Új Szó, 1984. május (37. évfolyam, 103-127. szám)

1984-05-18 / 116. szám, péntek

„A rádiós munka szép munka“ BESZÉLGETÉS JAKÁL ISTVÁNNAL, A CSEHSZLOVÁK RÁDIÓ MAGYAR ADÁSÁNAK FŐSZERKESZTŐJÉVEL Hogyan lett a legyezőből valami más Goldoni-komédia a Magyar Területi Színházban • Születésnapot ünnepeltek nemrégiben, a magyar adás meg­alakulásának 35. évfordulóját, melyhez az ön számára társul egy másik jubileum is: negyedszázada van a rádiónál, hetvenegy óta mint a magyar szerkesztőség vezetője. Mindenekelőtt arra kérem, idézze föl röviden a három és fél évtized főbb állomásait.- Azzal kezdeném, hogy már a két háború közötti időszakban is volt néhány magyar adás, többek között Kassáról, Prágából. Jobbá­ra hírszolgáltatásra szorítkoztak. Nem indultunk tehát előzmény nélkül a felszabadulás után, a megalakulás évének mégis 1949-et tekintjük. Eleinte heti hat­nyolc óra volt az adásidő, melyben a hírek mellett további publiciszti­kai jellegű műsorok kaptak helyet. Amikor tíz-tizenkét órára bővül­tünk, már rádiójátékokkal is jelent­keztünk, bekapcsolva a munká­ba a hazai magyar szerzőket és színművészeket; majd létrehoz­tunk egy külön műsort az ifjúság számára. A hatvanas években hu­szonöt órára növekedett az adás­idő, ma harmincöt óra. Ez már egy rádió kicsiben. Negyvenegyen va­gyunk, ebből harminc szerkesztő, kettő-kettő rendező, illetve be­mondó. Igyekeztünk szakosítani munkatársainkat, bár ez nem min­dig sikerült és sikerül. Van aki kénytelen két-háromféle munkát végezni. Persze, így is elmondha­tom, ma már minden műsornak saját szerkesztője van. Ami a mű­szaki feltételeket illeti, a hatvanas években sok problémánk volt, sok helyütt nem lehetett jól fogni mű­sorunkat. Ilyen fogyatékosságok­kal kapcsolatban manapság már nem íródnak hozzánk levelek. Vannak még fehér foltok, de ott a szlovák adás sem vehető jól. Olyan stúdiógondjaink sincsenek már, mint a múltban. És a mosta­ninál még korszerűbb feltételek között dolgozhatunk majd a rádió rövidesen átadásra kerülő új épü­letében. Ami ma van, nem lehet összehasonlítani a kezdetekkel. A magyar adás erős részét alkotja a csehszlovák rádiózásnak. Nem vagyunk kihagyva semmiből, a ve­lünk szemben támasztott igé­nyek ugyanolyanok, mint a szlo­vák kollégákkal szembeniek. A jö­vőben nem törekszünk az adásidő bővítésére, a meglevőt szeretnénk színvonalasabb műsorokkal meg­tölteni. Egész sor merész elképze­lésünk van. • Milyen szempontok szerint alakult a magyar adás műsorszer­kezete, mely, ha szabad véle­ményt mondanom, nem tűnik eléggé dinamikusnak számomra, némely műsortípusok mintha gé­piesen ismétlődnének, hétről hétre nagyjából ugyanazokkal a - gyak­ran egyhangú, szokványos - for­mai megoldásokkal? Főként a ze­nés, a tudományos-ismeretter­jesztő, a közéleti tematikájú és az irodalmi műsorokra gondolok, me­lyeket talán kerekasztal-beszélge- tésekkel is lehetne frissíteni.- Először is, a Csehszlovák Rá­dió egészének szerkezetén belül kell nézni a mi adásunkét, megha­tározottságainkból eredően a mű­soridő hatvan-hetven százaléka publicisztika, erre van építve az adás. Egységes programterv sze­rint dolgozunk, mely egy évre szól, ezt bontjuk le havi, heti és napi tervekre. Az időszerű kül- és bel­politikai eseményekről tájékoztató publicisztikai műsorokon kívül igyekszünk olyan anyagokat is be­sorolni, melyek a nemzetiségi dol­gozók életével függnek össze; igyekszünk ott lenni a nemzetiségi kulturális eseményeken; több ma­gyar riportalanyt szerepeltetni minden riportműsorban. A zenével kapcsolatban annyit, igyekszünk betartani az ötven-ötven százalé­kos arányt a zene és a szöveg között. Egy-két százalékkal több a zene, melynek közvetítésével mindenki igényeit szeretnénk ki­elégíteni. Hát igen, némely műso­runk formai megoldásával mi sem vagyunk elégedettek, szeretnénk is elevenebbé tenni őket, a szép elméletek mellé pedig több gya­korlati példát hozni. A kerekasztal- beszélgetés kihalt a rádiós mun­kából, sajnos, de - és egy úgy­szintén merész terveink egyike - most visszatérünk hozzá, a csehszlovákiai magyar sajtó munkatársainak is a közreműkö­désével. El tudom képzelni, hogy például egy újszós és egy rádiós építsen fel és vezessen le egy ilyen műsort. Bennünket sem anyagi, sem terjedelmi problémák nem korlátoznak. • Erről jut eszembe, többször szerepelhetnének,,személyesen“ rádiónkban élvonalbeli gyakorló publicistáink, íróink, költőink, aki­ket kellő ösztönzéssel, az együtt­működés őszinte akarásával rádiójátékok írására, doku­mentumösszeállítások szer­kesztésére is serkenteni lehetne.- Úgy gondolom, részünkről mindent megtettünk ebben a te­kintetben. Könnyű azt mondani, hogy több hazai magyar szerzőt például a szilveszteri műsorba. Nincs, illetve alig van. Évente ha három hazai magyar rádiójátékot hozhatunk, az már sok. Pályáza­tainkra sem érkezik több használ­ható mű. És mindig ugyanazoktól. A többi átlagon aluli darab, azokat bemutatni nem lehet. Márpedig rá­diójátékot adni kell, így vagy fordí­tunk, vagy átveszünk Magyaror­szágról. • A csehszlovákiai magyar saj­tó meglehetősen Nyugat-Szlová- kia-centrikus, ami alatt azt értem, hogy a kerületenkénti magyar nemzetiségű lakosság számát fi­gyelembe véve is aránytalanul több ír$s jelenik meg az itteni falvakról, városokról, mint mond­juk a gömöri vagy bodrogközi tá­jakról. Ezt fokozott mértékben ér­zem érvényesnek rádiónkra.- Nálunk számítógépek dol­gozzák fel rendszeresen, hogy az egyes szerkesztőségek mun­katársai hol jártak, milyen típusú műsort készítettek. Ha aránytalan­ság mutatkozik, figyelmeztetnek, hogy például Dunaszerdahelyről tízszer adtunk hírt valamilyen for­mában, Királyhelmecröl egyszer sem. De már eleve a szerkesztő­ségünkön belül igyekszünk ilyen szempontból is megfelelően irá­nyítani a kiutazásokat, ami persze nem mindig sikerül. Ebben újab­ban a takarékossági intézkedések is belejátszanak, meg kell fontol­nunk minden utat, hogyan a leg­gazdaságosabb. • A ma rádiója elképzelhetet­len rugalmasan gondolkodó és cselekvő, minden tekintetben jól felkészült ember nélkül, ön szerint milyen a magyar adás munkatár­sainak szakmai felkészültsége, il­letve milyen lehetőségek vannak gyarapítására?- A bemondói posztra pályáza­tot hirdetünk, aztán a tizenöt-húsz jelentkező közül kiválasztjuk a leg­jobbakat. Újabban ők szerepelnek a tévében is. Számukra és vala­mennyi munkatársunk számára minden évben nyelvtanfolyamot szervezünk, meg-meghívunk ne­ves magyarországi kollégákat és nyelvművelőket is, ugyanakkor a mi munkatársaink közül szintén mennek át tanulmányútra, ott va­gyunk a kassai Kazinczy-napo­A Cseh Kultúra Barátainak Köre és a Szlovákiai Képzőművészek Szövet­sége egy sokoldalú és határainkon túl is elismert prágai művészt mutatott be a bratislavai Laco Novomeský kiállító­teremben. A középnemzedékhez tarto­zó Jirí Anderle (1936), akinek alkotásai megtalálhatók a Prágai Nemzeti Galé­riában és a világ számos nagy képző- művészeti központjában (New York, Párizs, London, Firenze), a nyolcvanas években készített mintegy harminc festményét és grafikáját állította ki. Az Illúzió és valóság című fest­ménysorozatában a művész jelkép- szerű és expresszív formanyelve drá­mai hevülettel párosul. Az olajjal, tus­sal, „rőtlivel“, azaz vörös krétával és fotomontázzsal készített háborúellenes kon. Kérdés persze, hogy ezeken a találkozókon, tanfolyamokon mit sajátítanak el az emberek, mit, mondjuk, müfajismeretből. Ripor­tok például nagyon ritkán hangza­nak el, sajnos. Pedig próbáltuk serkenteni a szerkesztöket-ripor- tereket. De egyre csak beszélge­tések születtek. Kihaltak a ripor­tok, panaszkodnak a szlovák kol­légák is. Persze, a riport igényes műfaj, ott járni kell. Sokkal több merész anyagra lenne szükség. • És ezek le is jönnének?-Természetesen, ha kellő megalapozottsággal készültek. Ki lehet mondani, amit ki kell, de nem merünk nekivágni a dolgoknak, kényelemszeretetből, vagy mert hiányos a felkészültségünk, eset­leg nem érezzük partnernek ma­gunkat ebben vagy abban a kér­désben. Kell ehhez tehetség is, és műveltség. A fiatal kollégák zöme jó; felhívtam a figyelmüket, hogy egy generáció távozik rádiónkból a nyolcvanas években, nekik kell átvenniük a stafétabotot. Alapos felkészültséggel, meleg szívvel kell dolgozniuk. A rádiós munka szép munka, a problémákkal együtt. Ha valaki szívügyének és hivatásának tekinti, nem divatos szakmának, az eredmény sem marad el. • Vajon mi az oka, hogy a Csehszlovák Rádió magyar adá­sának nincs sajtókritikája, nincse­nek állandó kritikusai, recenziók is alig látnak napvilágot. Pedig, azt hiszem, a kritika segítené munká­jukat.- Nem tudom, mi az oka. Mi igényeljük a munkánkat segítő kri­tikát. Volt egy időszak, amikor rendszeresen írtak rólunk. Szeret­ném hangsúlyozni, az egészsé­ges, segítő szándékú kritikáról be­szélek. Nem a ledorongolóról. Vé­gül is mindnyájan egy célt köve­tünk. Nem kell dicsérni bennünket, csak hozzáértő legyen a kritika. Olykor alaptalanul bíráló dolgok jelentek meg egyik-másik lapunk­ban, az ilyen aztán elkeserít egy csomó embert. Állítom, nem a mi hibánkból szűnt meg a kritika, mi örülnénk, ha újra visszaállna, sok kolléga -elgondolkodna. Nyugodt lelkiismerettel merem állítani, mi a lehetőségeinkhez mérten min­dent megteszünk. • Végezetül. Milyen a magyar adás hallgatottsága és mely mű­sorok a legkedveltebbek?-A hallgatottságot központilag mérik. A magyar adásról eddig ilyen még nem készült. Jövőre tervezik. Mi készítettünk egy kér­dőíves felmérést, amelynek alap­ján elmondhatom, hogy hallgató­ink általában elégedettek műsora­inkkal. A kultúrakutató központ ér­tékelése is pozitív. A legkedvel­tebbek az ifjúsági adások, minde­nekelőtt a Vasárnapi randevú, bár itt is újítani akarunk, még ebben az évben új koncepció szerint közve­títjük majd, szellemes, fiatalokról szóló szövegekkel fűszerezve. Közkedvelt az Ifjúsági magazin és a Napi krónika, ez utóbbi főként a nyári időszakban. Népszerűek továbbá a rádiójátékok. De több hazai magyar szerző kellene. BODNÁR GYULA sorozat az ember kiszolgáltatottságát ábrázolja és egyben vádat emel a há­borús bűnösök ellen. A képek - Franti­šek Lubas utolsó levele, A katona, az asszony és a három gyermek, a Kato­na és családja a fűben és a többi kompozíció - már az első pillantásra érzékeltetik, hogy „szereplőik“ sorsa tragikus. A katonák nosztalgikus fény­képei az első világháborúból arra ösz­tönzik a művészt, hogy lemeztelenítse a valóságot s behatoljon olyan terüle­tekre is, ahová már nem „ér el“ a fény­képezőgép lencséje. A másik falon (Elit /., II., III.) ott vannak az emberek pusztulásáért felelős bűnösök. Anderle Georg Groszra emlékeztető szatírával formálja meg a militarizmust jelképező figurákat. Nem mellékes, hogy egy szín­ház a sokszor hangoztatott szóra­koztatás ürügyén harmadrendű szerző vígjátékká dagasztott, ál­társadalmi kabarétréfáit játssza-e vagy egyetemes értéket képviselő klasszikushoz nyúl. Carlo Goldoni, ez a vérbő komédiáiról ismert ti­zennyolcadik századi olasz, nem ismeretlen a csehszlovákiai ma­gyar színházlátogatók előtt. Leg­jobb darabjait - A két úr szolgáját, a Mirandolinát, A chioggiai csete­patét és A hazugot - már játszotta a MATESZ komáromi (Komárno) és kassai (Košice) társulata. A le­gyezőről az első pillantásra kide­rül, hogy az előbbi felsorolásban szereplő komédiák egyikéhez sem ér fel. Szerzőnkről közismert, hogy termékenysége mögött egziszten­ciális gondok húzódtak meg, vagy­is a drámaírás kenyérkereset volt számára. Bár azt ezúttal is le kell írni, hogy benne az olasz com- media dell’arte utáni színház és dráma megújítóját tiszteljük. A legyezőben együtt van mind­az, ami a kiemelkedő Goldoni- komédiákban a jellemkomikum és a helyzetkomikum egészséges együttélésében felismerhető. Csakhogy ebben a darabban szimplább a cselekmény, s a ka­rakterfigurák is többnyire vázlatai a legtöbbet játszott darabjaiból is­merteknek. Giorgio Strehler olasz rendező, Goldoni egyik legna­gyobb mai értője írja róla: ,,A tragi­komikus az egészben az, hogy más, kevésbé termékeny írókat eszünk ágában sem lenne mente­getni hasonló buktatók kapcsán. Nincs olyan szerző, aki ha Goldoni húsz legjobb vígjátékát megírta volna (amelyek közül legalább tíz nagyszerű, és legalább négy egyenesen remekmű), rászorulna bármiféle mentségre. Goldoni 222 darabot írt, tehát mentegetni kell... A halálugrás századok óta érvényes törvényéről van itt is szó. Goldoni túl sokszor végzett halál­ugrást“ Úgy illene, hogy az idé­zett tanulmányból (Az elpusztítha­tatlan Goldoni) azt a húsz vígjáté­kot is felsoroljam, amelyet Strehler kiválónak tart. Higgye el az olvasó, hogy A legyező nincs közte. Az eredeti szövegváltozata, ennek el­lenére sem olyan rossz, hogy kiér­demelte volna Konrád József frivol „átigazítását“. A legyező Konrád József ren­dezői értelmezésében egy intim női fehérneművé változott, amely egy jelmeztervezői ötlet nyomán nemcsak a libbenő szoknya alól látszott ki, de bokáig ér és fodra a kecses topánkákra borul. Bár oly konkrét és világos minden, már ami az átalakított legyezőt illeti, mégsem bízott eléggé a frivol ötle­tében. A bonyodalom „feje fölött“ mindvégig ott függött egy óriási női bugyogó. Nem tudom, a mély- lélektan atyja, az osztrák Sigmund Freud mit olvasna ki ebből a zász- lónyi méretű jelképből, annyi azonban bizonyos, hogy a „legké­zenfekvőbb“ képzettársítás ele­gendő tapintattal sem írható körül... A Goldoni-írta történetben a le­gyező véletlenül esik le Candida erkélyéről. Az eltörött legyezőt Evaristo úr veszi fel, majd vesz helyébe újat. A Konrád-féle válto­zat egy előjátékkal kezdődött. Ka­kas kukorékolt és utána hajnalo­don (a természetben ez fordítva A művész grafikáiban minden rész­let a kifejezés erejének fokozását szol­gálja, bár úgy tűnik fel, az aprólékos kidolgozás sokszor elhomályosítja a lényeget, mint például a Tér és idő, a Mosoly, az Emberi hang, a Holnap, mindig csak holnap című rajzokon. A filozofikus és költői telítettségű rajzok, a különféle technikával készült rézkarcok az egyetemes emberi lét kérdéseit boncolják, visszavetítve a művész érzelmeit az ábrázolt motívu­mokba. A sajátos szimbolikájú grafikai lapok alapja és összetevője a napja­inkban elléggé ritka kristálytiszta mű­vészi rajz. Zaklatott Jirí Anderle világa, akár­csak a való világ. De nem kiúttalan. (delmár) van). Evaristo úr egy felnagyított tyúkólszerű építmény létráján lo­pakodott lefelé. Közben még gom- bolkozott, és búcsúzott Candidá- tól. Eközben került a „legyező“ (bugyogó) a kútba, s merült el visszahozhatatlanul. Evaristo vá­sárolt helyette egy másikat Susan­na boltjában, s rábízta Gianninára, hogy adja át Candidának. Kihall­gatták beszélgetésüket, s termé­szetesen alaposan félre is értet­ték. Nem is a félreértéseken ala­puló vígjátéki történet az, ami két­ségessé tette az előadás humorár nak az értékét. Goldoni humorá­hoz hozzá tenni majdnem annyi, mint a tengerbe vizet hordani. De a rendező mintha az effajta álero­tikával akarta volna lekötni a né­zőt. Olyan megoldásoktól sem ri­adt vissza, amelyek a legszaba­dabb humorban is gusztustalan- ságoknak számítanak. Más oldal­ról pedig az előadásban helyen­ként a vásári komédiák népi vas- kosságának polgáriasított, szalon­képessé, egyben olcsóvá is tett kiszólásait hallottuk vissza. Ennek a vulgarizált szimbólumrendszer­nek rendeltetett alá a díszlet, s mint már említettem, a női jelme­zek is. Platzner Tibor egyetlen helyszíne a tér, a „piazza“, ahol mediterrán élet (magánélet) zaj­lott. Egyetlen elemében problema­tikus ez a díszlet: a tyúkól-szerű építményben lakott Candida és nénikéje, Gertruda. Ez is a bu­gyogó kategóriájába tartozó olcsó utalás lenne? Ahová csak tyúklét­rán mászva, és egy alacsony és szűk deszkaajtón keresztül lehe­tett bejutni, ott „tyúkok“ Mak- nának? Az előadás rendezői értelmezé­sén kívül problematikus a színé­szek játéka is. Ki-ki a magának legtesthezállóbb stílusban komé- diázott, anélkül, hogy az előadás valamifajta egységes stílus felé közelített volna, önmagában Ho- locsy István Evaristója volt a leg­biztosabb karaktere az előadás­nak. Pontos értelmezésben el­játszva. félénkségében, tétovasá- gában nem bugyuta, de kissé in­fantilis udvarló. Fölösleges moz­dulat, eltúlzott hanghordozás nél­kül teremtette meg figuráját. Can­dida szerepében Benes Ildikó in­kább a szalonvígjátékok stílusá­ban játszott. Gertrudát, az őt párt­fogó nagynénit, Széntpétery Aran­ka formálta meg. Kettősük affektá- ló beszédmodora, majd az álarcuk mögül kikandikáló asszonyságok szájalása funkciótlan volt. Végül az így sejtetett kettős életéről az égvilágon semmi sem derült ki. Vagy talán ez lehetett a „gyen­gébb“ nézők házifeladata? Gian- ninát, a parasztlányt Varsányi Má­ria az effajta olasz nőtípusok sab­lonjaival játszotta. Lepcses szájú, érzelmeit széles gesztusokkal kí­sérő típust hozott. Crespino sus'z- tert Pőthe István inkább belső energiáival mérte, hiszen rende- zőileg kellőképpen nem volt tisztá­zott a viszonya a vetélytársként is fellépő Coronato fogadóshoz. Bu­gár Gáspár ebben a szerepben ismét egy érdekes karaktert te­remtett. Németh Ica Susannája önmagában véve kifejező, de a Crespino suszterhez fűződő érzel­mei csupán a jelzés szintjén voltak érzékelhetők. Timoteo gyógysze­rész, mintha azért járt-kelt volna a színen, hogy az elájult Evaristón eret vágjon. Tóth László ebben a szerepében csak feladatot telje­sített. Kár, hogy ezek az emberek ebben az előadásban csak egy­más mellett éltek: tisztázatlan kap­csolatok, nem mindig követhető viszonyok közepette. így Del Ced- ro báróról és Di Roccamarina gróf­ról sem tudtunk meg többet, mint amit Ropog József, illetve Boráros Imre értelmezése kínált. Drama- turgiailag tisztázatlan a funkciója Moracchiónak, Giannina bátyjá­nak. Bugár Béla mindent elköve­tett, hogy életet vigyen ebbe a nagyétkű parasztba, nem ő tehet róla, hogy társaival együtt olykor csupán a furcsa „legyező“ alan­tas humorának az árnyékában. Mert mit tehet ott a színész, ahol magára hagyják? Jobb esetben igyekszik a maga módján komédi- ázni. De mi történik, ha véletlenül ennyi sem valósul meg a szándék­bol? DUSZA ISTVÁN ILLÚZIÓ ÉS VALÓSÁG Jirí Anderle tárlata ÚJ SZÓ 6 1984. V. 18.

Next

/
Oldalképek
Tartalom