Új Szó, 1982. október (35. évfolyam, 233-258. szám)
1982-10-25 / 253. szám, hétfő
* Rockszínház alakult Beszélgetés Miklós Tibor művészeti vezetővel A Szovjet Irodalom októberi számának ismertetését kezdjük ezúttal a végén, a színes műmeléklettel, melynek képei a mai szovjet plakátmüvészetből adnak ízelítőt. Modern, lényegre- törő formanyelv, tartalmi tisztaság, kifejező méretarányok, hatásos színvilág - így jellemezhetnénk röviden valamennyi munkát, kiemelten például lldar Jahin plakátját, mely Alekszej Arbuzov kegyetlen játokék című darabjához készült, Oleg Ramogyin alkotását, A nagy Volga című kiállítás plakátját, Gunars Zemgalsnak a Kudzityis testvérek Földosztás című darabjához készített plakátját, melynek alsó részében barnás-vöröses dombok húzódnak, és az egyikben hatalmas fakanál, uralva földi és égi teret, egyben az egész képet. Néhány oldalt visszalapozva, írást is találunk e művekről, illetve a műfajról, címe A szovjet művészi színházi plakát: a kulturális élet krónikása. Szerzője, Inyessza Szvirida bepillantást nyújt a kortárs szovjet plakátművészetbe, név szerint is említve- jellemezve legjelesebb képviselőit, akiknek a száma immáron azokban a közép-ázsiai köztársaságokban is gyarapodik, ahol korábban nem ismerték ezt a művészeti ágat. ,,Nagyon fontos - olvashatjuk hogy nemzeti kultúrájukat is beleviszik ezekbe az alkotásokba. Méghozzá nem a stilizált népművészet külsődleges elemeit, hanem a hosszú évszázadok alatt kialakult nemzeti gondolkozásmód sajátos képi jegyeit... És ez minden kétséget kizáróan gazdagítja a mai szovjet plakát- művészetet“, amelynek nemcsak iskolái alakultak ki (Moszkvában, Rigában Leningrádban, Vilniusban), hanem köztudottan nagy hagyományai is vannak, olyan művészeknek köszönhetően, mint Dmitrij Moor, Vlagyimir Gyenyi, Vladimir Majakovszkij, Mihail Cseremnih . A szerző még az írásának elején megjegyzi, hogy a Szovjetunió történelmének ,, fontos eseményeit tükröző politikai plakát mellett nagy helyet foglalnak el e műfaj művészeinek munkásságában a színházi, cirkuszi és a zenei eseményekhez, kiállításokhoz fűződő plakátok is“, tehát azok, melyeket dolgozata tárgyául választott. Egyébként ez az anyag, akárcsak több más ebben az októberi számban, a Szovjetunió megalakulásának közelgő 60. évfordulójához kötődik. Az Ember és kora rovatban, Hazám és sorsom cím alatt különböző nemzetiségű és foglalkozású emberek vallanak magukról, arról hogy miként fonódik össze személyes életük hazájuk és a hazájukban élő más nemzetiségű emberek életével. „Az október szülte nagy és egységes család érzéséről“ vallanak írók is, Irakli Abasidze, Csingiz Ajtmatov, Szava Dangulov, Juvan Seszta- lov, aki az északi emberről szól, Észak- és Távol-Kelet első íróiról és persze magáról: ,,Most már tudom, mi táplálja művészi képzelőerő met, mi segít megismerni és megformálni önmagamat. Szibéria, őseim hazája és Leningrád, mai gondolataim hazája, és az egész föld, a maga mítoszaival és realitásaival, a kókorszak és a sebesség százada, melynek központja - az ember.“ Egy másik fejezetben válogatás szerepel a Kárpát-ukrajnai magyar irodalomból. Novellával Balla László, versekkel Balla D. Károly, Finta Éva, Balogh Balázs, Horváth Sándor, Füzesi Magda és Dupka György van jelen. Ugyanitt olvashatjuk A Kárpáti Igaz Szó élő kapcsolatai című írást a negyvenezer példányszámban megjelenő napilap felelős szerkesztőjének, Balla Lászlónak a tollából. Ebből megtudhatjuk például, hogy az újságnak énekkara van, amely az olvasókból verbuválódott a szerkesztőség kezdeményezésére. Továbbá stúdiót szerveztek a fiatal magyar írók számára, s az József Attila nevét viseli. Tagjai közösen vitatják meg az új alkotásokat, előadásokat tartanak, üzemek, kolhozok dolgozóival találkoznak. ,,Még úgynevezett problématalálkozókat is tartanak a terület értelmiségével.“ A stúdió működésének hét éve alatt antológiákat jelentett meg, a lap füzeteket a fiatal költők verseiből. A Szovjetunió megalakulásának 60. évfordulója alkalmából sajtófesztiválokat rendez a szerkesztőség Kárpát-Uk- rajna városaiban és falvaiban. „Az újságírók felszólalnak a lap olvasóival való találkozókon, a stúdiótagok felolvassák műveiket, a kórus pedig tematikus koncertet ad. “ Külön fejezetben köszönti a lap Illyés Gyulát 80. születésnapja alkalmából. Közli a moszkvai szerkesztőség köszöntőlevelét, a költő Hálóm és halam című versét négy fordításban, továbbá szovjet írók vallomásait és Szergej Zaligin dolgozatát, Illyés drámáit olvasva címmel. Idézet Vlagyimir Ognyev- től: ,, Illyés számára mindig a néppel való sorsközösség állhatatos vállalása volt a vezérfonal, s talán ezért maradhatott kiegyensúlyozott művész, aki a legfontosabban soha nem tévedett... Változtak az idők, és változott a népiség fogalma. Illyés mindig megőrizte eredendő demokratizmusát, azt, hogy nála a nemzeti irodalom döntő kritériuma a nép érdeke volt“. Mintegy kilencven oldalon olvashatjuk Leonidas Jacinevičius litván író Reggel ötórai tea című kisregényét; a Líra rovatban megismerkedhetünk Makszim Tank belorusz költővel: elbeszélés szerepel Karen A. Szimonjan örmény írótól; a Szovjetunió megalakulása, hat évtizedének küzdelmei és eredményei a témája Pozsgay Imre A nemzet eleven valóság című írásának. A Közös dolgaink rovatban szó van többek között a magyar russzisztikáról; Erki Edit Bö- löni Györgyre emlékezik, születésének századik évfordulója alkalmából. Olvashatunk továbbá Pitti Katalin moszkvai sikereiről és arról az eszmecseréről, amely a Szovjet Irodalomról folyt a Szovjet írószövetség vezetősége titkárságának ülésén, értékelő-elemző céllal. A kilenc nyelven megjelenő és csaknem száz országban terjesztett irodalmi lap ,,igen fontos funkciója - mondotta ezen az ülésen Georgij Markov, az írószövetség első titkára hogy külföldön terjessze a soknemzetiségű szovjet irodalmat..., ismertesse meg az olvasókkal a Szovjetunióban élő nemzetek és nemzetiségek 77 nyelvén megszülető legjobb műveket, amelyek hű képet adnak a Szovjetunióról; a művészi szó eszközeivel mutassa meg a szovjet életmód előnyeit; tevékenyen vegyen részt az ideológiai harcban, védelmezve a Föld népei békés egymás mellett élésének és együttműködésének elveit“. Ennek jegyében készült ez az októberi szám is. (bodnár) A fönti címmel ír Beke György, a neves romániai magyar író a kolozsvári Utunk augusztus 13-i számában Mikes Kelemen Törökországi levelek című fő müvének román kiadásairól. Amint tanulmányának bevezető részében megállapítja, 1909-ben fedezte fel a románság számára a leveleket Octavian Prie, aki már akkor kiemelte azok Havasföldre és Moldvára vonatkozó részeinek kútfő értékét. Octavian Prie máig érvényes jellemzést adott Mikes Kelemenről, akit a 18. század első felének legnagyobb magyar írójaként értékelt - olvashatjuk a tanulmányban. Az 1945 előtti korszak legteljesebb Mikes-válogatása 1939-ben látott napvilágot románul. Ez 15 levél volt a 207-ból. A leveleket új fordításban tette közzé és kommentálta Stefan Khell, akiről Beke György zárójelben elárulja, hogy azonos Khell Istvánnal, egy székelyudvarhelyi magyar-német szakos tanárral, innét tehát nagy jártassága a magyar irodalomban és a román történelemben. Khell István kommentárja azért érdemel figyelmet, mert hangsúlyozta: Mikes Törökországi levelei nemcsak magyar, de román szempontból is nagy történelmi jelentőségűek. A továbbiakban Beke György Mikes művének legújabb, 1980-as román kiadásával foglalkozik ( MiFurcsa körülmények között zajlottak annak idején a Margitszigeten az Evita próbái. Az előadás sikerében a szerzők talán nem is bíztak nagyon. Pedig siker volt, tomboló siker. A közönség s a kritikusok szemet hunytak afölött, hogy a díszlet, a rockoperáknál oly fontos látványosság, szerényebbnek tűnt. A társulat ennyit engedhetett meg magának. Akkor fogalmazódott meg: talán együtt kéne maradni, meghonosítani Magyar- országon ezt a világszerte elismert műfajt, a rockoperát.- A társulat megalakult. Milyen út vezetett idáig?- Sokan furcsán néztek ránk, amikor Várkonyi Mátyás zeneszerzővel együtt elmondtuk, mire készülünk, mivel szeretnénk meghódítani az itthoni közönséget - kezdi Miklós Tibor, a Rockszínház művészeti vezetője, akit hosz- szú éveken át szövegíróként ismertünk. - Mondták, még korai, nálunk erre nincs szükség. Művészeket sem találnánk, hiszen ez a műfaj olyan embereket kíván, akik jó színészek, kitűnő táncosok, ha kell akrobaták, és nagyon jól énekelnek. Könnyű a Broadwayn! A világ bármely országából felkérhetnek egy-egy művészt. Mi állítottuk, hogy kemény munkával néhány esztendő alatt olyan társulatot tudunk szervezni, amelyik a leghíresebbekkel is felveszi a versenyt. Tavaly nyáron, úgy hiszem, megnőtt a hitelünk. Színpadra állítottuk az első magyar rockoperát: a Sztárcsinálókat. A KISZ Központi Bizottsága ezt látva döntött úgy, hogy segít bennünket. Az ifjúsági szövetség érdeme, hogy a Rockszínház július 1. óta hivatalosan is létezik a KISZ Központi Művészeggyüttes önálló tagozataként.- Hogyan került kapcsolatba önökkel az NDK legnagyobb ba lettszínházának eddigi igazgatója, Eve Reinthaller?- A Színművészeti Főiskolán találkoztam vele először. Iglódi István kért fel arra, hogy az ott bemutatásra kerülő West Side Story- nak írjak új magyar szöveget. Eve volt a koreográfus. A próbák alatt meséltem el neki, hogy mi előadtuk az Evitát, beszéltem a lelkes fiatal színészekről, előadókról, és arról: mik a terveim. Következő nyáron a Sztárcsinálókban már együtt dolgoztunk. Óriási nyereség nekünk. Kitűnően ismeri a műfajt. Nagyon sokat követel, mindenki hallgat rá.- Szóljunk most az első évadról, amelynek ideje, tudom, a Rockszínháznál másként alakul.- Júliusban Budapesten tizenkétszer játszottuk a kicsit átírt, módosított Sztárcsinálókat. Közben elkezdtük próbálni azt az egyelőre kés Kelemen: Serisori din Turcia, Bukarest). Az eddigi legteljesebb román Mikes-válogatást a Kriteri- on jelentette meg, „az immár sajátos hagyományát építő Biblioteca Kriterion sorozatban, amely Domokos Géza avatott irányításával a romániai magyar, a német és a kisebb nemzetiségek nyelvén születő műveket állítják az érdeklődő román olvasók polcára. Ez a sorozat alighanem máris többet tett a magyarságismeret elmélyítésében, mint minden más elődje, vagy a meg-megújuló kísérletek együttvéve“ - állapítja meg a tanulmány szerzője. Majd leszögezi, hogy ez az új kötet kétségtelenül a legjelentősebb Mikes-kiadás románul, ha nem is az egyetlen a háború után. Beke véleménye szerint a román olvasó meggyőződhet arról, hogy Mikes nemcsak a vajdai udvart látta éles szemmel, de Sztambul világát is, sőt képet adott a korabeli világpolitika mozgásáról is. Tanulmányában a szerző megemlíti Dimitrie Can- temir európai hírnevét megalapozó, A török porta nagysága és hanyatlása című művét, melyet a tudós fejedelem 1716-ban tett közzé, s felteszi a kérdést: vajon nem lenne-e hasznos a román olvasó számára Cantemir és Mikes müveinek összevetése? tíz szereplőre írt rockfantáziát, amely a Farkasok címet kapta. A Magyar Televízió ugyanis benevezett bennünket egy Helsinkiben sorra kerülő nemzetközi televíziós rockfesztiválra. A téma kötött: Rómeó és Júlia-feldolgozás. Az örök szerelmi históriát Várkonyi Mátyással sci-fi-szerűen, groteszk módon dolgoztuk fel. A két főszereplő Szolnoki Tibor és Prókai Annamária. Helsinkiből visszatérve augusztus 12-én országos turnéra indultunk. A Sztárcsinálók, illetve a Lázadók, szentek, őrültek szerepelnek a műsoron.- És most?- Az énekes címen Novai Gábor könnyed, új musicalt írt, amely a magyar beatzene múltjáról, a hőskorról szól. A legnagyobb próbatétel a december elején műsorra kerülő West Side Story lesz. A rendező Iglódi István. Ez alkalommal kiderülhet, képesek vagyunk-e arra, amit vállaltunk. Kamaraprodukcióként pedig a Kis herceget adjuk elő prózában. Stúdiumnak szánjuk a táncosok-éne- kesek számára. A mi évadunkról annyit: december végén és januárban tartunk szünetet, hiszen fiataloknak játszunk, akiknek nyáron éppúgy szükségük van ránk, mint ősszel.- Várkonyi Mátyás. Miklós Tibor. A Rockszínházhoz ez a szerzőpár kötődik. Megmásíthatatlan ez a gyakorlat?- Nem. Sőt, mi azt szeretnénk, ha minél többen jelentkeznének nálunk. Állandó rendezőink nincsenek, de alkalmi felkérésre szívesen dolgozik velünk többek között Kovácsi János, Katona Imre, Bőr József, Iglódi István, örülök, hogy az elmúlt hónapok során nagyon sok szerző jelentkezett Szakcsi Lakatos Béla és Csemer Géza ördögi kísértetek címmel írt számunkra új színpadi művet, Victor Mátó Prométheusz címmel rockoratóriumot, s talán - sikerül összehoznom Szabó Magdával Bródy Jánost, Illetve Szörényi Leventét. Akkor az Az a szép fényes nap című Szabó Magda-darabból születne számunkra produkció.- Térjünk vissza a képzéshez. Hogyan képzelné el ezt Magyarországon?- Nagyon jó lenne, ha a Színház- és Filmművészeti Főiskolán ezentúl bennünket is meghallgatnának. Ha ott lehetnénk a musical tanszak felvételi vizsgáin, kiválaszthatnánk azokat a fiatalokat, akiket diplomával a kezükben mi szerződtethetnénk. Akiknek már az induláskor elmondanánk: mi minden más munkánkat a saját színházunknak rendeljük alá, úgy kell dolgoznunk, hogy a rockközönség elfogadjon, befogadjon. FAZEKAS ÁGNES A román nyelvű kötetet Veress Dániel, a kiváló irodalomtörténész és szépíró válogatta, s ő írt hozzá utószót és jegyzeteket is. „Veress Dániel - állapítja meg Beke -, tájainkon legjobb ismerője Mikesnek és életművének... “ Beke igen jól sikerült válogatásnak tartja a román kiadást, ám minthogy a 207 fiktív levélből csak 125 szerepel a kötetben, a négy misszilis levélből pedig kettő, bizonyos tekintetben vitázik a válogatással, leginkább azokat a leveleket hiányolja a román válogatásból, „ amelyek a török birodalom belső életéről, janicsár lázadásokról, lefejezésekről, hatalmi intrikákról számolnak be...“. A továbbiakban Beke György figyelemre méltó megállapításokat tesz Mikes nyelvezetével kapcsolatban. Például: „Nyelvtörténeti tapasztalat, hogy a költői szövegek lassabban öregszenek, mint prózai társaik. Balassi Bálint verseit most is élvezzük, míg későbbi prózán már csak a filológusok rágják át magukat. Mikes prózai nyelve a legjobb kortárs költők verseivel állja a versenyt az időben.“ Dicsérőleg szól Beke a román fordításról, mely Gelu Páteanu munkája. K. J. Romantikus lipcsei átjárók „Lipcse nagyon szép, mert innen alig két óra alatt lehet eljutni a vonzó Drezdába...“ Jan Altenburg szatíraíró jellemezte ilyen gúnyosan ezt a régi kereskedő- és vásárvárost a húszas években. Barátságos lakosairól és látnivalóiról sem tudott sok jót elmondani. Korunk lokálpatriótája is elismeri, hogy máshol több szembeötlő szépséget és történelmi nevezetességet lehet megtekinteni. Ám semmi kifogás sem lehet a „város“ ellen, amelyen lényegében a főpályaudvar és az Új városháza közti térséget, vagyis a régi város- központot értjük, ahonnan a ma háromnegyed millió lakosú város egykori hírneve elindult. Jó négyzetkilométernyi terület ez főutca nélkül, ahol egymásba torkolló utak és utcák hajózata alakult ki. A szűk hely és az állandó nyüzsgés kissé akadályoz bennünket abban, hogy pillantásunkat felfelé irányítva észrevegyük a figyelemreméltó öreg polgár- és üzletházak szépségét. Ehelyett tarka egymásutánban kirakatok, mozik, presszók, butikok és áruházak vonják magukra a járókelő figyelmét, aki gyakran véletlenül veszi észre, hogy a tetőkkel fedett átjárók egyikében találja magát. Itt is nagy a nyüzsgés. Üzletek és kivilágított kirakatok, vitrinek, meghitt kisvendéglők csalogatják az embert betérésre. Ha a járókelők áramlata az átjáró másik végére sodor bennünket és újabb utcán találjuk magunkat, akkor jövünk rá arra, hogy egy épületen is áthaladtunk. Néhány méterrel odébb van a legközelebbi átjáró bejárata... Ezek az átjárók - és az olyan nevek is, mint például Specks Hof, Auerbachs Hof vagy Messehof - azokra az időkre emlékeztetnek, amikor az immár 800 éves lipcsei vásár még kirakodóvásár volt. A lipcsei kereskedők úgy építették házaikat, hogy a járművekkel megközelíthetők legyenek. A városfalakon belüli piacterek azonban már a XVI. században sem voltak elegendők. így kezdődött el 1530 körül az Auerbachs Hof nagyszabású kiépítése, ahol a több mint száz boltív alatt az egész Európából érkező kereskedők áruikat raktározhatták és eladásra kínálhatták. A többi lipcsei nagykereskedő követte ezt a példát és nemsokára ezek a vásári és kereskedőudvarok határozták meg a városképet. Amikor a XX. század fordulóján a vásárok mintavásárokká alakultak át, az udvarokat körülvevő épületek több emeletes vásári épületekké váltak, amelyekben sok árumintát lehetett kiállítani. A közben tetővel befedett udvarok továbbra is szabadon maradtak és átjárókként illeszkedtek be a vásári idényen kívül is a város életébe. Tizennégy ilyen udvar maradt meg összesen 1,3 kilométer hosszúságban. A szétbombázott Hohmanns Hof helyén 1950-ben épült fel a Messehof. Ez a háború után egyik elsőként emelt épület folytatta az átjárók célszerű és meghitté vált hagyományát, hogy a városközpont a lipcseieknek és vendégeknek még kedvesebbé váljék. n. d. A hatvanadik évforduló jegyében A Szovjet Irodalom októberi száma Mikes románul ÚJ SZÚ 4 1982. X. 25.