Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1982. július-december (15. évfolyam, 26-52. szám)

1982-10-08 / 40. szám

—-------­KÉ Z- Megkérdezik a rabtól:- Maga miért ül?-Tulajdonképpen semmiért. Dühös voltam egyik barátomra, és nem nyújtottam neki kezet.- Érthetetlen! És hol történt az eset?- A cirkusz kupolájában. Ugyanis légtornász vagyok. SÓHAJ- Az idő minden fájdalmat meg­gyógyít!-Akkor úgy látszik, azért kell olyan sokáig várni az orvosnál! FELE Két halász beszélget:-Mit gondolsz, hány kilós az a hal, amit vasárnap fogtam?- A fele! JAVASLAT Egy hölgy odamegy a fod­rászüzlet vezetőjéhez:- Úgy hallottam, hogy önöknek néhány új alkalmazottra van szük­ségük.-Szó sincs róla - tiltakozik a vezető -, épp annyi alkalmazot­tunk van, amennyi szükséges.- Igen? Akkor legyen szíves és küldjön egyet hozzám is, mert már 20 perce várakozom! ÉTTEREMBEN A vendég megkérdi az étte­remben:- Mondja, kérem, mikor vágták le ezt a csirkét?- Pardon, uram, a csirkéhez csak krumplisaláta vagy kompót jár. Életrajzi adat nem. ÖRÜLT Két őrült ül a sivatagban. Az egyik így szól a másikhoz:- Idehallgass! Csússzál egy ki­csit odább... én is a homokban akarok ülni! MEGOLDÁS- Ripcsák, maga a vállalat ko­csiján tanul vezetni?- Majd bolond leszek tönkre­tenni a saját kocsimat! PERZSA AFORIZMÁK Az igazi türelem kutatás a tű hegyével is. x «> Ravaszságban asszonyát még a császár sem múlja fölül. x Jobb eltalálni a farkát, mint bakot lőni. x Az ember törékenyebb a vi­rágnál és szilárdabb a gránit­sziklánál. x Az igazságtalan császár bi­rodalmában nincs egyetértés. x A sah kegyeltjeivel úgy játszhat, mit macska szokott az egérrel. x A tűzvész felperzseli a száraz fát, de a nedveset is. x Ne azt nézd, hogy ki beszél - arra figyelj, hogy mit mond. x A vas nem bánja, hogy mit kovácsolnak belőle - kard és szamárpatkó is készülhet a vasból Oroszból fordította:-yb­VÁLTOZATOSSÁG A hét vicce Tapasztalt kolléga mondja ifjú barátjának:- öregem! Az élet olyan, mint a távirat. Rövid és tele van hibával... ELJEGYZÉS Két fiatalember beszélget:- Miért bontottad föl eljegyzé­sedet Icával?- Képzeld, hozzám akart jönni feleségül! OBJEKTIVIZMUS Egy objektív ember mondása:- Kevés férj olyan jó, amilyen­nek magát mondja és egy férj sem olyan rossz, amilyennek a felesé­ge mondja. KERESI Két öreg találkozik az utcán. Egyikük boldogan motyogja, hogy megnősül. Elvesz egy húszéves kislányt.- Megőrültél? Olyan fiatal kis­lányt?!-Tudod, benne keresem a ta­vasz tündérét...-Jó, jó. De ö mit keres ben­ned? - dohog a barát.- A télapót. Izgalmas tévésorozat PUHA — Miért nősült négyszer? - kér­dezik a népszerű színésztől.- Szeretem a változatossá­got... Minden nőnek más hibái vannak. Elemér gyorsan hajt motorke­rékpárral, és egy fenyőfának ütkö­zik. Amikor hazatér, kijelenti:- Csak mondja még nekem va­laki, hogy a fenyő puhafa! Nyikolaj Nazarovics Szem- jonov hosszas lótás-futással felhajtotta azt, amire már oly régen vágyott. Az ébresztőóra nem volt ugyan a formaterve­zés netovábbja, drága sem volt, de szép felhangon csör­gött. Nyikolaj Nazarovics ott­hon nem tudott betelni vele, újra és újra felhúzta és gyö­nyörködött a hangjában. Másnap Szemjonov szolgá­lati útra ment. Amikor egy hét múlva hazatért, nagy meglepe­téssel észlelte, hogy az óra megy. Előkereste a jótállási elismervényt és gondosan át­tanulmányozta. Az állt benne, hogy az óra egyszeri felhúzás­sal teljes negyvennyolc órát jár. Furcsa, gondolta. Az egész család elment nyaralni, senki sem volt otthon, senki sem húzta fel az órát, de az óra ment. Nyikolaj Nazarovics el­határozta, hogy ha törik, ha szakad, kideríti, meddig megy az óra felhúzás nélkül. Eltelt egy hónap, az óra ment. Másodpercnyi pontos­- Nálunk mindig ilyen szép a termelési grafikon. Alkal­maztunk egy festőt, aki hétről hétre ilyen szép görbét pingál... (Ľubomír Nikolíni rajza) TALÁLKOZÁS Két vajaskenyér sétál a sivatag­ban. Nemsokára észreveszik, hogy egy zsíroskenyér fut velük szembe, majd el mellettük. Meg­szólal az egyik vajaskenyér:- Nézd, hogy be van sózva! SÖRT A szeszkazán Veplacseket megkérdezi a felesége:- Mit főzzek estére, Géza?- Mire a férj, lihegve:- Sört, Manci! Egy nagy hordó sört! A feleség közli férjével, hogy délutánra vendégeket vár, erre a férj a könyvespolcról leemel egy könyvet és átmegy a másik szo­bába.- Mit csinálsz? Mit gondolsz: a vendégeim ellopják a köny­veket?- Nem, csupán attól félek, hogy fölismerik. Egy fiatalember átsegít egy idős nénit az utca túlsó oldalára.- Köszönöm a szívességét, fi­am - hálálkodik a néni -, kívánom, hogy nagyon boldog legyen az életben, a betegséget még hírből se ismerje!- Ilyet ne kívánjon, drága néni - tiltakozik az ifjú -, hiszen végzős orvostanhallgató vagyok! Sággal mutatta az időt. És a hangja... Eltelt további két hónap, az óra úgy vert, mint első nap. Ördögfióka, nem óra. Perpetuum mobile. Nyikolaj Nazarovics már majdnem kí­sértésbe esett, hogy szétszedi . Ivan Noszenko PERPETUUM MOBILE és megnézi, miféle csodaszer­kezet van benne, de idejében meggondolta a dolgot. Még jót­állási idő alatt volt. Nyikolaj Nazarovics ettől kezdve munka után mindig sie­tett haza, hogy megnézze, jár-e az óra. Kirekesztették a mári­áspartiból, eltanácsolták a bili­árdasztaltól és sörre sem járt. A család tagjait aláírással kö­telezte, hogy beleegyezése nélkül senki sem nyúl az órához. Lassan 'egy év is eltelt és Nyikolaj Nazarovics már kép­telen volt türtőztetni magát, le­velet írt az óragyámak. A levél­ben szépen leírta, hogy járt az órával, feltüntette a jótállási elismervény számát is. Egy hónap múlva megkapta a választ: „Tisztelt Nyikolaj Nazaro­vics elvtárs. A gyár vezetősége és a szakszervezeti bizottság mély sajnálkozását fejezi ki önnek a hibás termékért. Le­velét megvitattuk az üzemi gyűlésen, amelyen az ön által feltűntetett hibákon kívül még továbbiakra is fényt derítet­tünk. Biztosítjuk önt, hogy a vétkeseket felelősségre von­juk, ezenkívül megvonjuk tőlük a negyedévi prémiumot is. Azt is fontolóra vettük, hogy az ön által vásárolt órát kicseréljük, de sajnos éppen a napokban járt le a jótállási ideje. Figyel­meztetését köszönve mara­dunk tisztelettel...“ Nyikolaj Nazarovics meg­könnyebbülten felsóhajtott és az órára pillantott. Állt. Palágyi Lajos fordítása 1 J ÚJ SZÚ 22 1982. X. 8.

Next

/
Oldalképek
Tartalom