Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1984. január-június (17. évfolyam, 1-26. szám)
1984-05-25 / 21. szám
t ÚJ szú 21 984. V. 25. A szocialista országok ÉLETÉBŐL A bukaresti falumúzeum Amikor a Rea- gan-kormány a nicaraguai helyzet destabili- zálására törekedve dollármilliókat ad ki a so- mozista bandák pénzelésére és felfegyverzésére, a Szovjetunió kiveszi részét a nicaraguai gazdaság építéséből, és segítséget nyújt a kormány által meghirdetett gazdasági-társadalmi átalakulások megvalósításához. - Képünkön J. Orlikov szovjet pedagógus látható, aki politikai gazdaságtant ad elő a managuai egyetemen. Atomenergetikai gyártásszakosodás Bukarest szívétől, a Diadalívtől alig 5 percnyi gyalogútra különös, békés világban találja magát a város vendége. Csöndes idilli táj ez, ahol a tóparton fűzfák hajlanak a víztükör fölé, csúcsos tetejű, zsindelyes má- ramarosi házak tárják ki hívo- gatóan csipkedíszes kapuikat, vízimalmok, szélmalmok lapátjai nyikorognak egyhangúan, s piheg a kovácsmühely fújta- tója. Ez a nagyvárosba telepített vidék: a bukaresti népművészeti és falumúzeum. A skanzent 1936-ban alapították, s területe még 1948-ban is csak 4 hektárt foglalt el. Ma viszont a 10 hektáros szabadtéri múzeumban Románia 67 néprajzi övezetének mintegy 80 ezer emlékét tekintheti meg az érdeklődő. Izgalmas, sokszínű világ ez itt. Minden tárgyat apránként gyűjtöttek össze az ország tájairól, a dunai árterektől a Fekete-tenger partján át az erdélyi havasokig. A székely porták mellett Olténiából, Munténiából származó parasztházak hívják A Jugoszláv Szerzői Jogvédő Hivatal legújabb bibliográfiai közlönye szerint a jugoszláviai írók müveinek 214 fordítása jelent meg külföldön az utóbbi két évben. A lakosság számarányát tekintetbe véve Jugoszlávia azon országok közé tartozik, amelyeknek irodalmából a legkevesebb jelenik meg külföldön. Albániát kivéve minden európai állam megelőzi Jugoszláviát e szempontból. 1945-től 1984 elejéig mindössze 80 jugoszláv szépirodalmi művet ültettek át idegen nyelvekre. A köteteket 2468 ízben fordították le. Ebből minden tizedik könyv Ivó Andric alkotása volt, több mint egynegyede pedig hat írónak a műve. A legtöbbet fordított írók jegyzékén Andric után Miroslav Krleza, Branislav Nusic, fel magukra a figyelmet. A Du- na-deltából ide került házak erősen délies jelleget mutatnak. A zömök kunyhók falát agyagból verték a hajdani építők, s a tetőt szalmából készítették. Külsejük szerény és igénytelen, de belül látszik, hogy egykori gazdáik élvezetet leltek a színek tarka tobzódásában. A Templomtér környékén, a tóparton sorjáznak a kézműves céhek műhelyei. Láthatók itt aranymosó eszközök, halászfelszerelések, gyapjúverő, szövő, fonó és posztóványoló alkalmatosságok. Szemet, szívet vidító látvány a sok-sok bútor, faragott gyermekjáték - hinta, baba, ló-, kerámia, szőnyeg hímzés, viselet is. Mert időről időre népművészeti kiállításokat is rendeznék a skanzenben. Ezeken nemcsak a múlt, hanem a j_elen legszebb népművészeti darabjait is bemutatják. A híres skanzent évente mintegy 30 ezer külföldi turista keresi föl. Branko Copic, Miodrag Bulato- vic és Ivan Cankar következik. Andric müvei 40 nyelven jelentek meg, ezek között kínaiul is. A napokban elhúnyt Öopiő elsősorban mesegyűjteményeiről, novelláiról ismert. A műfordítások 65,3 százaléka Kelet-Európábán, 30,7 százaléka pedig a fejlett tőkés országokban látott napvilágot. Az el nem kötelezett országok közül 9-ben adtak ki jugoszláv szépirodalmat, összesen 27 kötetet, a többi államban pedig 64 műfordítás került a könyvesboltokba. A legtöbb jugoszláv könyvet Csehszlovákiában adták ki, majd sorrendben a Szovjetunió, Magyarország, az NSZK, Lengyelország, az NDK, Bulgária, Olaszország, Franciaország és Románia következik. Lengyelország 30 éve exportál energetikai berendezéseket, például turbinákat, generátorokat, kazánokat, ellenőrző- és mérőkészülékeket. Komplett eróművi felszerelések, valamint erőművi építésiszerelési szolgáltatások kivitelével pedig már 20 éve foglalkoznak lengyel vállalatok. E téren igen gazdag tapasztalatokat gyűjtöttek az olyan cégek, mint az elblagi Zamech turbinaüzem, a wroclawi Dolmel generátorgyár, a racibórzi Ra- fako kazánüzem és a swie- tochlowicei Zgoda vállalat, az erőművi hajtóművek előállítója. Elsősorban ezeknek az üzemeknek köszönhető, hogy Lengyelország a KGST-n belül különféle atomenergetikai berendezések előállítására sza- kosodhatott. A megállapodások értelmében a lengyel ipar szállítja a Szovjetunióban, az NDKVÍZSZINTES: 2 Rejtvényünk első része (zárt betűk: S, M, Á, S). 13. Latin elöljáró. 15. A játékban nem szereplő lapok. 16. Küzd. 17. Tesz. 19. Iraki város. 20. Kötőszó. 21. Spanyol író. 22. Alj. 24. Holland festő. 27. Ú. O. T. 28. Világtalan. 30. Magyar költő volt. 32. Szellemes japán játék. 33. Település. 35. T. S. S. 36. Rag. 38. Német névelő. 39. R betűvel a végén emlékirat. 41. Fiúnév. 45. Alfio felesége Mascagni Parasztbecsületében. 46. Angol író. 47. Tisztít. 49. Kötőszó. 50. Nélkül - szlovákul. 51. A nagybirtok elleni harc jelentős képviselője volt Magyar- országon. 53. Azonos betűk. 55. Mondatszó. 58. Haza. 60. M. V. D. 62. Középkori angol államférfi. 64. Puha. 66... ik, polinéziai nép. 68. Kemencében van! 69. Nyakvédö. 71. Langyos - németül. 72. Indiai város. 74. Áthelyez. 76. Iglu közepe. FÜGGŐLEGES: 1. Magyar színész. 3. Város a Kirgiz SZSZK- ban. 4. Azonos betűk. 5. Svájci kanton. 6. Legendás brit király. 7. Hangtalan nóta. 8. Világhírű magyar atléta volt. 9. Kalcium. 10... Lanka. 11. Gabonahulladék. 12. Munka. 14. Irány. 18. Uborka jelzője. 20. Zengő. 23. Harap. 25. Táborozik. 26. Néma tusa. 29. Vessző - görögül. 31. Női név. 33. Az Oranje mellékvize. 34. Nyílás a testen. 37. Kiküszöböl - latinul. 38. A rejtvény második része (zárt betűk: E, C). 40. Völgy. 41 Német karmester. 42. Anomália része! 43. Ősei. 44. É. L. Á. 48. A rejtvény befejező része (zárt betűk: S, C, A, B). 50. Bevesz. 52. Melyik helyen? 54. Angol régész. ban, Magyarországon, Csehszlovákiában és Bulgáriában épülő atomerőművék részére a nyomásszabályozókat, a hőcserélőket, a tartalék dízel- aggregátokat. Az idei évtől kezdődően pedig az atomerőművek működését ellenőrző, illetve azok zavartalan üzemvitelét biztosító automata ellenőrző rendszereket is továbbít a KGST-államoknak. Ezeket szovjet-lengyel tervek alapján a varsói PÓLÓN Atomenergetikai Berendezések Gyára készíti. Az első, több mint 500 érzékelőfejből álló - a reaktor belsejében elhelyezendő - ellenőrző rendszert már átadták Csehszlovákiának. 1990 végéig 17 darab lengyel gyártmányú automata ellenőrző berendezést szerelnek föl a szocialista országokban működő atomerőművekben. A lengyel szakemberek kiveszik részüket a KGST-or56. Nagy-Britannia autójelzése. 57. .. San Giovanni, város Olaszországban. 59. Magyar törzsfő. 61. Kihalt óriásgalambfaj. 63. szágokban létesülő atomerőmüvek szerelési-építési munkálataiban is. Lengyelek dolgoznak például a paksi és a hmelnyicki atomerőmű építkezésén. Ez utóbbi szovjet erőműtől villamos távvezetéket is építenek a lengyel Rzeszów elosztóállomásáig. Az energetikai berendezéseket előállító üzemekben már megkezdődött a Zarnowiecben épülő első lengyel atomerőmű üzemeltetéséhez szükséges turbóaggregátok tervezése, illetve gyártása. Ezek egyenkénti teljesítménye 465 megawatt lesz. A világnak jelenleg 22 államában - köztük 7 szocialista országban - több mint 120 lengyel gyártmányú turbóagg- regát működik. Ezeknek összteljesítménye: 7 ezer megawatt. Az utóbbi 30 évben pedig csaknem 50 lengyel erőművi gépet és berendezést vásároltak Lengyelországtól. Partner. 65. Váratlan fordulat. 67. Nem - szlovákul. 70. Ausztriai város. 73. Felületére. 74. Keresztül. 75. Körülbelül. Prudnikban (opolei vajdaság), a FROTEX textilgyárban létrehoztak egy részleget, ahol csak kismamák dolgoznak. A munka könnyű, a jövendő édesanyák gyakori szüneteket tartanak, tornászhatnak, állandó orvosi felügyelet alatt vannak. - A felvételen a FROTEX különös részlege. FORRÁSOK: ÖSTK, BUDAPRESS, TANJUG, AGERPRES, IN- TERPRESS A május 11 -én közölt keresztrejtvény helyes megfejtése: Vízszintes: 1. Az eladott menyasszony Függőleges: 1. A csók 21. Dalibor 29. az ördögfal 41. Két özvegy 31. Hazám 73. Libuáe 38. A titok 74. Milada Könyvjutalomban részesülnek. Máté Melinda, Bratislava, Kiss Katalin, Nyárasd (Topol'níky), Sárkány Zoltán, Hidaskürt (Mostová) Kartai Edit, Dunaszerdahely, (Dunajská Streda), Horváth Miklós, Galánta (Galanta). A jugoszláv irodalom külföldön Keresztrejtvény 5 S r m