Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1982. július-december (15. évfolyam, 26-52. szám)

1982-09-17 / 37. szám

ett a fülkébe, érezte, hogy g veszi körül. Az egyetlen labórü hindu, szerényen ült a legtöbb hindu Angliában, t. Valami enyhén émelyítő rát. Évekkel később, ha ezt |Ot érezte, ennek a délután- íszébe jutott. nben levő oldalára és ott jg. Ezekben a helyi vonatok- A férfi ránézett és barátsá- i kurtán, gondolkodás nélkül 5s valami mélységes, meg- Italanság fogta el. De nevet- ani a fülkéből. A vonat egy mély, zümmögő éneklésbe renletes ritmusban, csukott kkal, zümmögő hangja még­ek zakatolását. Ez az ősrégi íagányt fejezett ki; egyhangú türelemre és megnyugtató letett. A zümmögés szünet mi ősi zsolozsmára hasonlí- 'lomokban végtelen hosszú >ngva imádkozó embereket ordult az ablaktól, erőt vett >t vetett a férfira. Ekkor már t a vidéken, elhagyott mezők rött. nbenéztek egymással a fül- /alami különös, megmagya- jta el, melyet minden áron <a titokzatos mosolyra nyílt, nmögő éneklés folytatódott, szemét le nem vette a fiúról. > lett. ilt minden. A fiú nem tudta z a félelmetes, ismeretlen appang, de világosan érezte íves, titokzatos hatalom je- )gy mindez a naptól perzselt i kezéből áradt, vagy abból egy távoli ország szülötte, eljesen idegen az övétől? út figyelte - tovább mosoly- revehetöen, mintha valamit Homályos szeme időnként jptelen volt visszamenni az >ámulja a vidéket. De a férfi- z egyhangú zümmögésből, őt, mindig magasabb hang- 10I fájdalmas, hol örömteli lintha minden egyéb háttér- /onat lármája, az elsuhanó I a fülke falai is -, csak az férfi és saját maga jelentette tudta szemét levenni a férfi­ségbe borult. Süvítő légro- it befutott az alagútba. A fiú ült. összekuporodott. Be­ss sarkába, és bár egész kei éberen működtek, (rősödött, végül túlharsogta s a kerekek zakatolását is. rt, hol csendesen engedel- ig megnyugtatni akart. A fiú tehetetlenül várva a sötét­ig jobban összekuporodott, im veszi a szemét róla, látni amint diadalmasan áthatol ez a különös, levegőben a sötétségben még jobban • színű nappali fény szinte 3 a fülkébe. A vonat sebes­sége az alagútban felgyorsult és most olyan heves lendülettel hatolt be a nappali fénybe, mintha örök­ké így akarna rohanni. A fiú a félelemtől - mely szinte megbénította érzékeit - meggyötörve tom­pán a férfira bámult. Még mindig hallani vélte a zümmögést, pedig az valójában már megszűnt. Látta a férfi hízelgő mosolyra nyílt sötét színű ajkát és vakító fehérséggel kivillanó fogait.- Te nem szeretni sötét alagút? - kérdezte hamiskás mosollyal és szemében ismét felvillantak a gonoszkodó fények. - Gyere - szólt és ráncos ujjával magához intette a fiút. A fiú meg sem moccant. i- Szeretsz gránátalma? - Felállt és a poggyász­tartóról egy barna fonott kosarat emelt le, mely macska szállítására volt alkalmas. - Gyere - mond­ta barátságosan mosolyogva, és mivel a fiúcska meg sem mozdult, átment hozzá és illő távolságban leült mellé. A bámuló fiú arcizma sem rándult.- Gránátalma van Keletről. Angol fiú szereti, eh? - Valami cinkosság bújt meg bizalmaskodó hangjá­ban, mintha ő maga is egy kisfiú lenne, aki éppen megosztja barátjával a gyümölcsét. - Gránátalma finom - mondta szívélyesen mosolyogva. Volt vala­mi lehetetlen a modorában, valami ostoba titokza­tosság. A kosár az ölében volt. Megint rákezdett a züm­mögő éneklésre. A fiú még mindig mozdulatlanul figyelt, teljesen közömbös maradt a férfi barátságos közeledése iránt. Érezte az émelyítő szagot még erősebben, mint azelőtt és egy ismeretlen ördögi valaminek a jelenlétét. Kell, hogy ez a gonosz hatalom itt, a közvetlen közelében legyen. A férfi ismét ránézett és még mindig zümmögve, kinyitotta a kosár zárját és felemelte a fedelét. Szó sem volt bűvösen csillogó, sárgás rózsaszí­nű, mézédes gyümölcsről. A kosár mélyéből egy kígyó feje bukkant elő. Lassan emelkedett ki a varázs­erejű hümmögés hatására. Álmos, összetekere- dett teste kiegyenesedett, feje bágyadtan, imbo- lyogva a férfi szájához közeledett. Szeme a semmi­be meredt. Egy kobra volt. A fiú pánikba esett, ösztönösen felugrott és eszeveszett gyorsasággal a fülke másik végébe vetette magát. Maga sem tudta, hogy közben han­gosan felkiáltott, összekuporodott a szemben levő ülésen, térdét a párnázathoz nyomva, félig hátrafor­dult és le nem vette szemét az ágaskodó kígyó fejéről. Tudatában volt annak, hogy alaposan felingerel­te a kígyót, mely dühében vonaglott és fejét egyre csak a fiú felé meresztette. Látta a szúrós szemé­ben a feneketlen rosszindulatot. Még félelmetesebb volt kitágult torka, melyen a bőr a haragtól korong- szerüen megduzzadt és melyből kivillant a kígyó vibráló, kétágú nyelve. Minden porcikájában érezte, hogy a megduzzadt nyak gyilkos dühnek a jele. A fiú nagyon csendes lett. A férfi nem hagyta abba a zümmögésTés össze­húzott szemét le nem vette a kígyóról. Zümmögésé­be új. makacs, határozott hang lopódzott. Szembe­szállt ugyan a kígyó ravaszságával, de szerette volna kibékíteni. Egy ember szólt a kígyóhoz. Kife­jezte tiszteletét és tudatára adta, hogy elismeri haragja jogosságát. Mézes-mázosan, csititva szólt hozzá, de ugyanákkor éreztette vele, hogy ő az úr. Előzékeny volt ugyan az állatvilág kiemelkedő ha­talmasságainak egyikéhez, de nem feledkezett meg az ember felsőbbrendűségéről sem. És a kígyó lecsendesedett, nyakán a bőr, mely nemrég még korongszerűen kiduzzadt, visszahúzó­dott eredeti állapotába; fejét már nem meresztgette fenyegetően a fiú felé. A zümmögés elhalkult és olyan lett, mint egy ábrándos altatódal. A férfi feszülten figyelt, szeme meg sem rebbent. A kígyó hosszú, sárgás-barna teste lassan visszahúzódott a kosárba. Most, dühétől megfosztva, teljesen ki­merültnek látszott. Elbódult feje lehanyatlott. A férfi lassan lehajtotta a kosár fedelét és lezárta. Haragosan a fiúhoz fordult; lenézően, a felhábo­rodástól sziszegve kiabálni kezdett: - Én neked mutatni kobra és te ugrálni, kiabálni. Kígyó lett mérges! - Hangoskodásában több volt a szemrehá­nyás, mint a valódi harag. Barna, ráncos arcán gyerekesen ostoba kifejezés ült, mintha csak ő ma­ga is egy tizenkét éves fiú lenne.- Én neked tartani ingyen előadás kobrával és te ugrálni és lármázni, mint kicsi lányka. - Szeméből eltűnt a felháborodás, helyébe felnőtthöz illő, kon­centrált értelem költözött. - Én azért énekelni, hogy kobra legyen nyugodt a vonatban — magyarázta. - Kobra nem szeret vonat. A fiú meg sem mozdult.- Te nem szeretsz kobra? - kérdezte a férfi sértett csodálkozással. - Most kígyó jó, nem mér­ges; csak nem szeret, ha ugrálsz, lármázol. Nem kapott választ; a fiú nem mozdult; századok és világrészek választották el a férfit a fiú csendes, visszautasító magatartásától. Csendben bámult rá és gondterhelten megkérdezte:- Te menni Newportba vásárra? Nem tudod ki én vagyok? Ali, a kígyóbűvölő. Jöhetsz be ingyen nézni, Ali kobrát táncoltatni. A vonat éppen befutott az állomásra. A fiú - bár még nem kellett volna kiszállnia - hirtelen, vaktában felugrott, kinyitotta az ajtót. Látta ugyan, hogy nem a peronra nyílik, mégis kiugrott. Valahonnan kiáltozás hallatszott. Átfutott a síne­ken, átbújt a drótkerítés alatt. Bámulatosan rövid és gyors szökellésekkel futott felfelé a mezőn, akárcsak egy nyúl, amely megérezte az életben ráleselkedő sok veszély egyikét. PERTL ETELKA fordítása GUSTÁV HUPKA Világosság A rétet görnyedt hátán hordta apám. Mintha ma is látnám. Sűrűsödik a sötét, puttonyából zöld világosságot lobogtat a zöld fű. Teljesség Te gazdag vidékem, te termékeny vidékem, szőlőskertjeid Nappal teli keblű, nyár-mellű asszonyok, kiknek tele a szívük dallal. Szitási Ferenc fordításai- Állj! Ne mozduljon!... Maradjon ott! Ne próbáljon szökni, mert rákenem a falra. Van még bennem erő, ha öreg is vagyok. Úgy, most induljon a porta felé! Szépen, lassan, mindig csak előre nézzen!- Most azt hiszi, valami nagy halat fogott, mi?- Pofa be, itt csak én beszélek! Majd a rendöröknek meséljen!- Ne fújja fel az ügyet, nagyapó, mert a végén csalódni fog.- Üljön le oda a sarokba, és ne mocorog­jon sokat. Nem kell engem tanítani, hogy mit csináljak. Nem az első tolvajt csípem nya­kon.- Akár hiszi, akár nem, én nem lopni jöttem.- Nekem mondja! Tudom én, hogy szokott az lenni. Erre járt véletlenül, éjszaka kettő­kor, és nem is tudja, hogyan, hogyan nem, átesett a kerítésen. Abban a táskában pedig csontot visz haza a kutyájának.- A reggelim van benne.- Nézze, miattam akár hülyének is tettet­heti magát, de jobb lenne, ha mindent bevál­tana. Mit akart ellopni?- Semmit. Túlórázni akartam egy kicsit. Itt van a munkahelyem a gyárban. Korábban jöttem, hogy a műszak megkezdése előtt még csináljak valamit.- Tévedtem. Maga nem játssza a hülyét, maga tényleg az. Jobb lesz, ha nem a rend­őrséget, hanem a mentőket hívom.- Nézzen csak bele a táskámba! Mit lát benne, betöröszerszámokat?- Ebben?. .. Hát, nem éppen. . . ez, ha jól látom, töpörtyű, kenyér, meg. . .- Meg uborka. Látja, hogy a reggelim. Mondtam, hogy túlórázni akartam. Reggel dolgoztam volna tovább.- Úgy látszik, akkor én hülyültem meg. Vagy álmodom? Te jó ég, csak nem aludtam el szolgálat közben? Még csak ez hiányzott! Mi lesz, ha tényleg jön valaki?!- Maga csak ne fantáziádon itt nekem! Nem álmodik, és nem kell mindjárt kigúnyolni a dolgozót. Ha valaki dolgozni akar, már el akarják vitetni a mentőkkel.- Na nem! Maga azt akarja nekem beme­sélni, hogy az éjszaka kellős közepén azért kelt fel a meleg ágyból, hogy túlórázzon. Ez egy kicsit erős. Ráadásul titokban jön, átmá­szik a kerítésen, hogy senki se lássa.- Na jó, elismerem, hogy ez furcsa és szokatlan, de ha végighallgat, talán más lesz a véleménye. A dolog azzal kezdődött, hogy a brigádunk olyan felajánlást tett, amivel sikerült az egész üzem érdeklődését felkel­tenünk. Elhatároztuk, hogy túlóra nélkül tel­jesítjük a tervet.- Ebből is látszik, hogy nekem van iga­zam. Ilyet komoly emberek enm vállalnak, még viccből sem.- Ez semmi, vállalni lehetett volna, vállal­tunk mi már sok mindent, mégsem lett belőle soha bonyodalom. Csakhogy ezúttal az igaz­gató azt találta mondani, hogy ha ezt teljesít­jük, akkor nemcsakhogy magkapjuk Az üzem legjobb brigádja címet, de lejön kö­zénk egy láda pezsgővel, és mindenkivel pertut iszik.- Ilyenre nem kunszt egy láda pezsgőt felajánlani.- Ne ironizáljon, lett volna csak ott, amikor a fiúk ezt meghallották. Ügy nekiveselkedtek a munkának, mint az őrültek. Ne higgye, hogy a pezsgő miatt! Dehogy, az vadította meg őket, hogy szervuszt köszönhetnek az igazgatónak. De hiába volt minden igyeke­zet. Aztán valaki kitalálta, hogy ha délután nem maradhatunk itt, hát jöjjünk éjszaka, titokban. Mindenki vállalt egy éjszakát. Ment is minden simán, míg rám nem került a sor. Nem is tudom, mit csinálnak majd velem a többiek. . .- Várjon csak, várjon! Ha igazat mond, és dolgozni jött, akkor maga tényleg nem köve­tett el'kihágást. Nekem a dolgozókhoz sem­mi közöm. Én csak a betörőket és a tolvajo­kat csíphetem fülön. S különben is, a kezde­ményezőkészséget támogatni kell. . .- Ezt komolyan mondja? Nem hívja a rendőrséget? Mehetek dolgozni?- Nyugi, nyugi, egy feltételem azért ne­kem is lenne. Ha már kockázatot vállalok, akkor valami hasznom nekem is legyen belőle.- A brigád nevében ígérem, hogy ha lehetséges, teljesítjük.- Tizenöt éve vagyok itt a portán, de az igazgatóval még egy szót sem váltottam. Ha sikerülne teljesíteni a teivüket, akkor hívja­nak meg engem is arra a pertura. A pezsgő miatt ne aggódjanak, én is viszek egy üveg­gel. Annyit nekem is megér! LENDVAY TIBOR Varga Lajos: VÁGYAKOZÁS

Next

/
Oldalképek
Tartalom