Új Szó, 1984. január (37. évfolyam, 1-26. szám)

1984-01-28 / 24. szám, szombat

Egy hét a nagyvilágban Január 21-töl 27-ig Szombat: A lengyel kormány nyilatkozatban követelte az összes amerikai szankció megszüntetését • Irán­ban a Tudeh-per befejeztével kommunista vezető­ket ítéltek el Vasárnap: Az Egyesült Államok múholdromboló űrfegyvert próbált ki • A Brandt-bizottság római ülése atom­fegyver-moratóriumot javasolt Hétfő: Zárt plenáris üléssel folytatódott a stockholmi konferencia • Kiprianu elnök Athénban tárgyalt a ciprusi kérdésről • Párizs közelében francia-brit csúcstalálkozóra került sor Kedd: Jurij Andropov interjút adott a moszkvai Pravdá­nak • A szovjet fővárosban megnyílt a KGST végrehajtó bizottságának 109. ülése • A kínai kormányfő elutazott Ottawából Szerda: Reagan amerikai elnök előterjesztette üzenetét az Unió helyzetéről • Az osztrák kancellár megkezdte belgrádi tárgyalásait Csütörtök: A szejm ülésén új törvényeket fogadtak el • Wa­shingtonba utazott a japán külügyminiszter Péntek: Berlinben folytatódtak az NDK-francia külügymi­niszteri tárgyalások • Thatcher brit kormányfő Rómában olasz kollégájával találkozott. i rugs : vNYELVOR. Bodnárok és bognárok Többen kérdezték már tőlem, van-e valami jelentéseltérés a bodnár és a bognár szavak között. Némelyek úgy vélik, hogy ezek ugyanannak a szónak kissé eltérő alakjai. Ezt a hiedelmet erősíti az a tény is, hogy nálunk, Csehszlovákiában a kelet­szlovákiai tájakon, az északkeleti nyelvjárásterületen, sót a palóc vidék keleti részén is csak a bodnár alak él köznévként is, családnévként is. A Csallóközben s általában Szlovákia nyugati részén a bognár alak használatos mind köznévként, mind család­névként. S a köznévi alakoknak a jelentése is közel áll egymás­hoz: a bodnár is, a bognár is fával dolgozik, fából készíti kisipari termékeit. Hogy aztán mit készít a bodnár, mit a bognár, azt ma már kevesen tudják. Nem is csoda, hiszen olyan kisiparágakról van szó, amelyeknek szerepét már nagyrészt vagy átvette a nagyipar, vagy már erősen csökkent a jelentőségük. De nézzük meg a kérdést alaposabban is! A bodnár a hordókészító kisiparost jelenti a keletibb részeken. Hordókat, kádakat készít, régebben szapulókat, dézsákat is csinált, amíg nem volt mosógép, s szükség volt ezekre az eszközökre. De régi mérőeszközöket is, mint a véka, félvéka stb., egyszóval minden olyan edényfélét, amely dongából készül. De vajon miért nem ismerik a bodnár szót a Csallóközben s általában a nyugatibb részeken? Itt talán nem volt szükség az említett eszközökre? Dehogynem, csak azokat a mesterembere­ket, akik ezeket készítették, másképp hívták. Itt kádár, volt a nevük. A kádár a kád szóból származik. Megjegyezzük, hogy vannak vidékek, ahol nem bodnár-nak, nem kádár-nak, hanem pintér-nek hívták a mestereket. Ez meg a pint bormérő eszköznek a nevéből ered - gondolhatnánk, de nem így van, mert valójában bajor-osztrák eredetű; a binder pintér, pünter alakból vált pintér­ré. Egyébként a pint is német közvetítéssel került hozzánk - ott Pinte - vagy a franciából (pinte), vagy az olaszból (pinta). De ha a hordókészítót kádár-nak vagy pintér-nek hívták egyes helyeken, nem bodnár-nak, sőt nem is bognár-nak, ki volt akkor a bognár? Mivel foglalkozott ez a kisiparos? Mint a bevezetőben jeleztük, ez is fából készítette termékeit: szekereket, szekéralkatrészeket, szerszámnyeleket s más kisebb faeszközöket faragott. S vajon a keleti részeken nem volt szükség bognárra, hogy ott nem ismerik ezt a szót? Dehogynem, csak ott kerékgyártó-nak hívták azt a mestert, aki ezeknek a faeszközök­nek a készítésével foglalkozott. Ott azért nem használatos a bognár szó. Most pedig nézzük meg a bodnár és a bognár szavak eredetét! A bodnár szláv eredetű szó: a szláv nyelvekben debnár, bednár és más hasonló alakokban fordul elő. A szlovén és a szlovák népnyelvi bednár-ból könnyen magyarosodott a magánhangzó­illeszkedés kialakulásával bodnár-rá. A bognár nem szláv, hanem bajor-osztrák eredetű. Tulajdon­képpen a Wagner alakult át bogner-rá, majd magánhangzó­illeszkedéssel és a bodnár szó hatására - bognár lett belőle. Végül megemlíthetjük, nem új keletű az a jelenség, hogy saját jelentése mellett a bodnár szóhoz hozzáfűzik a .kerékgyártó“, a bognár-hoz meg a ,kádár' jelentést. Már a régebbi forrásokban is találunk erre adatokat. Ennek nyilván az volt és ma is az az oka, hogy a két mesterség sok tekintetben hasonlít egymáshoz. Ma azonban már az értelmező szótáraink mindkettőnek egy-egy, az eredeti jelentését tüntetik fel, s ha használjuk e szavakat, használjuk őket a megfelelő jelentésükben! JAKAB ISTVÁN A költő leírja... Középiskolás diákok dolgozataiból idézek. „József Attila a munkások sorsát írja le Mondd, mit érlel? című versében“; Tersánszky Józsi Jenő „a Rózsi nevű lóval való találkozásait írja le“. Az idézetek, gondolom, önmagukért beszélnek. Amikor a teák­nak arról kell nyilatkoznia, hogy mit mond, miről ír egy-egy költő vagy író, gyakran választja a legkézenfekvőbb, éppen ezért leg- elkoptatottabb állítmányt: leírja. A költő leírja ezt vagy azt. Semmi baj sincs ezzel az állítmánnyal, ha a diák a leíró műfajok tájain jár. Petőfi valóban leírja az alföldi tájat, Jókai a Vaskaput, Juhász Gyula a tiszai vidéket, József Attila a külvárost. Más esetekben azonban a leírja állítmány, kopogós, esetlen, stílustalan. Jó lenne, ha a bevezetésképpen idézett mondatokat minél több diák írná le - tudniillik a dolgozatfüzet papírjára vagy az érettségi tétellapra - a következő módon: József Attila a munkások sorsáról ad világméretű áttekintést, Tersánszky Józsi Jenő pedig a Rózsi nevű lóval való találkozásait idézi fel. A költő leírja? Érzékelteti, bemutatja, képet rajzol róla, felhívja rá a figyelmünket, feltárja, feleleveníti, ecseteli, előtérbe állítja... Nyelvünk gazdagsága kimeríthetetlen. Diákjainknak is meg kell érteniük, hogy ezzel a gazdasággal élni nemcsak érdemes, hanem kötelesség is. G. TÍMÁR GYÖRGY Párbeszédet, de ne a párbeszéd kedvéért A nemzetközi élet legfontosabb e heti témája az az interjú, amelyet Jurij Andropov legfelsőbb szovjet párt- és állami vezető adott ked­den a moszkvai Pravdának. A leg­tekintélyesebb nyugati lapok is bő terjedelemben idézték az SZKP KB főtitkárának, a Legfelsőbb Ta­nács Elnöksége elnökének vála­szait, és az interjúban foglalt meg­állapításokat a múlt heti Reagan- beszédre adott hivatalos szovjet reagálásként értelmezték. Andrej Gromiko külügyminisz­ter már a múlt héten, egy nappal Ronald Reagan beszédének el­hangzása után a stockholmi kon­ferencia szónoki emelvényén le­leplezte az amerikai elnök békét és párbeszédet sürgető kijelenté­seinek álszent voltát. Jurij Andropov keddi interjújá­nak első válaszában szintén meg­állapította, hogy valótlanok azok a fehérházi és NATO-körökben utóbb mind gyakrabban hangozta­tott állítások, miszerint a nemzet­közi helyzetben semmilyen ag­gasztó dolog nem történt, és hogy a jelenlegi viszonyok között a világ biztonságosabbá vált. Leszögez­te, hogy a mostani helyzet nem ad okot az ilyen megállapításra, sőt, épp ellenkezőleg, veszedelmes vi­lágméretű feszültség tapasztalha­tó. Feltette a kérdést, vajon na­gyobb biztonságra tett-e szert Eu­rópa az amerikai rakéták telepíté­sének megkezdésével, s tüstént kategorikus nemmel válaszolt er­re. Kijelentette, hogy a telepítés nemcsak a katonai, hanem a poli­tikai feszültséget is fokozta, tehát nem lehet úgy tenni, mintha mi sem történt volna. Rögvest hozzá­fűzte, ez nem csupán a Szovjet­unió és a többi szocialista ország véleménye, hanem határozottan erre utal a nyugat-európai béke­mozgalmak növekvő aggodalma is. Jurij Andropov interjújából a legtöbb tömegtájékoztatási esz­köz azt a gondolatot emeli ki, hogy a Szovjetunió kész az őszinte és komoly tárgyalásokra az egyenlő­ség és az egyenlő biztonság elve alapján, de ugyanakkor visszauta­sítja az olyan dialógust, amelyre Reagan elnök említett beszédé­ben utalt ,,az erő és a párbeszéd kéz a kézben halad“ kijelentésé­vel. A moszkvai vezetés változat­lan elvi álláspontját tükrözi az a ki­jelentés, hogy a Szovjetunió csak­is akkor hajlandó a genfi tárgya­lások felújítására, ha az USA is hajlandóságot mutat visszatérni a rakétatelepítést megelőző hely­zethez. A szovjet vezető tehát ismét megerősítette, hogy a két nagyha­talom párbeszéde előtt nyitva áll az ajtó az esetben, ha a megbe­szélések valóban gyakorlati meg­állapodások elérésére irányulnak. Nem hagyott kétségeket afelől, hogy Moszkva abban az esetben kész visszatérni a genfi tárgyaló- asztalhoz, ha ott nem pusztán a párbeszéd kedvéért folyik a pár­beszéd, hanem a másik fél is ha­tékony, gyakorlati leszerelési megállapodások elérésén fog munkálkodni. Áttételesen ez any- nyit jelent, hogy a Fehér Háznak fel kellene hagynia militarista poli­tikájával, mivel a tárgyalások a le­szerelést - elsősorban a nukleáris leszerelést - célozzák, míg az amerikai kormány eddigi és kilá­tásba helyezett lépései ellenkező előjelűek és az elnök változatlanul az erő pozíciójából kíván tárgyalni a Szovjetunióval. A párbeszéd felújításának lehe­tőségét, illetve a Szovjetunió ezzel kapcsolatos elvi álláspontját tartal­mazó Andropov-nyilatkozatról le­szögezhető, hogy a Szovjetunió az említett feltételek mellett to­vábbra sem zárkózik el az építő párbeszéd elöl. Egyértelműen a washingtoni kormányzat értésé­re adta, hogy ne csak szavakban deklarálja állítólagos békeszándé­kait, hanem komoly politikai ma­gatartást és jószándékot tanúsítva végre a tettek mezejére lépjen, mert nem üres békeszólamokra, hanem konkrét, hatékony leszere­lési lépésekre van szükség az atomháborús veszély elhárítása, a béke és a biztonság megőrzése érdekében. Reagan üzenete és a valóság Ronald Reagan újraindulási szándékának bejelentése előtt négy nappal, szerdán hangzott el az elnök szokásos évi üzenete az Unió helyzetéről a kongresszus két háza előtt. Félórás beszédét Washingtonban úgy értékelték, hogy az gyakorlatilag első kortes- beszédének tekinthető, hiszen a lehető legrózsaszínűbben igye­kezett feltüntetni eddigi három­éves kormányzásának kül- és bel­politikai eredményeit. Megismétel­te azt, ami már fentebb említett korábbi beszédében elhangzott: szerinte elnöksége alatt országa biztonsága és a nemzetközi biz­tonság egyaránt fokozódott, s azt az amerikai vezetés politikai irány­vonala sikerének tulajdonítja. Is­mét az erő pozíciójából való pár­beszédre szólított fel, s ezzel gya­korlatilag elutasította az Andro- pov-interjúban elhangzott tárgya­lási feltételeket. Beszédét ismét békeszólamokkal tűzdelte tele, s azt állította, hogy az USA nem folyamodott agresszióhoz és nem tart megszállva idegen területeket Ellenzéki demokratapárti törvény­hozók az üzenet ismertetése után Grenada és Libanon példáját em­legették, cáfolva ezzel Reagan el­nök agresszív lépéseinek elken­dőzése céljából tett korábbi kije­lentéseit. Jellemző, hogy miközben az Egyesült Államok béketörekvései­ről szónokolt, alig pár órával ké­sőbb a Pentagonban bejelentet­ték: az elnök már január elején aláírta a műholdromboló fegyve­rek kifejlesztését és gyártását elői­rányzó ötéves programot. A hét elején e program keretében már ki is próbálták az ilyen műholdak megsemmisítésére szolgáló űr­fegyvert, igaz ezúttal még nem konkrét kozmikus célpont ellen. A Fehér Ház szóvivője tegnap azt közölte, hogy az elnök február el­sején terjeszti a kongresszus elé azt a javaslatát, amelyben pénz­keretet kér a lézerfegyverek kifej­lesztéséhez és gyártásához. Mi­közben tehát a szenátorok és kép­viselők a fehér Ház állítólagos bé- ketörekvéseiról beszélt, gyakorlati lépéseivel viszont valójában zöld utat adott a „csillagok háborújára“ való előkészületeknek. Beszédének belpolitikai részét is a szavai és a valóság közötti ellentmondás jellemezte. A hely­zet idillikus lefestésére törekedett azt állítva, hogy az USA végleg túljutott a válság nehezén és a fel­lendülést - melynek egyenlőre még csak szórványos jegyei ta­pasztalhatók - gazdaságpolitikája sikerének tartotta. Nem szólt ugyanakkor arról, hogy még min­dig 8 millió felett van a munkanél­küliek száma, akikkel nehezen tudná elhitetni, hogy valóban olyan rózsásak a kilátások, mint amilyennek azokat az Unió hely­zetéről szóló üzenetében ecse­telte. Összeállította: P. VONYIK ERZSÉBET Kulturális hírek A budapesti Csehszlovák Kultu­rális és Tájékoztatási Központ az idén a Szlovák Nemzeti Felkelés 40., a csehszlovák-magyar szö­vetségi szerződés aláírásának és a Csehszlovákiai Magyar Dolgo­zók Kulturális Szövetsége mega­lakulásának 35. évfordulójára ké­szül. Az 1984-es esztendő ren­dezvényeinek jó része a cseh ze­ne évének jegyében zajlik. Tizenöt komoly - és könnyűzenei koncer­tet terveznek. Többek között fellép a világhírű Janáček vonósnégyes, a győri csehszlovák-magyar ba­rátsági napok keretében pedig a bratislavai Új Színpad operett­énekesei mutatkoznak be. A ha­gyományos szakmai beszélgeté­seken ezúttal a sörgyártásról, a gyógyfürdőkről, a vadászatról és a halászatról, valamint a bábját­szásról lesz szó. Az utóbbi eszme­cserére meghívják a Spejbl és Hurvínek Színház képviselőjét. Az igényeknek megfelelően Magyar- ország szlovák nemzetiség lakta területein ugyancsak ad műsort a kulturális központ. Az ázsiai, afrikai és latin-ameri­kai országok nyolcadik taskenti filmfesztiválját május 23. és június 2. között rendezik meg. A békéért, a társadalmi haladásért és a né­pek szabadságáért címmel. Moszkvában a hét derekán tartották meg a KGST végrehajtó bizottságának 109. ülését, melyen a csehszlovák küldöttséget Rudolf Rohlíček szövetségi miniszterelnök-helyettes, Csehszlová­kia állandó KGST-képviselője vezette. Az ülésen elsősorban a tagországok gazdasági és tudományos-műszaki együttműködé­sének elmélyítésével és az integráció további gyakorlati kérdései­vel foglalkoztak. Felvételünkön a moszkvai tanácskozás résztvevői láthatók. ÚJ SZÓ 4 1984. I. 26.

Next

/
Oldalképek
Tartalom