Új Szó, 1983. február (36. évfolyam, 26-49. szám)

1983-02-14 / 37. szám, hétfő

A vájtfülő olvasók haragjától sem félve bevallom, hogy a napokban a tévé hatására kezd­tem el olvasni egy könyvet. A brati­slavai második műsoron éppen ti­zenkettedik hete látható az a soro­zat, amely Robert Graves Én, Claudius és Claudius, az isten című regényeiből készült. Az ismert angol író, akinek a görög és római mitológiáról szó­ló könyveit szinte az egész művelt világ ismeri, e két regényben Tibe­rius Claudius római császár sze­mélyiségében öltözve mesél a so­kat emlegetett, mégis sokak által félreismert korról. Az egyes szám első személyében megírt regé­nyek főhőse i. e. 10-ben született és i. sz. u. 54-ben halt meg. Ahogy az már nem egy római uralkodó esetében megtörtént: meggyilkol­ták. Az Én, Claudius és a Claudi­us, az isten tehát egy huszadik századi író általi szépirodalmi re­konstrukciója a történelem meg­történt eseményeinek. Augustus császár idején élte fénykorát Róma, s ahogy a törté­nelem számon tartotta fénykorok esetében az már lenni szokott, egyben hanyatlásának kezdetét is innen lehet számítani. Maga Clau­dius is császár vöt, Tiberius Clau­dius néven ismerte meg Róma és a világ, annak a történetírónak a révén, akit Graves is segítségül hívott. Suetonius történelmi hitelét az angol író önmaga vitathatatla­nul szépirodalmi ihletettsége mel­lett is híven megőrizte. Hőse egy római jósnál (szibilla) tett látoga­tással kezdi pályáját, aki azt jósol­ja neki, hogy kétezer év múlva megtalálják írói munkáit. Milyen gondolatok foglalkoztatják az ép­pen császárrá kiáltott Claudiust? Milyen képzetek születnek egy írói dicsőségekre vágyó császár agyában? íme: „Tehát császár vagyok? Milyen badarság! De leg­alább kényszeríthetem az embe­reket, hogy olvassák a könyvei­met. Nyilvános felolvasások nagy közönség előtt! És jó könyvek, harmincöt év kemény munkája van bennük. Nem is lesz igaz­ságtalan. Polio figyelmes hallgató­alig éltem, hogy részletesen kö­zöltem volna a társalgásokat, amelyeknek csak a lényegét tu­dom“. így fejezi be visszaemléke­zéseit Claudius, így zárja regényét Graves. A másik könyv két esztendővel később kezdődik. írója ismét Clau­dius bőrébe bújik, s már az első oldalakon megírja gyors és furcsa császárrá kiáltásának történetét. Augustus Tiberius és Caligula is vázolja. A harmadik Dió Cassi- deklődésre tarthat számot, hogy Graves regénye hősének halálát négy neves római íróval mesélteti el. Az első Suetinus, akitől a két- könyvnyi történetet vette. A máso­dik a híres Tacitus, aki a Claudiust követő Nero császárrá választását is vázolja. A harmadik Dió Cassi­Velencei kénnek Róma hanyatlásáról Robert Graves regényéről ságot kapott drága vacsorái által. Jó történész volt, és az utolsó római. Az én Karthago-történetem tele van mulatságos anekdoták­kal. Biztos vagyok benne, tetszeni fog nekik. “ Persze a császárrá lett Claudi­us, nem csupán szépírói babérok­ra vágyott. Sikereinek áhított csú­csa a történelem-csinálás: „Erre gondoltam, s még az is eszembe jutott, hogy mint császárnak mi­lyen remek alkalmam lesz tanul­mányozni a titkos levéltárakat, és megtudni pontosan, mi történt ek­kor vagy akkor. Mennyi hibás tényt kell kiigazítani! Milyen csodálatos sors egy történész részére. És ahogy látták, minden alkalmat megragadtam erre. Még a histó­ria-íróknak azzal az előjogával is us, ő a véres kezű utód erőszakos trónra jutásáról beszélt. Majd vé­gül Seneca, Nero nevelője örökíti meg egyik szatírájában Claudius személyét. S az önmaga kicsi­nyességéből isteni emelvényt ácsoló Claudiusról szóló történet véget ér. A huszadik századi olvasó szá­mára Robert Graves tárgyismere­te, a hanyatló Róma társadalom­rajza, erkölcse, de nem kevésbé a megalkotott jellemek tartogatják az ismereteket. Mindezekkel együtt azonban figyelemre méltó, az a pontos lélekrajz, amit az an­gol író az egyes történelmi esemé­nyek szereplőiről ad, nemegyszer máig ható tanulságot sugallva. (d-n) Új könyvek OZSVALD ÁRPÁD: A KIS POSTÁS és a szovjet felszabadítók. Köz­ben megismerkedünk Paľko csa­ládjával, pajtásaival és a falu né­hány jellegzetes figurájával. A gye­rekek látszólag élik a maguk meg­szokott életét de valójában rajtuk is nyomot hagy a falu kis házaiban uralkodó feszült légkör. Az őszinte hangú, minden mes­terkéltséget nélkülöző, bensősé­ges líraisággal átszőtt történet méltán számíthat a magyar olvasó érdeklődésére. Gyermekkorunk elmeiéi Peter Kováčik Ozsvald Árpád ifjúsági regé­nyének hősei falusi gyerekek. A cselekmény a második világhá­ború idején játszódik, a történet pedig arról szól, miként találják meg ezek a gyerekek a háborús körülmények között, a bombázá­sok és a kilakoltatás, meg persze az ínséges mindennapok idején is a játék és a gyerekkor örömeit. PETER KOVÁČIK: GYERMEKKORUNK ALMAFÁI Peter Kováčik ifjúsági regénye egy közép-szlovákiai kis faluban, Feketebalogon játszódik a második világháború végén. Az események egy kisfiú, a másodikos Paľko él­ményeinek tükrében elevenednek meg előttünk. Felbolydul a falu addig nyugodt élete: az iskolában felkelőket szállásolnak el, a kör­nyéken harc folyik, a faluban egy­mást váltják a megszálló német csapatok, az átvonuló partizánok zelni az életét izzólámpa, óra, te­lefon nélkül? És így sorolhatnánk tovább azokat a bennünket körül­vevő fontos tárgyakat, berendezé­seket, melyeknek kényelmünket, sőt - mint a villámhárító esetében - a biztonságunkat köszönhetjük. Az izzólámpa, az óra, a telefon, sőt még a kerékpár története is többé-kevésbé ismeretes az olva­sók előtt, de vajon ki tudná kapás­ból megmondani, mióta használ­nak porszívót, hűtő-, azaz ponto­sabban jégszekrényt, s hogyan működött a régi rómaiak „liftje“, és mikor szerkesztették az első mosógépet? A szerző nagyszerű pszichológiai érzékkel válogatta össze az igazán érdeklődésre számot tartó témákat. A könyv huszonöt fejezete egy-egy pontos, izgalmas tanulmány. A szerző az adott témákat végig kíséri a kez­detektől egészen napjainkig. LADISLAV ŠVIHRAN: HALLGATAG BARÁTAINK Ladislav Švihran, több sikeres szlovák ismeretterjesztő könyv szerzője különösen nagy tetszést aratott az olvasók körében Nená­padní spoločníci - Hallgatag bará­taink című müvével. Kik is hát ezek a hallgatag - az eredeti mű címében észrevétlen­nek nevezett - barátaink? A köny­vet fellapozva rögtön kitűnik, hogy nemcsak észrevétlen, hanem egy­ben nélkülözhetetlen társainkról van szó. Mert ki is tudná ma elkép­Casanova, mint erkölcsrendőr. Igen, nem tévedés! ötvenéves ko­rára az lett belőle; ha lelkében talán nem is, hivatalosan annál inkább. Az 1770-es években a Ve­lencei Köztársaság úgynevezett állami inkvizítorainak, az államtit­kok e legfőbb őreinek szolgálatá­ba állt, megélhetési okokból: a Ve- lencei kémek című dokumentum­kötet, melynek magyar fordítását - Szerb Antal és Pongrácz Alajos munkáját - a Helikon Kiadó mos­tanában újra megjelentette, né­hány érdekes Casanova-jelentést is tartalmaz. Az olvasó nem győz álmélkodni: a szabadosság egy­kori, oly tevékeny bajnoka elítéli, a „végleges szabadosságáig, síkra száll „a családi élet tisztasá­ga“ mellett, „bűnös szokás“-nak minősíti és szenvedélyes szavak­kal ostorozza a válást - nem utol­sósorban azért, mert hatására, mint írja, „kihalnak a sokgyerme­kes családok“. (Az idézőjelek al­kalmazása nem véletlen - ezek Casanova szavai.) Színházi szakértőként, sőt amatőr cenzorként és professzio­nista cenzorok ihletőjeként is fel­lép az őszülő (vagy már ősz hajú) Giacomo mester: egy velencei ba­lett-előadás műsorfüzetét kifogá­solja, mondván, hogy az túlságo­san kiemeli „Coriolanus fanatiz­musát“,, és így felhívja a figyelmet „arra a lehetőségre, hogy lehet nem engedelmeskedni is“. Ezenkívül is megvannak a könyvnek a maga érdekességei. Meghökkentő - s erről Szerb Antal a kötethez írt előszavában részle­tesen szól -, hogy mi mindenre kiterjedt az inkvizítorok figyelme! Egyik kémük pl. arról értekezik: botrányos, hogy Velencében nem kapható hal! Egy másik emberük azon szörnyülködik - 1762-ben -, hogy a Lidóra fürödni járnak férfiak és nők s az elvetemült művelethez még le is vetkőznek! Egy harma­dik arról jelentget, hogy ez meg az a mesterember nem előírásszerű öltözékben tűnt fel itt meg ott. „Vad tombolajáték“, „lázító“ könyvek (pl. a Candide) terjedése különszobák légyott céljára való kiadása miatt méltatlankodik a ne­gyedik, ötödik, hatodik ikszedik je­lentés. De persze foglalkoznak a szabadkőművesek szervezke­déseivel is. A könyv záróakkordja: a Velen­cei Köztársaság megszüntetésé­nek aktusa, 1797 májusában, egy Napoleon Bonaparte nevű francia tábornok követelései nyomán. (-b-p) Világkönyvtár 0 Tristan Tzara összes művei­nek ötödik, befejező kötete nem­rég jelent meg a párizsi Flammari- on kiadónál. A teljes életműkia­dás, amely csaknem tíz évtizedes vállalkozás eredménye, a román származású dadaista költő verse­in és műfordításain kívül Tzara művészetkritikáit, a kortárs írók­nak szentelt esszéit és a dadaiz­mus történetével foglalkozó - ed­dig kiadatlan - rádióelőadásait is felöleli. Az életműkiadásnak több magyar vonatkozása is van. A ne­gyedik kötetben találjuk József At­tila Medáliák című versének fordí­tását, az ötödik kötet pedig - két interjú mellett, amelyben Tzara magyarországi élményeit foglalja össze - azt az emlékezetes Jó­zsef Attila-esszét is tartalmazza, amely 1955-ben az ,,Homagge des poetes francais a Attila Jó­zsef“ című antológiában látott napvilágot a magyar költő születé­sének hetvenötödik évfordulóján. • Marcel Proust kiadatlan ver­seit jelentette meg, Claude Fran­cis és Fernand Gontier jegyzetei­vel, a párizsi Gallimard kiadó a Cahiers Marcel Proust (Marcel Proust-füzetek) legutóbbi (tizedik) számában. Marcel Proust életé­ben csak néhány verset adott köz­re: nyolcat a Les Plaisirs et les Jours című művében, a többit a korabeli folyóiratokban, holott a fiatal Proust sokáig költőként próbált érvényesülni az irodalom­ban. Később hátat fordított ugyan a költészetnek, de a versírást nem hagyta abba. Több mint kétszáz versét gyűjtötték össze, jórészt rögtönzéseket, irodalmi paródiá­kat, alkalmi költeményeket. A ver­sek között egy magyar vonatkozá­sú is akad: az a rímes játék, ame­lyet Proust egy Magda nevű lány­hoz írt. A lány kilétéről csak annyit tudunk, hogy a regényíró, a jegy­zetek szerint, a magyar származá­sú párizsi bankár, Hugo Finaly környezetében ismerkedett meg vele. A vietnami nemzeti könyvtár Hatszáz éves nyelvemlék Páratlan dokumentumot - hat­száz éves horvát nyelvemléket - fedeztek fel a kutatók Magyaror­szágon egy XIV. századból szár­mazó Ferencesrendi kódexben. A könyvet nemrégiben magánsze­mélytől vásárolta a Szécsenyi Könyvtár. A szerzemény tudomá­nyos feldolgozása közben az utol­só oldalon szláv nyelvű szövegre bukkantak. Hadrovics László aka­démikus megállapította,, hogy a sžôveget horvát nyelven írták. A felfedezett lapon 132 nyolcszó- tagos, páros rímű verssor olvas­ható. A felfedezésről elsőízben február 14-én ad részletes tájé­koztatást Hadrovics akadémikus. A Hanoiban működő Indokínai Központi Könyvtár épületében nyílt meg 25 évvel ezelőtt a Viet­nami Nemzeti Könyvtár, amelynek kezdetben mindössze néhány könyvtárosa és 180 ezer kötete volt. Ma a könyvtárban egymillió kö­tetet őriznek. A szolgáltatáshoz mikrofilm- gyűjtemény, napilap- és folyóirattár is tartozik. Külön osztá­lyon tárolják a hazai tudósok mun­káit, különböző tanulmányokat, doktori értekezéseket. A könyvtár igen népszerű az országban, na­ponta mintegy ezer látogatója van. A kölcsönzésen és az olvasószol­gálaton kívül gyakran rendeznek kiállításokat, előadásokat és sze­mináriumokat. Az elmúlt negyed­század alatt a könyvtárosok több mint 500 tudományos érdeklődés­re számot tartó - bibliográfiát állí­tottak össze. A Vietnami Nemzeti Könyvtár­ban őrzik az Indokínára vonatkozó összes ENSZ-dokumentumot. A könyvtár széles körű kapcsola­tokkal rendelkezik, s évek óta tag­ja a Könyvtárosok Nemzetközi Egyesületének, az IFLA-nak. (BUDAPRESS-VNA) • A belgrádi Ivó Andrič, alapít­vány Sveske (Füzetek) címmel sorozatot indított, melynek célja elsősorban az író hagyatékának közreadása. Az évenként legalább egyszer megjelenő kötetek az író életére vonatkozó és életművét megvilágító dokumentumokat is közölnek, levelezését, naplóit, írá­sainak fennmaradt változatait, is­meretlen kéziratait teszik majd hozzáférhetővé. E kötetekben ta­nulmányok is helyet kapnak, me­lyek a Nobel-díjas író életművét elemzik. A nemrég megjelent első kötet Ivó Andrič 1924-ben német nyelven benyújtott, s a grazi filozó­fiai karon megvédett, Bosznia szellemi életének fejlődése a török uralom hatása alatt című böl­csészdoktori disszertációjának eredeti szövegét és szerb fordítá­sát közli. Először kerülnek e kötet­ben a nyilvánosság elé Ivó Andrič 1944. április 18-október 18. közötti háborús naplófeljegyzései is. • „Kő-Kurá“ címen irodalmi lap jelenik meg Budapesten, a Chilei Antifasiszta Bizottság kia­dásában. A háromhavonta napvi­lágot látó, terjdelmében is kivitele­zésében szerény, de tartalmilag igényes folyóirat az ott élő latin­amerikai emigránsok irodalmi műhelyének fóruma: verseket, no­vellákat, publicisztikai írásokat és kritikákat közöl. A szerzők - hely­zetükből következően - jobbára álnéven írnak, publikációikért ho­noráriumot nem kapnak, sőt, a ter­jesztést is önerőből végzik. Az eddig megjelent három szám írá­sainak többsége az emigráció helyzetéből meríti témáját. A szer­kesztők magukénak érzik a ma--.- gyár irodalom terjesztésének fela­datát is; a harmadik számban pél­dául három Petőfi-vers olvasható Eliseo Diego és David Chericián fordításában. A rokonszenves lap címében a „Kurá“ egyébként a magyar „Kő“ szó mapuche- indián megfelelője. • A szovjet moldáviai irodalom­ból Ion Druce elbeszéléseit és ná­lunk is játszott drámáját ismeri leginkább az olvasó. Pedig a fiatal szovjet köztársaság irodalma sok tekintetben figyelemreméltó mü­veket alkot. Az írószövetségnek 170 tagja van, de ezen kívül is sok olyan fiatal költő és író is publikál, akik nem tagjai a szövetségnek. A prózában az úgynevezett falusi regény és novella hagyományai az erősebbek. Jellemző rá az eti­kai, morális megközelítés. A líra elsősorban az elmúlt harminc év­ben fejlődött. Az ötvenes évek se-_ matizmusától eljutott a modern, sokszínű, változatos formákat is alkalmazó tartalmilag árnyalt lírá­ig. A költőkre, írókra elsősorban az a jellemző, hogy gyakran meríte­nek a moldáviai folklór legyszebb kincseiből. ÚJ SZÚ 4 1983. II. 14.

Next

/
Oldalképek
Tartalom