Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1982. január-június (15. évfolyam, 1-25. szám)

1982-03-26 / 12. szám

JAN SUCHL (REGÉNYRÉSZLET)- Ellen, vidd át ezt a pár szem krumplit a nagynénédnek - szólította be az anyja. - Miért nézel olyan értetlenül? Ajándékba kaptuk, tudod jól, hogy a mienkből aligha adhatnék- Kaptuk? Ugyan kitől, kérlek? - Hihe­tetlen. Akad még a világon ember, aki hajlandó a másiknak egy falásnyi ételt adni? Bár egyedül voltunk a szobában, anyám közelebb lépett hozzám, és mint­ha súlyos titkot árulna el, a fülembe súgta:- Polákné adta. De talán jobb lett volna, ha nem mondom meg neked Ha valaki megtudná róla.. Különben, nem vagy már gyerek, és tudsz hallgatni. Mindenesetre, Peter előtt egy szót se!- Az a cseh asszony, aki velünk szem­ben lakik?- Az. Képzeld, legalább tíz kiló. Küldök egy zacskóval a nénédnek, hisz nincs egy betevő falatjuk- És mit akart érte? Aranyat, ágyneműt vagy valami mást?- Ellen, ha hiszed, ha nem, az égvilá­gon semmit. Hogy ne éhezzenek, azt mondta. Néztem anyámat, ahogy hitetlenkedve csóválja a fejét, mint aki még most sem érti, mi történt, és hallgattam. Valóban érthetetlen volt a dolog. Nagynéném telesfrta a szobát örömé­ben. Hol a zacskó burgonyát szorongat­ta, hol engem csókolgatott. Az egész arcom nedves volt a könnyeitől és a csókjaitól.- Ellen, drága gyermekem, kicsi an­gyalkám, téged maga a jóisten küldött. A nagybátyám komoran hallgatott. Egykor az operaház első hegedűse volt, koncertmester, megvolt mindenük, amit csak szemük-szájuk kívánt, a háború alatt sem kellett lemondaniuk semmiről, amit megszoktak, és ami a feketepiacon kapható volt. És most a felesége egy zacskó krumpli láttán örömkönnyeket hullat. Istenem, mivé lett a világ! Sze­gény, megszállott bácsikám.- Ugyan, Anna néni, miféle jóisten, anyuka küldött - fordítottam tréfára a dolgot.- Szép tőletek, hogy ránk is gondolta­tok. De honnan szereztétek? Ajkamra szorítottam az ujjam:- Titok. A néni egy pillanatig kérdőn nézett rám, aztán a szemébe rémület költözött:- Veszélyes? - suttogta riadtan.- Légy nyugodt, nénikém, egy jószívű asszony adta.- Reinischné? De honnan vette volna?... Egy szót se többet, tökéltem el ma­gamban, a néni még valahol elkottyantja, és utólag már hiába tennék magamnak szemrehányást.- Vagy netán Honigné? Nagybátyám ingerülten visszafordult az ablaktól.- Az ég szerelmére, Anna, hagyd már abba. Hiszen még a falnak is füle van. Legalább ennyit megtanulhattál volna a.háború alatt - majd békülékenyen hoz­zátette: - Inkább azon gondolkodj, mit főzöl belőle.- Igazad van, Josef - hagyta rá kész­séggel a nénikém, a bácsi volt a szemé­ben a legnagyobb tekintély. - Bocsáss meg, Ellen kezdett izgatottan futkosni fel- alá a szobában Szomorúság fogott el. Mennyire sze­rettem hozzájuk járni azelőtt. Kiegyensú­lyozott, magabiztos nagybátyám mindig tréfálkozott, aztán odaült a zongorához, és eljátszott egy dallamot: Ismered? Gluck, Mozart, Csajkovszkij, Vivaldi Nagynéném csodálatos finomságokat varázsolt elő a szakácskönyveiből, és egymás után rakta elém a jobbnál jobb falatokat. Süteményillat, derű, meghitt­ség így élhettek az emberek a bieder­meier korban, mondogatta róluk az apám. Mivé lett ez a harmónia!- Tudod, mit csinálok, Ellen? Hambur­gi kalácsot. Ismered? Ó, az valami egé­szen különleges, nem is mondanád, hogy krumplis tésztából van. Vagy nem, in­kább burgonyakiflit. De tojás és mézes­kalács nélkül? Próbálkozzak meg a bajor szelettel? Cukor, fahéj, a tej nem fontos, méz .. ó, de a méz... és a citrom... - sóhajtott fel ismét reménytelenül a nagynéném. - Burgonyakuglófot szin­tén nem készíthetek, parasztkalácsot sem, a burgonyafánkhoz nincs zsiradé­kom ... - Kétségbeesett pillantást vetett rám. - Istenem, Ellen, hiszen az égvilá­gon semmit sem süthetek, ez sincs... semmim sincs. Létezik egyáltalán a főtt burgonyán kívül valami, amit elkészít­hetnék?- Létezik - szólalt meg a bácsi háttal állva felénk. Aztán megfordult:- Figyelj ide. Adok egy tanácsot. Erre a receptre még fiatalkoromtól emlékszem Héjastul vágd fel karikára a nyers burgo­nyát, és süsd meg a tűzhely lapján, ha van egy kis margarinod, zsírozd meg, ha nincs, az se baj, hintsd meg köménymag­gal, sózd meg, és meglátod, milyen nagyszerű csemege.- Komolyan gondolod?- Halálosan komolyan. Csorog a nyá­lam, ha csak rágondolok. Neked nem Ellen? Hosszú idő óta a nagybátyám most megint a régi volt, és én nagyon jól éreztem magam. Késő estig náluk ma­radtam. Majd hátulról megyek haza a zsidó temető mellett. A temető falánál kezdődik a parókia kertjét körülvevő élösövény. Csupa orgonabokorból áll. Már évek óta senki sem nyesi, szabadon burjánzik széltében-hosszában, buja fehér, lila, ró­zsaszín és bíborszínű virágfürtök borít­ják. Hát még az illatuk! Nehéz, bódító felhőkben ereszkedik le az ösvényre, és én orroríion, számon szívom magamba Szeretem az orgonát, a legkedvesebb virágom A magas orgonabokrok tövében már zöldes félhomály van. Lassan megyek az úton, ujjaimmal próbálom megérinteni, megsimogatni. Orgonát sosem téptem még le, a vázába tett orgona számomra olyan, mint a "kalitkába zárt madár. Más virágok esetében ez nem zavar. Felágas­kodom, de nem érem el a virágokat, az orgonabokrok már famagasság úak. Megálltam, és lenéztem a kertek alatt kanyargó patakra. A pataknál ér véget a város, az a város határa. Rajta túl már csak legelők és szétszórt magányos por­ták láthatók. Hirtelen megrezzent mögöttem valami. Még mielőtt hátrapillanthattam volna, va­laki derékon ragadott, egyik kezével be­tapasztotta a számat, és az orgonasö­vény mentén vonszolt be a kertbe. Meg­próbáltam magam kitépni, kapálóztam a keze között, ütöttem-vertem azt az embert, ahol csak értem. Egy ág beleakadt a szoknyámba, és végighasította egé­szen a szegélyéig. Mindkét kezemmel magamhoz szorítottam a szoknya ma­radványait, de aztán észbe kaptam, hogy most sokkal fontosabb ennél a védeke­zés. Sikerült támadómat hasba vágnom, szorítása egy pillanatra megszűnt, és én elterültem a fűben. De még mielőtt fel­ugorhattam volna, megragadtaa vállamat, és a földre nyomott. Rádöbbentem, hogy levette kezét a számról, és segítségért kiáltottam. Kétszer egymás után. Ismét elhalgattatott, és maga alá tepert Meg­láttam magam felett: széles arc, vastag ajkak, ragadozó szemp samba nyomta, és a be lom a maradék erőmtó Lehunytam a szemem, t ben meghaltam volna. Egyszer csak megszC engedett a férfi szorítás lottam magam fölött. Ki mem, egy orgonaágat Iá egy darabját. A ^tözelbí Felültem. Jobbra tőlem« és pisztolyát egy vör egyenruhás férfira szí egyenruhás fiatal férfi tudtam, hogy a karszí olvasható: F és G, Forrí- Azt mondtam, horde lottam a fiatalember hat szélt- Akkor add vissza nélküle nem mehetek vis egyenruhás A fiatalember eröltete- Akkor ne menj Ere jöttél, csirkefogókra serr- Egy nyavalyás I - mondta az egyenruhí dúlt. Széles arc, vastag szempár. Eltakartam a s Aztán már csak távc lottam. Mikor felemeltem a f( bér épp felém tartott : Rádöbbentem, hogy sz< ban ülök a földön, és a k tam lábamat. A térdemr bonyát, megkönnyebbt magamra. Gyengédé a hajamat. Mellettem á testemben reszkettem. 1 rődött a zubbonya alatt, össze nem szorítom - cogottvolna. Kicsordult; most tértem magamhoz mény után. A fiatal fér simogatta a hajamat. La a zokogásom, s a remi gyott. Megnyugodtam. I vábbra is a térdemhez rettem volna, ha ez a pil véget. Soha életembe magam ilyen biztonsági- Messze lakik? - kéi bér németül. Megráztam a fejem.- Hoznék magának r A gondolat, hogy itt ki egyedül, újabb iszonyatl két kezemmel megragai- Kérem, ne - nézti va -, ne menje^ el. Is JURIJ PROKOPENKO Odamentem az építkezésre és üvöltöttem, ahogy csak bírtam:- Hé, ott fenn! Hogy rakjátok a téglát! Hát az ablaknyílás miért oly kevés? Elhatároztátok, hogy az új lakásokon fogtok spórolni? A balkonokat meg miért rakjátok fel? Csak akadályoznak majd a munkában benneteket. Először fes­sétek be a falakat, a balkonokat csak azután rakjátok fel! Az építők csodálkozva megbámultak engem, én pedig folytattam:- Micsoda lustán mozogtok! Még nézni is rossz. Mi van veletek? Más házakra spóroljátok az erőtöket? Te pedig, te szürkesapkás, miért festesz ülve? Hiszen úgyis csak maszatolsz, össze-vissza. S milyen szörnyű színt válasz­tottál. Próbálkozzál valamilyen vidámabb színnel, mondjuk pirossal vagy sárgával. Az építők sóbálvánnyá merevedtek szavaim hallatán.- De egyébként is - folytattam - a szemmértéketek olyan pontos,' mint egy tehén ritmusérzéke. És az ablakok sincsenek egyenlő távolságra egymástól Az meg kész sületlenség, hogy az egyik ablak kisebb, a másik meg nagyobb..- Azok nem ablakok, hanem balkonajtók - javított ki egy hórihorgas legény.- A munkavezetőtöknek mondjatok ilyen meséket - in­tettem le ó. - Mindenféle lyukakat fúrnak a falba, aztán ezeket ajtónyílásoknak nevezik.- Miért zavar minket a munkánkban? - jött oda hozám egy ember kalapban.- Munka? Az már aztán jól el van végezve! - mondtam emelt hangon. - Jobb lenne, ha az épület elejét negyven­ötven fokkal előbbre fordítaná...- Ide hallgasson! - mászott ki a gépkocsivezető az egyik billenős teherautó vezető ülkéjéből. - Azért, mert egy-két órára ellógtál valahonnét, huügánkodnod még nem szük­séges!- Én a helyedben befognám a számat - mondtam kihívóan a gépkocsivezetőnek. - Hogy tartod te a kor­mányt? És a kerekeid merre vannak fordítva? Szaladsz a közúti ellenőrzés elől? Még csak nem is ülsz rendesen a vezetőfülkében! Én veled betont kevertetnék, nem ültet­nélek billenős teherautóra!- Ide hallgasson, ki jogosította fel magát arra, hogy az embereket sértegesse? - kérdezte felülről egy hang A toronydarut kezelő nő hajolt ki a daru kabinjából.- Te meg fogd be a csőlödet, inkább a panelokat emelgesd! - mondtam neki fitymálva. Valaki rendőrt hívott. Az ifjú ő' mester odajött hozzám és tisztelgett.- Hogyan tiszteleg? - förmedtem rá. - Hát a sípját hogy fogja? Az nem cigaretta- Szíveskedjék velem jönni! - szólított fel fagyos udvari­assággal. Útban a rendőrség felé megjegyzést tettem egy fagylalt­árusra, aki nem ott állt, ahol én szerettem volna látni őt. Ráripakodtam egy házmesterre, mivel nem balról jobbra, hanem jobbról balra söpörte a járdát. Figyelmeztettem egy kerékpárost, hogy rossz helyen nő ek ki a lábai, mivel nem tud fékezni, és azt tanácsoltam egy öregasszonynak, aki legalább húszkilós kosarat cipelt, hogy ne lihegjen oly hangosan. A kerületi rendőrkapitányság irodahelyisége egész sor megjegyzést csalt ki belőlem, s ezeket egy szuszra el is mondtam. A hadnagy csak úgy meresztgette a szemét- Miért füstöl, mint valami gyárkémény? Hiszen itt lélegezni sem lehet! Hát a páncélszekrényt miért ide állították, hiszen itt útban van! Az ilyen íróasztalért, mint amilyen itt van, a bizományi áruházban nem adnának egy kopejkát sem! A töltőtollát meg hogy tartja? Hányasa volt írásból az iskolában?- Kicsoda maga, hogy mindenkit kioktat? - kérdezte végül is a hadnagy. - Ki jogosította fel magát erre?- Hogy ki vagyok? - ismételtem meg a kérdést. - Lab­darúgó vagyok! Ki jogosította fel arra, hogy mindenkit kioktassak? Hát talán önök, a szurkolók, amikor lelátókon ülnek a stadionban, nem örökösen kioktatgatnak bennün­ket hogyan rúgjuk a labdát, hová fussunk, kinek passzol­junk? Hát nem nekem szoktak ilyesmit bekiabálni a pályára, hogy: ,,Hová rúgtad, te égimeszelő?“, „Kinek passzoltad, te hatökör?“, ,,Mi van, bediliztél?“. Nos, én magam döntöttem úgy, hogy talán nekem is van jogom egy-két megjegyzésre .. SÁGI TÓTH TIBOR fordítása Z obeida, mint mindig, hajnalban ébredt s az udvaron csoszogott. A szél belekapott ősz hajába, az anyóka meg­igazította elnyűtt fejkendőjét, aládugta tin­cseit. A falhoz támaszkodott. Nehezére esett hosszabb ideig álldogálni. A faluban mindenki ismerte Zobeida anyót A fia a városba ment, hogy kereset után nézzen. Zobeidát az élet nem ké­nyeztette: valamikor csinos volt, mamár hajlott hátú, töpörödött, fekete szemét elhomályosítják a szemgödrét körbe- szabdaló ráncok Korán megözvegyült, karonülő kisfiával magára maradt a nyo­morúságos házban. Férje halála után sokan megkérték a kezét, de kosarat kaptak- Minek mennék férjhez! Fel kell ne­velnem a fiamat, mondogatta Zobeida. Már öreg és tehetetlen. Elmúlt az az idő, amikor elvégzett bármilyen munkát. Minden elmúlt, pedig nemrég még fiatal volt és erős Egy nap alatt egész fehérne­mű-hegyet kimosott. Hosszú bottal szed­te ki a kádból a nehéz vizes lepedőket, kicsavarta és kiteregette őket. Bizony igaz. Dolgozni, azt tudott.- Hát csakugyan férj nélkül akarsz élni? - csodálkoztak a szomszédok. Zobeida így válaszolt:- Nekem egyetlen gondom, hogy fel­neveljem a fiam. Nincs szükségem újabb házasságra. Zobeida szomorúan elmosolyodott: gyorsan repül az idő. Sokáig a távolba mered, mintha a fiatalságát akarná vi­szontlátni Suttogva mondja:- Igen, a gyerek igen nagy boldogság Az élet értelmét adja. Fiacskám. Nasz- szer.. . Szívesen áldozta rá az egészsé­gét, az életét, lankadatlanul dolgozott érte, hogy iskolába járhasson és becsü­letes emberré váljon. Zobeida előrebúvó haját ismét kendője alá igazítja Órákig gondolkozhat fiáról. Eszébe jutott, hogy egyszer kisfia sírva állt elé- Adjuk el a vityillónkat. Legyen már végre minden nap ételünk.- Mit akarsz? A ház - apád egyetlen hagyatéka. Hogyan jut az eszedbe, te! BRAHIM Si- De miféle ház e meg a tető. Hát há nélkül?- Felnősz, megálls aztán veszel szőnyege Ahányszor eszébe j Zobeida szemét mine nyék. Nézi a házat, ör keserű sóhaj szakad I Az iskola befejezi elment a városba és I ba állt. Akárcsak anyja Nem szeretett sokat a hangos társaságot meghúzódott egy cső vol a tolakodó szószá Nasszer gyakran c Föl le járkált a szobá idézte föl gyermekko életük. Az anyjgi fárac gozott fiára. Ha elgyi suhant végig azonnal nyelmes még a zord i Rövidesen hazaláti ját. Mit vigyen neki a jutottak egykori szav; állsz saját lábadon, nyeget“. :Ä, f \ pm m m m •* m * • TfYniTuht \i'f \ \im.■ • * r ,' -,'■ !% J \tj V j, V [ ’ J, *'/ i h- » ’* 1*. j- «J2,«w ‘ • ■ U.'/.J-V/ ■ r •■" <*» !*•••:! '-V ■ • ; ■ H n: aK v 7; Í.- ' '\+ ' t. fcgg. I j- ‘ i X: «ÉV j; ■■■ \ ■ 1 ' ' ‘ ' ' ' ; ' : • ■' l'l ^I J. j fc, }i yfij:' b» ' sJr©| U; 11 ; '/j Vvft fa*Q; V ; ■' ' ' ••■,/ ■

Next

/
Oldalképek
Tartalom