Új Szó, 1984. május (37. évfolyam, 103-127. szám)
1984-05-15 / 113. szám, kedd
Tömegalapot a szép magyar beszéd versenyének! AZ ORSZÁGOS DÖNTŐ TAPASZTALATAI M int már hosszabb idő óta minden évben, az idén is Kassán (Košice) a Kazinczy-na- pok keretében rendezte meg az SZSZK Oktatási Minisztériuma a szép magyar beszéd versenyének országos döntőjét. A verseny szerves részévé vált a nyelvművelő napok programjának, s alaptalannak bizonyult e napok rendező szerveinek az az aggálya, hogy nem lesz iránta kellő érdeklődés. A Kelet-szlovákiai Vasmű Szak- szervezeti Művelődési Házának bábszínházterme megtelt hallgatóval: pedagógusokkal, diákokkal s más, a Kazinczy-napokra érkezett vendégekkel. Az érdeklődéssel tehát nincs baj, annál több a versenyzők felkészültségével, teljesítményével. S ha okkal keltene bennünk aggodalmat a verseny iránt megnyilvánuló esetleges érdektelenség, érthető, hogy kétszeresen aggaszt az a tény: tanulóink szö- veg-előadási és -alkotási készsége az utóbbi években nemhogy jobb volna, hanem egyre gyengébb. Itt az ideje tehát, hogy közösen elgondolkozzunk azon, mi ennek az oka, s próbáljuk a nagyobb bajt megelőzni. Természetesen ehhez szükség van arra is, hogy az olvasók vagy a tanulókat felkészítő pedagógusok, sőt maguk a tanulók is lássák, mik voltak a verseny követelményei, hiszen csak így lehet tárgyilagosan megítélni a versenyzők teljesítményét. Két csoportban folyt a verseny: az elsőbe az alapiskolások, a másodikba a középiskolások - ebben az évben mind gimnáziumi tanulók - tartoztak. A verseny mindkét csoportban két számból állt: szövegtolmácsolásból (a bizottság által kiválasztott szöveget kellett a tanulóknak 20-25 perces felkészülés után felolvasniuk) és szövegalkotásból (három megadott témából egyet kiválasztva, 20-25 perces felkészülés után háromperces szöveget kellett róla összeállítani a témával együtt megadott műfaj szabályai szerint). Az alapiskolások a szöveget vázlat alapján, a középiskolások teljesen szabadon adták elő. A szövegtolmácsoláshoz olyan szövegeket választottak az illetékesek, amelyeket értelmi hangsúlyozással kellett előadni, tehát mentesek voltak minden érzelmi-indulati töltéstől: alapos megértésük után megfelelő hangsúlyozással, hanglejtéssel és természetesen helyes kiejtéssel fel kellett őket olvasni a közönség előtt. Az alapiskolások egy Lórin- cze-írás (Miért kell jól ismerni anyanyelvűnket?) részletét kapták. Bár a szerző ebben arról szól: fontos, hogy beszédünk, írásunk ne csak az észnek szóljon, hanem hasson az érzelemre, szépérzékre is (a jó írók, a nyelv művészei példát mutatnak erre), de mindezt olyan szövegben közli az olvasóval, amelynek felolvasásához pátoszra semmi szükség nincs, ellenkezőleg: a patetikus előadásmód megmosolyogtatja a hallgatót, rontja az írás hatását. A középiskolások meg egy hangsúlyozási problémát boncolgató nyelvművelő cikket kaptak felolvasásra: Pásztor Emil Én ugyan szeretlek című írását. A cikkben a szerző arra mutat rá - szemléltető példák segítségével hogy Petőfinek ezeket a sorait: „Szeretsz, rózsaszálam? / Én ugyan szeretlek, / Apád, anyád nálam / Jobban nem szerethet“ - általában rosz- szul hangsúlyozzák, mert nem emelik ki az ugyan szót, noha az hangsúlyos, ugyanis szófajára nézve határozószó, jelentése ez: nagyon (is), erősen, ugyancsak. Majd más példákat hoz fel - amelyekben szintén hangsúlyos az ugyan -, szembeállítva olyan példákkal, amelyekben más szerepű lévén, nem kap hangsúlyt ez a szó. A szöveg jó vagy rossz előadása - a helyes vagy helytelen kiejtés mellett - tehát úgyszólván azon múlt, megértette-e a versenyző a szerző mondanivalóját, vagy nem. A szövegalkotó verseny témáinak megválasztásában arra törekedtek az illetékesek,'hogy e témák megfeleljenek a tanulók korának; ne legyenek szokványosak (hogy előre elkészített részeket, „paneleket“ ne tudjanak beépíteni fogalmazásukba a versenyzők); legyen köztük társadalmi vonatkozású is, de legalább egy olyan is, amelyben saját élményüket dolgozhatják fel. Az alapiskolás versenyzők témái a következők voltak: 1. Én itthon nyaraltam... (Beszélgetés barátommal); 2. Hogyan képzelem el egy szakkör munkáját?; 3. Elfelejtettem elkészíteni a házi feladatomat (érzéseim, gondolataim a tanítási óra előtt). A középiskolások ezek közül választhattak: 1. Enyém, tied..., mienk (Felszólalás a közvagyon védelméről a SZISZ-gyűlés vitájában); 2. A természet védelme: önmagunk védelme (Fejtegetés); 3. Elismerést vártam - szemrehányást kaptam... A versenyzők egyéni teljesítménye nem volt kiegyensúlyozott: kevés olyan tanuló akadt, aki mind a szövegtolmácsolásban, mind a szövegalkotásban elfogadható eredményt ért el. Rendszerint aki jó volt a szövegmondásban, gyenge volt a szövegalkotásban, és fordítva. A két csoport produkcióját összehasonlítva, azt állapíthattuk meg, hogy az alapiskolások között több jó szövegalkotó (fogalmazó) volt, mint a középiskolások csoportjában. A középiskolások viszont valamennyivel gyakorlottabbak voltak a szövegtolmácsolásban az alapiskolás versenyzőknél, legalábbis azok, akik megértették a szöveg mondanivalóját. T ermészetesen szükség van arra is, hogy az egyes csoportokon belül külön-külön is értékeljük a két versenyszámot. Az alapiskolások néhány tanulójának szövegfelolvasása „iskolás“ volt. A monoton, nem természetes hanglejtést helyenként - a hangsúlyos vagy csak annak vélt helyeken - túlzott mondathangsúlyok törték meg. Mások éppen ellenkezőleg, a kelleténél több helyen hangsúlyoztak s tartottak szünetet, tehát túlzottan tagolták: törték a szöveget. Két versenyző pátosszal olvasott fel, noha - mint már említettük - ezzel csak rontották az írás hatását. Három versenyző kiejtésén talán az elfogadhatónál erősebb mértékben érezhettük a palóc nyelvjárás hatását. A zárt és a nyílt e megkülönböztetését viszont örömmel fedezhettük fel több versenyzőnél, jóllehet ennek hiányát sem tartjuk hibának. A középiskolások szövegtolmácsolását általában jónak mondhatnánk, ha nem akadt volna a tíz versenyző között három is, aki nem értette meg a szöveg mondanivalóját. Noha ezek a versenyzők is arról próbálták a közönséget meggyőzni, hogy az idézett Petófi- sorokban az ugyan-1 kell hangsúlyozni, a példaként felhozott mondatokban maguk sem ezt a szót emelték ki. Itt is kísértett a pátosz veszélye: akadt, aki igyekezett legalább a négy Petófi-sort pátosszal felolvasni. Az alapiskolás versenyzőknek több mint fele dicséretesen oldotta meg szövegalkotási feladatát. A kiválasztott témáról szóltak, tömören, ötletesen, s egyiknél-má- siknál még a poén sem hiányzott. Mind a közönség, mind pedig a bíráló bizottság élvezettel hallgatta ezeket a produkciókat. Sajnos, akadtak olyan versenyzők is, akik eltértek a témától. Az egyik a szakkör munkájáról alkotott elképzelése helyett a falujáról, annak történetéről, népszokásairól szólt terjengősen, a megszabott időt alaposan túllépve, vagyis nyilván egy régebbi fogalmazását próbálta - sikertelenül - „összeházasítani“ a megadott témával. Egy másik versenyző meg két megadott témát kevert össze fogalmazásában. A középiskolások szövegalkotási készsége feltűnően gyengének bizonyult. Nem akadt a fogalmazások között egyetlen kiemelkedő sem. Vagy szintén eltértek a versenyzők a választott témától az ismertebbek felé, vagy pedig tartalmi szempontból semmitmondó, gyerekesen, pongyolán fogalmazott s akadozva előadott szövegekkel léptek fel. Azt hiszem, a közönség sem lepődött meg azon, hogy a bíráló bizottság a középiskolások csoportjában nem adott első díjat. B izonyára mindnyájunkban felvetődik a kérdés: mi az oka a nem kielégítő eredménynek? Mit kell tennünk, hogy tanulóink jobb felkészültséggel vegyenek részt a versenyen? Azt hiszem, két okra minden különösebb vizsgálódás nélkül rámutathatunk. Az egyik: a minisztérium rendeletével ellentétben, nincs, illetve nem mindenütt van a versenynek tömegalapja. A másik: a felkészítés sok helyen csupán alkalomszerű, nem pedig az anyanyelvi oktató-nevelő munka szerves része. Tudomásunk szerint a versenyzők kiválasztása nem mindenütt történik az osztály- és iskolaversenyek alapján, hanem a jól szereplő, jobb kiejtésűnek tartott tanulók közül választanak ki egyeseket a pedagógusok a felsőbb szintű (az alapiskolások közül a járási, a középiskolások közül egyenesen a kerületi) versenyekre, s ezekkel alkalmi módon foglalkoznak. Az eredmények azt mutatják, hogy néha még a verseny mibenlétéről alkotott felfogás is hibás: a pedagógus és a tanuló egyaránt azt hiszi, hogy a szavalok és prózamondók versenyének egy másik változatáról van szó. Arra már fentebb utaltunk, hogy a szép magyar beszéd versenyén nem kapnak érzelmi-indulati töltésű szöveget a tanulók, noha azt nem zárjuk ki: a verseny szövegalkotási részében a választott témáról esetleg maguk alkossanak s adjanak elő ilyet. (Ószintén szólva, örülnénk is az irodalmi jellegű s értékű szövegeknek.) Ahhoz azonban, hogy jól tolmácsolják a kapott s jól alkossák meg az ott összeállítandó szöveget, nem elég az egyéni kiválasztás és az alkalomszerű felkészítés. A kiejtéssel, a hangsúlyozás, hanglejtés és szünettartás kérdéseivel egyrészt a tantervi anyaggal összefüggésben, másrészt a tanuló szóbeli megnyilatkozásainak figyelemmel kísérése, alakítgatása útján állandóan foglalkozni kell. (A tapasztalat szerint ez eléggé elhanyagolt területe az anyanyelvi ok- tatásnak-nevelésnek.) A fogalmazás tanításának sem szabad csupán az írásbeli tanításra korlátozódnia. Az osztály- és az iskolaverseny meg kitűnő lehetőség arra, hogy a tanulókat - egészséges versenyszellemüket kiaknázva - mozgósítsuk is szövegtolmácsolási és -fogalmazási készségük fejlesztésére, s ezáltal - tömegalapot teremtve neki - reálisabbá tegyük a legjobbak kiválasztását. Az a magyar szakos pedagógus, aki ezt a lehetőséget elmulasztja, munkája eredményének jelentős részéről mond le - talán kényelemből vagy más okból. Ugyanis itt a szervezéssel és a felkészítéssel járó többletmunka sokszorosan megtérül, s ennek a pedagógus, az iskola, de mindenekelőtt a tanuló feltétlenül hasznát látja. S ok az „akció“ iskoláinkban - halljuk gyakran a mentegetőzést. Lehet, hogy sok. De minden másra jut idő, csak a tanulók anyanyelvi nevelését szolgáló és biztos eredményt ígérő rendezvényre ne jutna? JAKAB ISTVÁN Čapek - filmen Jevgenyij Ginzburg, a fiatal moszkvai rendező szórakoztató tv-müsorai révén vált ismertté. Most új szerepkörben mutatkozik be. Karéi Čapek A Makropulosz-ügy című színdarabja nyomán a Moszfilm stúdiójában színes, szélesvásznú sztereofilmet forgat, Az örökkévalóság receptje címmel. A filmben neves, közkedvelt színészek játszanak. A főszerepet Ludmilla Gur- csenko, a népszerű színésznő alakítja.- UJ FILMEK Negyedik dimenzió (szlovák) Dušan Trančik sorrendben immár ötödik játékfilmjében is hű maradt önmagához, hiszen ezúttal is mai történetet rendezett. Mostani művészi munkájához kiváló művet választott, hiszen a szlovák irodalomba új hangot és szemléletet hozó Jozef Puškáš hasonló című regénye négy évvel ezelőtt Jašík-díjat kapott. A történet főhőse egy fiatal peA rendezőnek nem volt könnyű dolga filmre vinni Puškáš intellektuális, epizódfüzérekből álló, az olvasó asszociáló képességére is építő prózáját. Mint a regényadaptációknál általában, most is az vc;t az érzésem, hogy az irodalmi alapanyag sokrétűbb, mélyebb, tartalmasabb. Ennek ellenére a film - bizonyos vontatottsága ellenére - sem mondható rossznak. Sikerült plasztikusan kibontadagógus, aki tipikusan mai és részben sajátosan értelmiségi problémákkal találja magát szembe. Olyan dilemmákra kell megoldást találnia, amelyek ismerősök: vajon a szép eszmékből, életcélokból mi valósítható meg a valóságban, a szürke hétköznapokban; meddig tart az értelmes kompromisszum, és hol kezdődik a megalkuvás, s hogy harcoljon a fiatal pedagógus fennkölt elvekért, amikor családjának lakása sincs, s környezetében is jórészt az anyagi szemlélet, a pénz szerepe a meghatározó. nia a fiatal pedagógus jellemét, s viszonylag találó környezetrajzot is kapunk. Talán a rendező eléri azt a célját is, hogy elgondolkodtassa a nézőt az örök kérdésekről: az élet értelméről, a megfelelő értékrendszer megválasztásának fontosságáról, az anyagi és a szellemi értékek szerepéről, az értelmes élet céljairól és kritériumairól - itt és most. Elsősorban e gondolatok miatt érdemes megnézni ezt a filmet, s utána talán elolvasni a könyvet is, amely egyébként magyar fordításban is megjelent.' -y-fNyugaton a helyzet változatlan (angol) Erich Maria Remarque német író Nyugaton a helyzet változatlan című, 1929-ben írt regényéből 1980-ban angol filmesek készítettek több mint százhúsz perces filmet. Delbert Mann rendező megpróbálta visszaadni a regényíró teremtette lélektani feszültséget, amely a propagandisztikus szózatoktól elhódított német fiatalok pusztulása okoz. Egy nemzedék az első világháború poklaiban - lehetne a film alcíme. Nagyapáink nemzedéke, akik ugyan nem a nyugati frontokon véreztek, hanem Galíciában, Doberdonál vagy Isonzónál, ugyanezeket a kínokat, gyötrelmeket élte át. Sem a regénynek, sem a filmnek nem ez ad mai értelmet; ahogyan Remarque- nak is, úgy az angol filmeseknek sem csupán az I. világháború, mint katasztrófa megmutatása volt a célja. A mindennapok, a kisember gyötrelmei, az értelem és az érzelem poklai, az értelmetlen öldöklés a filmen ennél örökérvé- nyűbb erkölcsi üzenetet közvetít felénk. Kár, hogy a csatajelenetek, a test test elleni küzdelmek, a sebesülések és a haldoklások visszafogott képsoraival együtt visszafogottak lettek a regényben erőteljes belső tragikumot, erkölcsi összeomlást is lelki sérülést ábrázoló kockák is. A népeket, nemzeteket vágóhídra hajtó uralkodó osztályt ebben a filmben csupán valamifajta katonai külsőségekben és az egyénekben megnyilvánuló erőszak képviseli. Bár Remarque későbbi háborúellenes regényeiben hajlott a moralizálásra, s a történelmi törvényszerűségeket az írói szórakoztatás köntösébe öltöztette, ebben az alkotásban még a közvetlen élmények hatására dokumentumok hitelességével ábrázolta a vérontást, az ártatlan emberek millióinak történelmi és belső kálváriáját. A filmből azonban mintha mindez kiveszett volna. A főhőst, Paul Báumert alakító Richard Thomas is csak egy szépre vágyó, a legnagyobb fertőben is tisztaságot kereső hőst formált meg. Ez a film a mai Angliában készült, s ez bizonyos értelemben meghatározza azt, miért csupán moralizál, a meggyőzés helyett miért a megrendítést választja. Van azonban a filmnek egy hát- borzongató felismeréshez segítő jelenete. A sebesüléséből lábadozó Paul szülővárosába érkezve kisvendéglőkben kvaterkázó öregurak közé kerül, akik sörös korsókat tologatva „élik" a maguk háborúját, alakítják ki a frontokat. Ez a nyugalmas, hamis illúziókkal teli hátország a történelmi múlté. A mai háborúellenességhez éppen ezért kevés az erkölcsbe vetett hit, a tisztaság utáni vágy; tudatosság, eszmei meggyőződés kell, amihez a legmélyebb humánumnak kell párosulnia. Az atomháborúban nincsenek frontok, nincs hátország, csak pusztulás. (d-n) Az angol film egyik megrendítő jelenete DJ SZŐ 4 1984. V. 15. A szlovák film egyik kockája