedj el! Aztán hisztériásán sivítani kezdett. Hagyjátok abba, hagyjátok abba, hiszen megöltök! Doktor úr! szólalt meg az anya - kibírja ez a gyerek? Azonnal menj ki! szólt rá a férfi a feleségére. Azt akarod, hogy diftériában haljon meg? Kérem, tartsák a gyereket! Azután balkezemmel megfog­tam a kislány kezét, és megpró­báltam a fából való nyelvkanalat a fogai közé préselni. A gyerek összeszorított foggal kétségbe­esetten küzdött. De most már én is megvadultam, és méghozzá egy gyerekkel szemben! Próbáltam türtőztetni magam, de nem ment. Jól tudom, hogyan kell szakszerű­en torkot vizsgálni. És mindent meg is tettem. Mikor végre sikerült a fakanalat a hátsó fogak közé préselni, és a kanál hegye a szájüreget elérte, a gyerek szája egy pillanatra ki­nyílt, de még mielőtt bármit is láthattam volna, száját összezár­ta, és a fakanalat zápfogai közé szorítva, mielőtt még kiránthattam volna, szilánkokká rágta össze. Kérem, adjanak egy közönsé­ges kanalat, fordultam az anyá­hoz. Most már végig kell csinál­nunk. A gyerek szája már vérzett. Megvágta a nyelvét, és vadul, hisztérikusan sikoltozott. Talán abba kellett volna hagynom az egészet, és egy óra múlva vissza­jönni! Nem kétséges, az lett volna helyes. De miután legalább két gyereket láttam hasonló esetek­ben hanyagságból meghalni, úgy éreztem, meg kell állapítanom a diagnózist most, vagy soha. Folytattam tehát a harcot. A legna­gyobb baj az volt, hogy én is elvesztettem önuralmamat. Dü­hömben jól el tudtam volna verni a gyereket, és még élveztem is volna. így hát szinte örömmel indítot­tam újra támadást ellene. Az ar­com tüzelt az izgalomtól. Ezt a haszontalan kölyköt meg kell óvni a saját butaságától, mon­dogattam magamban, másokat vi­szont tőle kell megvédenem. Ez társadalmi szükségesség. És tovább folytattam a küzdelmet. Egy utolsó megfontolatlan tá­madással sikerült úrrá lennem a gyerek nyakán és állkapcsán, és a súlyos ezüstkanál hátlapját a fo­ga közé, majd le, egészen a torká­ig szorítva - a gyerek száját fel­peckelni. És az eredmény: mind­két mandula gennyes hártyával bevonva. Hősiesen küzdött az el­len, hogy titkát megtudjam. Lega­lább három napig rejtegette beteg torkát, és hazudott szüleinek csak azért, hogy a vizsgálatot elkerül­hesse. Most aztán valóban dühbe gu­rult. Eddig csak védekezett, most azonban támadott. Minden áron ki akart szabadulni apja öléből, és nekem ugrani, mialatt a legyőzött- ség könnyei elhomályosították a szemét. PERTL ETELKA fordítása SZITÁSI FERENC Itt ahol búza, sárga kukorica, árpa és szóló terem, itt, ahol a halállal szomorkodott az éhség, s kaszafenés előtt apáink leborultak a földre, hogy megcsókolják a jövendő kenyér helyét, s tokmárryukban a kasZakő jobbra-balra dóit... Itt, ahol a házak összkomfortos várak, s a levegőben galambok szárnya csattog, itt fedd fel az arcod. Itt, hol libapásztor voltál, ahol az erdő szilfáiból épült fel benned az oltár, ahol a csépió dobjába estél, polyvás csűrben a lányok szoknyája alá lestél, s örökre megérezted, ml a béke és a munka, itt nézz magaddal farkasszemet! S ha zápor veri Is itt az arcod, itt felszárftja rajta a szél az esőcseppeket. Kötényébe szedte Este kötényébe szedte a csillagokat, hogy legyen világosság a konyhában... Akkor korán köszöntött ránk a nyár. Katáng-kék szeme csak hunyorgott, nem tudta elviselni a tíz-gyermekes sorsot, de azért mindig dalolt. Mintha hallottam volna néha bölcsó-öle nyikorgását... MÁZIK ISTVÁN Tavasz Szinte fáj ez a vidék, annyira lusta, meghunyászkodik az ég, e lompos kutya, elnyúlik a porban, nyelve a földre lóg, ha beszélni tudna, szólna-e biztatót? Nagyokat hunyorog az ég, nyaldossa kicsinyét: a tájat, hasa alatt vak kölyköket melenget: halmokat, dombot, fákat, s azok csak mocorognak, híznak, nőnek a csöndtől, szemük kinyílik, fű, fa virág kizöldül. ek vezettek. Közöttük rezzenetlenül feszült a függöny. Marin sűrű, nagyon zöld fű benyitott, öblös karosszékek álltak egy ült a kerítés tövében kicsi kerek asztal körül és egy hatalmas A faragott komódot vastag fekete már­ványlap fedte, rajta virágos porcelán mosdótál és egy porcelán kancsó. ^ im TÉkVKíf $ ába. Olyan volt, mint jtval készült komoly •ke ajtó nyílt, az üveg >an, a benti csendben ágy mellett. Támlája magasan támaszko­dott a falnak. Balinkó életében nem látott ekkora ágyat. Fölötte fekete, lakkozott ovális keretben egy asszony barna fény­képe. A mennyezetről fémszálas zsinóron tej­üveges petróleumlámpa függött. Alatta állt Marin, s a barna fényképet nézte.- Az asszony - mondta. Az asszony barna ruhában, barna haj­jal, barna szemmel nézett a fényképező­gép lencséjébe.- Egy vasam sincs - mondta Balinko, amikor még egyszer az ágyra tekintett. Martin kitárta az ablakot, kicsi fekete bogarak hullottak szárazon a szürke pár­kányra. A körbefutó tornác alatt málna­bokrok sötétlettek, fölöttük, szilvafák lombja között, hamvas szilva színével a Gutin, a Kakastaréj. Később megvacsoráztak. Csirkepap­rikás volt galuskával, kovászos uborká­val. Balinko kapott egy bögre tejet is, amit bevitt magával, és letette az ablak párká­nyára. Marin az ágy előtt állt.- Az asszony ágya - suttogta. Aztán leemelte a zöld ágytakarót, ki­emelte és fölrázta a súlyos ágyneműt. Balinkó lefekhetett. Az ágyból, a nyitott ablakon keresztül jól látszott a Gutin mögött villámló ég, de a dörgés még nem hatolt el idáig. Az Iza a kert végében folydogált, susogása ott rekedt a lombok boltja alatt, és megöblö- södött.- Az asszony szobájában aludt - mondta reggel Marin. Füstölt sonka volt a reggeli, tojás és egy bögre tej. Balinkó kihozta a zsákját az asszony szobájából.- Marin vagyok - mondta Marin, ami­kor a kapuban szorongatni kezdték egy­más kezét. - Marinnak hívnak, hogy el ne felejtse.- Balinkó - mondta Balinkó, hogy őt is el ne felejtsék, ha visszatérne még egy­szer ide, megtudni, miféle asszonyé le­hetett ez a Marin, miféle asszonyé ez a hatalmas ágy, amiből kilátás nyílik a villámló égre, és ő nehezedő szemhéj­jal várja a sötét szilvafák mögül a távoli morajlást.

Next

/
Oldalképek
Tartalom