Új Szó, 1984. december (37. évfolyam, 286-307. szám)
1984-12-15 / 297. szám, szombat
( KIS v NYELVŐR Egy hét a nagyvilágban december 8-tól december 14-ig Szombat: Taskentban ünnepi ülésen emlékeztek meg az Üzbég Szovjet Szocialista Köztársaság és az Üzbég KP megalakulásának 60. évfordulójáról - Budapestre érkezett Kalevi Sorsa finn kormányfő Vasárnap* Hamburgban befejeződött a nyugatnémet Zöldek Pártjának VII. kongresszusa - Teheránban lezárult a kuvaiti gépeltérítési ügy Hétfő: Országos ideológiai tanácskozás kezdődött Moszkvában a fejlett szocialista társadalom tökéletesítésének kérdéseiről - Bejrútba érkezett Richard Murphy amerikai külügyminiszter-helyettes Kedd* Burundi fővárosában megnyílt a 11. francia-afrikai csúcsértekezlet - Nyikolaj Tyihonov üzenetet intézett a japán-szovjet gazdasági együttműködési bizottság 9. együttes ülésének résztvevőihez Szerda: Dzsambin Batmönh, az MNFP főtitkára lett a mongol nemzetgyűlés elnöke - Mexikóban befejeződött a kilencedik nicaraguai-amerikai tárgyalási forduló - Mauritániában államcsíny zajlott le Csütörtök: Brüsszelben megkezdődött a NATO-külügyminiszte- rek kétnapos tanácskozása - Bécsben véget ért a közép-európai haderő- és fegyverzetcsökkentési tárgyalások 34. fordulója Péntek: Stockholmban lezárult az európai bizalomerősítő és biztonsági intézkedésekről és a leszerelésről tárgyaló konferencia újabb szakasza A Farabundo Marti Nemzeti Felszabadítási Front és a Forradalmi Demokratikus Front tűzszünetet hirdetett a karácsonyi és újévi ünnepek idejére. A salvadori forradalmi erőknek ez az egyoldalú lépése arról tanúskodik, hogy megfelelő körülményeket akarnak teremteni a rezsimmel való párbeszéd folytatásához és a konfliktus tárgyalásos rendezéséhez. A tűzszünet bejelentésével egyidőben a gerillák átadtak az egyház és a Nemzetközi Vöröskereszt képviselőinek 42 foglyul ejtett kormány katonát. - A felvételen: a szabadon bocsátott foglyok a Nemzetközi Vöröskereszt tehergépkocsijára szállnak fel. (Telefoto: ČSTK) Afejlett szocializmus tökéletesítéséről Mihail Gorbacsov, az SZKP KB Politikai Bizottságának tagja, a KB titkára mondott beszédet azon a moszkvai pártaktiván, amely a fejlett szocialista társadalom tökéletesítésének és az SZKP ezzel összefüggő ideológiai munkájának kérdéseiről tanácskozott. Gorbacsov rámutatott, az ilyen tanácskozások hasznosságát igazolja például, hogy az SZKP KB tavaly júniusban megtartott, ideológiai kérdésekkel foglalkozó plénu- ma után a párt-, az állami, a tanácsi és gazdasági szervek tevékenységében jellemzőbbé vált az elvégzendő feladatok realista, józan és alkotó megközelítése. Támogatásra talált a pártnak az a törekvése, hogy megerősödjön a rend, a szervezettség és a fegyelem. Az SZKP KB titkára megállapította, hogy a szovjet társadalom jelentős események előtt áll, készül az SZKP XXVII. kongresszusára, amelynek feladata lesz többek között a párt újjászerkesztett programjának elfogadása. Ezzel összefüggésben Gorbacsov emlékeztetett arra, hogy a párt stratégiai irányvonalának, az ideológiai és az egész szervezeti munkának az alapja az az elméleti megállapítás, amelyet Konsztantyin Csernyenko tett a szovjet társadalom érettségének szintjére vonatkozóan. Alapvetően indokolt az a megállapítás, hogy jelenleg a fejlett szocializmus történelmileg hosszú szakaszának kezdetén áll a szovjet társadalom. Erről az elvi alapról kiindulva születnek meg a fejlett szocialista társadalom koncepciójának konkrét megfogalmazásai. Óvakodni kell az indokolatlan elő- reszaladástól, az elért és elérendő eredmények összekeverésétől. Mihail Gorbacsov az egyik legfontosabb politikai feladatnak nevezte a népgazdaság fejlesztését. Külön kiemelte a társadalmi termelés intenzívébbé és hatékonyabbá tételének jelentőségét, mivel csak a legújabb tudományos és múszaki eredmények alapján intenzíven fejlődő gazdaság lehet megbízható bázisa az életszínvonal növelésének, csak ez biztosíthatja az ország nemzetközi pozícióinak erősödését, s csak ez teheti lehetővé, hogy a Szovjetunió erős és virágzó hatalomként lépjen az új évezredbe. Franciaország Afrika-politikája Az évente rendszeresen - Afrikában vagy Franciaországban - megrendezett francia-afrikai csúcstalálkozókon, a legfelsőbb francia vezetők mellett az ún. frankofón országok, a volt francia gyarmatok állam- illetve kormányfői vesznek részt. A héten Bujum- burában, Burundi fővárosában megtartott kétnapos tanácskozás Mitterrand elnök beszédével kezdődött, s megadta a hangot a további felszólalóknak. A frankofón országok konzervatív többsége úgy fogta fel a franciák kivonulását Csádból, mint meghátrálást Goukouni Oueddeivel és a líbiai vezetéssel szemben. Mitterrand sietett eloszlatni a kétségeket, megerősítette: országa kész katonailag bármikor beavatkozni a kontinensen, ha olyan országot ér támadás, amelyhez Párizst! katonai segítségnyújtási szerződés fűzi. Utalt rá, hogy Csáddal ugyan nincs ilyen szerződése Franciaországnak, mégis csapatokat küldött Csádba ,,a kormány kérésére, az afrikai egyensúly megőrzésére“. A Párizs presztízsének csökkenésétől tartókat megnyugtatta továbbá, hogy a Csádból kivont francia egységek a térségben maradtak, s gyakorlatilag órákon belül ismét bevonulhatnak Csádba. A tanácskozás második fontos napirendi pontja az afrikai országok súlyos gazdasági helyzete volt. Több frankofón ország az aszálytól és az éhségtől leginkább szenvedő Szahel-övezetben fekszik. Mitterrand bejelentette, hogy a jövő évi költségvetésből 500 millió frank értékben sürgős segélyalapot létesít az afrikai országok számára. A bujumburai csúcstalálkozóval részben kapcsolatban áll az a vér- telen puccs, amellyel eltávolították Mauritánia éléről Mohamed Huna- uld Haidalla alezredest, aki éppen Burundiban tartózkodott. Hogy mit is akar az utód, Szid Ahmed Taya alezredes, korábbi miniszterelnök, az eddigi vezérkari főnök, azt még nem lehet tudni. Egyes jelentések szerint a hatalomátvétellel az egyszemélyes vezetést akarták felszámolni, s ezért is szervezték át az ország legfelsőbb szervét, a Nemzeti Megújulás Katonai Bizottságát. Más értesülések szerint az új vezetés nem ért egyet az 1980-ban ugyancsak államcsiny- nyel hatalomra került előd politikájával a Polisario Fronttal szemben - nem ismeri el a Szaharai Arab Demokratikus Köztársaságot. Mint ismeretes, a spanyolok kivonulása után Marokkó és Mauritánia osztotta meg egymás között Nyugat- Szaharát. Mauritánia mind súlyosbodó gazdasági és belpolitikai gondjain azzal is enyhíteni próbált, hogy lemondott a költséges megszállásról, s kivonult a volt gyarmat déli részéből. A döntést az is meggyorsította, hogy a Polisario katonái sikeres hadműveletek sorát hajtották végre a mauritániai megszálló csapatok ellen. Az 1979. augusztus 5-én Algírban aláírt békeszerződés megsem vetett véget a háborúskodásnak, Marokkó a Mauritánia által kiürített területeket is annektálta. A kiugrás a háborúból nem hozott gazdasági csodát, s ez azoknak a malmára hajtotta a vizet, akik kezdettől fogva ellenezték a kivonulást. Azzal érveltek, hogy bár Mauritániának jutott Nyugat- Szaharából egy rész, ahol, igaz, jóval kevesebb foszfát található mint a Marokkó által uralt területen, a semminél^ ez is több volt. Még Marokkó is" Mauritánia ellen fordult, megvonta tőle mindennemű támogatását. így aztán csak az új vezetés első gazdasági, de főleg külpolitikai intézkedései után derülhet ki, hogy Taya alezredes vezetésével melyik csoport is jutott hatalomra. összeállította: GÖRFÖL ZSUZSA Jokoszuka japán kikötővárosban hatalmas tüntetést rendeztek azt kővetően, hogy a külügyminisztérium bejelentette: a közvélemény tiltakozása ellenére a kikötőbe érkezik a Carl Vinson amerikai nukleáris repülőgép-anyahajó. Felvételünk a december 9-i tüntetésen készült. (Telefoto: ČSTK) Nem készültség: ügyelet A minap egyik munkatársam panaszolta, kisfia annyira belázasodott, hogy a ,,pohotovost’“-ra kellett őt vinnie. Mentségére legyen mondva, a továbbiakban már nem a szlovák szót használta, hanem a magyar megfelelőként - helytelenül - a ,,készültség “-e\. Az eset azon gondolkodtatott el, mit kellene tennünk, hogy nyelvünk lépést tartson életünk változásaival. Naponta tapasztaljuk, hogy változó világunk rohamosan szaporodó fogalmainak nem ismerjük a magyar nevét. Új intézmények, üzemek, technikai újdonságok vonulnak be életünkbe - gyakran idegen megnevezésükkel együtt. Vegyük csak példának az egészségügyet1 Az elmúlt évtizedekben hálózata annyira fejlődött, hogy világviszonylatban is az élvonalba tartozik. Számos olyan intézmény, szolgáltatás létesült, amilyen korábban nem volt. Az egyszerű emberek nyelvhasználata ezzel a fejlődéssel nem tudott lépést tartani: a szlovák megnevezéseket vette át. Ha számba vesszük az egyes egészségügyi létesítményeket, lépten-nyomon szlovák vagy szlovák közvetítéssel átvett idegen szavakra bukkanunk. A mi nyelvhasználatunkban a rendelőintézet csaknem ismeretlen, helyette kizárólag a polikliniká-X használjuk, még a körzeti orvos rendelőjére is. A kórházi osztályok közül alig néhányat nevezünk magyarul. Ha nálunk valakit baleset ér, az a chirurgiára kerül, nem pedig a sebészetre. Ott sem a sebész veszi kezelésbe, hanem a chirurg. Csehszlovákiai magyartól még nem hallottam, hogy a beteget megműtötték,csak azt, hogy megoperálták, pedig a magyar köznyelvben az előbbi már csaknem általános. Az operációt - magyarul a műtétet - nálunk a prímár végzi, akit csak elvétve nevezünk magyar nevén: fóorvos-nak. Alaposabb kivizsgálás végett a következő szakrendelőket szoktuk fölkeresni: interné - belgyógyászati; krčné - gégészeti; gynekologické - nőgyógyászati; neurologické - ideggyógyászati. A szemészet helyett az očné már ritkább, inkább csak kényelemből használjuk. Az idegen szavak ilyen áradata egyetlen szakterületen! Pedig többségük elkerülhető. Hiszen még az olyan nemzetközi szavakat is, mint az ambulancia, magyarral helyettesíthetjük. A járóbe- teg-rendelés kissé nehézkes ugyan, de a magyar egészségügyi szóhasználatban általánosan elterjedt. Visszatérve a pohotovosť, illetve a helyette használt készültség szóhoz, ez A magyar nyelv értelmező szótára szerint olyan állapotot jelent, amelyben valaki készen áll valaminek a megkezdésére, elvégzésére. Nyilvánvaló, hogy a pohotovosť jobb magyar megfelelője az ügyelet. Ennek jelentése: „a rendes munkaidőn túl végzett készenléti szolgálat“. E mellett szól az is, hogy a köznyelv ezt használja. MORVAY GÁBOR „Édes“ terminológiai problémák A gabonafélék mellett legfontosabb terményünk a cukorrépa. Helyénvaló, hogy betakarításáról sokat írunk, beszélünk. Végtermékét „fehér arany“-ként emlegetjük. Az arany csillogását és örömünket tompítják azok a terminológiai hibák, amelyeket a közlés során elkövetünk. A cukorrépa termése botanikai szempontból: gyökér. Az egész répa felosztható levélre és répatestre. A répatest felső negyednyolcad része a levelek alatt a répafej, amely a levelekkel együtt alkotja a leveles répafej-eX. Ez értékes takarmány. A répatest elvékonyodó része a nyak, majd az erősen elvékonyodó legalsó része a farok (nem gyökér). Figyelembe véve a fentieket, helytelennek tartjuk a répakaréj szót a következő mondatokban: „Fokozott mértékben értékesítik a répakaréjt és egyéb melléktermékeket“; „Igyekeznek begyűjteni a kukoricaszárat, hiszen répakaréjjal lesilózva értékes takarmány.“ A répakaréj terminus nem található meg a szakirodalomban, szótárakban, még a Néprajzi lexikonban sem. Helyette a leveles répafej kifejezés használata a helyes, esetleg a rövi- debb répafej, répalevél használata is megengedhető. „Mindenütt gondoskodnak a gépek után elmaradott répafejek összeszedéséről“; „A szeptemberi kánikula napjaiban a répafejek nemhogy nőnének, épp ellenkezőleg: kiszáradnak.“ Ezek a mondatok viszont fogalomzavarról árulkodnak. Itt a répafej helyett a répatest, esetleg répa, gyökér szavakat kell használni. Szintén fogalomzavarról van szó a következő mondatban: „A Dolné pole tábláról a répaszeletet K. B. és P. Š. traktorosok a mező szélére hordták.“ A répaszelet a cukorgyár mellékterméke; a szerző a leveles répafejre gondolt. „Fontos feladat a takarmányrépa és a cukorrépaszeletek gazdaságos felhasználása.“ Ebben a mondatban egyrészt a többes számot kifogásoljuk, másrészt elég a répaszelet a cukor előtag nélkül, ugyanis szelet csak cukorrépából készül. Csupán a teljesség kedvéért említjük meg, hogy a „Pontosan szállítják a nyersszeletet“ mondatban a nyersszelet helyett a friss répaszelet terminust kellene használni, megkülönböztetésül a szárított répaszelet-től. A tájékozatlanság okozza a hibát a következő mondatban: „Elhangzott az az igény is, hogy gazdaságosan kell használni a cukorrépahulladékot.“ Mióta a földműves cukorrépát termeszt, a répát eladja a cukorgyárnak, a leveles répafejet eredeti állapotban vagy erjesztve megeteti az állatokkal. A gyártól kapott szeletet, melaszt szintén. A cukorgyári mésziszapot trágyázásra használja. Tehát nem volt és nincs is a cukorrépából hulladék. Melléktermék - amint láttuk - azonban van bőven. CSUKA GYULA