Új Szó, 1982. május (35. évfolyam, 102-127. szám)

1982-05-31 / 127. szám, hétfő

A világirodalom (Weltlitera­tur) fogalmára Goethe taní­totta meg a világot, bára világiroda­lom évszázadokkal Goethe előtt is létezett. Akkor azonban csak „irodalomnak“ nevezték. Ebből váltak ki Babits szerint a nemzeti irodalmak ,,különültek el a világ irodalmon belül... nyelveik védő­bástyái mögött“. A világirodalom nyelve évszázadokon át a latin volt, korábban pedig a görög. Nem véletlen hát, hogy a nemzeti iro­dalmak, közte a magyar irodalom előzményei is a latin nyelvű iroda­lommal kezdődnek. Manapsági a világ tanúja lehet ugyan annak, hogy a modern irodalmak külön utakat keresnek, másak akarnak lenni. Ezek a külön utak (még Odüsszeia címmel megjelent mü­ve, valamint az Ünnepi Könyvhét­re megjelenők, így Emily Bronté Üvöltő szelek című regénye. Jack; London kötetében az író ismert és népszerű műve, A vadon szava című regényén kívül gazdag válo­gatást találunk elbeszéléseiből is. A tájékozódás dolgában Bartos Tibor tartalmas utószava igazít el bennünket. A válogató szándéka szerint utószavakkal látják el a többi kötetet is. Nem hiányzik majd a szükséges jegyzetappará­tus sem. Mik szerepelnek még a sorozat­ban? Az olvasóközönség világiro­dalmi érdeklődését mutatja, hogy a besorolt művek egy része nyol­cadik, tizedik kiadásban jelenik meg. Egyébként Lev Nyikolajevics Tolsztoj müveit éppúgy megtalál­hatjuk a sorozatban, mint Thomas Mann, Jane Austen, Fjodor Mihaj- lovics Dosztojevszkij, Anton Pav- lovics Csehov, Makszim Gorkij vagy Victor Hugo műveit. A válo­gatás során egyébként azt az el­vet érvényesítik, hogy élő írót nem sorolnak a sorozatba. Az elmúlt évtizedek kiemelkedő alkotói kö­zül három esetben tettek kivételt, Solohov, Krleza és Aragon eseté­ben. A műveket két változatban jelentetik meg, egy drágább és dékait tekintve más szempontokat tart szem előtt. Az előzetes tervben a magyar irodalom is szerepelt. Abból az elvből kiindulva, hogy a nemzeti irodalom a világirodalom része is. Egyébként ezt az elvet érvényesí­tette a közelmúltban befejeződött szovjet világirodalmi sorozat is, melynek 200 kötetéből 59-et tesz ki a szovjet, illetve a régebbi iroda­lom, valamint a köztársaságok iro­dalmának a sorozatban való sze­repeltetése. A vita során kialakult vélemény alapján láthatóan annyi­ban módosult a terv, hogy magyar irodalmi alkotásokat nem vesznek fel a sorozatba. Nem azért, mintha világirodalmi rangú név vagy mű nem adódna, hanem azért, mert - Antal László szavait idézve - ,,a magyar szépirodalommal foglal­kozó kiadókkal, vagy a Magyar Remekírók-sorozatával amúgy sem versenyezhetnének“. Igaz, az olvasók talán nem vet­ték volna zokon azt sem, ha a so­rozat a magyar irodalmi müvek besorolásával jelezné az egyete­mes magyar irodalom világirodal­mi rangra érdemes müveit is. Meglehetősen szigorúnak tűnik a válogatás a cseh irodalom ese­tében. J. Hašek: Švejk, K. Čapek: Harc a szalamandrákkal; Elbeszé­ÚJ KÖNYVEK Csanda Sándor ELSŐ NEMZEDÉK Szép és nehéz vállalkozás Indul a Világirodalom Klasszikusai sorozat a legmeghökkentőbbek és hagyo- mánytagadóak is) aligha cáfolhat­ják azt az igazságot, hogy a kultú­ra ősisége folytán az igazán nagy írók „egymás nyelvén felelnek egymásnak", egymás formáit, ké­peit, témáit veszik át. Ezek az irodalmi közhelynek tű­nő. megállapítások jutottak az eszembe, amikor a közelmúltban az Európa Könyvkiadó új kezde­ményezésével, a Világirodalom Klasszikusai sorozattervével is­merkedtem meg. Páratlan vállal­kozás ez még akkor is, ha az elmúlt esztendőben az Európa Ki­adó a Világirodalom Remekei so­rozatban már közkinccsé tette azokat az alkotásokat, melyekben az irodalom „kifejezi a nemzet lelkét“, s amelyeknek egy része a most induló sorozatból sem hiá­nyozhat. A vállalkozás nagyságát mutatja, hogy az évente megjele­nő mintegy 12-14 kötet több tízez­res példányszámban jut majd el az olvasóhoz. Tizenöt-tizenhat év múlva érkezik el a sorozat a két- századik kötethez, és ez már ma­ga jelzi a szándék méreteit, ará­nyait is. A sorozattervvel kapcsolatban azt kell mondanunk, jó érzékkel és jó ízléssel válogatták össze a VK „új folyamát“. „A sorozat célja - írják a tervezetben hogy az irodalomtörténeti ertékelés, a mar­xista esztétika, az irodalom társa­dalmi funkciójáról vallott felfogá­sunk, ismereteink és ízlésünk alapján választ adjon arra, hogy a világirodalom egészéből mely műveket tartunk a legjobbaknak évezredünk utolsó évtizedében“. Az elveket illetően ízelítőt nyújt­hatnak a már megjelent első köte­tek, köztük Jack London északi egy olcsóbb kiadásban. Az ol­csóbb változat a papír minőségé­ben és a kötésben különbözik a drágább, igényes és szép kivite­lű változattól. A sorozat a világirodalom fogal­mát - eltérően a babitsi meghatá­rozástól - a nemzeti irodalmak irányába igyekszik kiterjeszteni, ám a szerkesztés során még így sem mellőzhetik a világirodalmi rangot jelentő müvek mércéjét. Ezért nem is törekszenek arra, hogy minden nemzeti irodalom ott legyen s a térképről egyetlen szín se hiányozzék. Ismert dolog ugyanis, hogy egyes nemzeti iro­dalmak Európában is csak a szá­zad folyamán indultak fejlődés­nek, Dél-Amerikában és Afrikában pedig csak a közelmúltban foghat­tak hozzá az irodalomteremtés nagy munkájához. A Világirodalom Klasszikusai- sorozat új folyama elsősorban szépirodalmi alkotásokat tartal­maz. A tervek szerint csupán el­vétve kerül sor történeti, filozófiai mű, emlékirat vagy tanulmány- és esszékötet kiadására. Kivételt az ókori görög és római történetírók munkái képviselnek, valamint Rousseau vallomásai, illetve Monta­igne esszéi. A népmese és a nép- költészet is kimarad a sorozatból, kivéve az olyan világirodalmi ran­gú müveket, mint a Kalevala vagy a régebbi irodalom olyan alkotá­sai, mint a szanszkrit elbeszélé­sek, a középkori hősi epika, vala­mint Az ezeregyéjszaka meséi. Nem tervezik a múlt század klasz- szikus kalandregényeit sem, s nem foglalkoznak a gyermek- és ifjúsági irodalom alkotásaival. Ez utóbbi gyakorlatilag parttalanná tehetné a vállalkozást, mely szán­lések, I. Olbracht: Átok völgye; Nyikola Suhaj, a betyár, valamint a XX. századi költői antológia sze­repel. Az első kötetek kézhez vétele után - az igazi bemutatkozásra most, a budapesti Ünnepi Könyv­héten kerül sor - joggal mondhat­juk, hogy küllemében is (s ez alatt formátum, kötésterv, papír, betűtí­pus értendő) igényes, az Európa Kiadó híréhez, rangjához méltó sorozattal van dolgunk. Ezért az sem lep meg bennünket, hogy a sorozat számára a kiadó speciá­lis papírt gyárttat. A Domokos Já­nos szerkesztette sorozat - a kö­zös könyvkiadás keretében, vala­mint kereskedelmi úton - hozzánk is eljut, s feltehetően kedvelt so­rozata lesz az irodalomértő és iro­dalomszerető olvasóknak. FÓNOD ZOLTÁN Csanda Sándor, a Komenský Egyetem professzora Első nem­zedék című, kézikönyvszerűen feldolgozott müvében a két világ­háború közötti (1918-1938) cseh­szlovákiai magyar szellemi élet, a magyar írásbeliség eredményeit foglalja össze. A szerző külön- külön fejezetben tárgyalja a könyvkiadás és a sajtó helyze­tét, rendkívül szerteágazó műkö­désük eredményeit; rövidebb­hosszabb portrékat rajzol az első Csehszlovák Köztársaság jelentő­sebb magyar költőiről, próza- és drámaíróiról, egy újabb fejezetben pedig a publicisztika és az iroda­lomtudomány művelőit mutatja be. Csanda Sándor munkája mar­xista irodalomtörténetírásunk egyik alapozó müve, s újrakiadá­sával kiadónk elsősorban a fiata­labb nemzedék hagyományisme­retét kívánja gazdagítani. Jozef Puškáš BEISMERŐ VALLOMÁS Jozef Puškáš, akit a Vigasztaló csalódások című novellás kötetből már megismerhetett a magyar ol­vasó, sajátos típust képvisel a mai szlovák irodalomban: az úgyneve­zett intellektuális prózát műveli. Tetteink helyett a tetteinkből kivi­Jenyiszej-ország CSÁK ELEMÉR ÚTIKÖNYVE Utazás a jövő országába, ezt a címet adta 1913-as szibériai útjáról szóló könyvének Fridjtof Nansen, a nagy norvég felfedező. Pedig akkoriban még ismeretlen fogalom volt az energiaválság, s kevesen gondolták, hogy a világ egyszer eljuthat arra a pontra, amikor már a tenger alól kell nyersanyagot bányászni. Szibéria, e páratlan természeti kincseket rejtő vidék ma egyre inkább az érdeklődés előterébe kerül. Ide, pontosabban a Jenyi­szej vidékére kalauzolja el az ol­vasót Csák Elemér, a Magyar Rá­dió volt moszkvai tudósítója. A csaknem 4000 kilométer hosz- szúságú Jenyiszej forrásától - te­hát Ázsia közepétől - haladva elénk tárul az a sajátos világ, ahol nem számít csodának a -50 fokos hideg sem, és ahol mégis embe­rek élnek, dolgoznak. Kevesen gondolnák, hogy „Jenyiszej-or­szág“ fővárosa, Krasznojarszk, már 350 éves múltra tekinthet vissza. * Megfordult itt a világhírű festő, Szurikov és az orosz próza egyik nagysága, Csehov is. A kö­zelben épült fel az a hatalmas vizi erőmű, amely annyi energiát ter­mel évente, mint amennyi a Szov­jetunió teljes enertiatermelése volt 1934-ben. A könyvet mégsem a természeti leírások és technikai ismertetők emelik olvasmány-élménnyé, ha­nem azok a közvetlen hangvételű beszélgetések, amelyek a szó szoros értelmében emberközelbe hozzák e távoli vidéket. Csák Ele­mér nem kívülálló nézelődőként, hanem igazi kapcsolatteremtő ri­porterként járta be a hatalmas fo­lyó vidékét, és jutott el Földünk legészakibb városáig, a Jenyiszej torkolatánál fekvő Norilszkig. A szerző felvételeivel illusztrált könyvet bizonyára örömmel lapoz­zák majd az útleírások kedvelői és azok, akik a lapunkban közölt részleteket is olvasták. (Kos­suth). 'P. L. EGY MÚLT SZÁZADI ÚTIRAJZ ,, Elmondhatom én is, hogy tel­jes erőmből megráztam az ismeret fáját, s ha nagyobbára csak levél és száraz galy hullott volna is le, úgy még is közöttük egy pár éldel- hető gyümölcs is található lesz, amely megérdemli a fáradtságot, hogy amazok közt is felkeressük. “ Annak az Ipolyi Arnoldnak a szavai ezek, aki tudományos indíttatását egyrészt Med- nyánszky Alajos (1784-1844) könyveket-becsülő házának kö­szönheti, ahol házitanítóskodott. S ha a báró Mednyánszky nem is rázta meg teljes erejéből az isme­ret fáját, hanem inkább csak ne- velgette, öntözgette (gondoljunk csak hatalmas könyvtárára és ok­levélgyűjteményére!), de azért egy kis kóstolót mégis közkinccsé tett e gyümölcsből, amit most a Tatran Kiadó ismét megjelentetett - Sol­tész Gáspár fordításában - ma­gyar és szlovák nyelven, minta­szerű kiállításban. A Festői utazás a Vág folyón, (1825) című kiad­ványról van szó, amelyben a vilá­got nyitott szemmel járó főúr saját - tutajon megtett - útját írja le a folyó forrásvidékétől egész a tor- kollatig, pontosabban Komáromig. Sokszor életveszélyek közepette ereszkedik alá a zabolátlan folyón, de azért igyekszik minden, általa arra érdemesnek vélt természeti jelenségről, „műemlékről“, illetve új „ipari létesítményről“ (ne feled­jük, a reformkor kezdeténél já­runk!) beszámolni. Stílusa, elbe­szélésmodora élvezetes/ soha nem válik unalmas szószátyárko­dássá, mivel maga is tudja, ,,ami a valóságban nagyon érdekes, unalmassá válhat, ha még sokáig magyarázunk felőle“. Műve első­sorban talán kordokumentum, de forrásértékű adalékokat is tartal­lágló vagy kielemezhető esszenci­át követi nyomon, azokat a belső gesztusokat, ösztönös és tudatos erőket, amelyek végső soron meghatározzák az embert. A Beismerő vallomás én-novel­la: a szerző - egy újságíró - leve­let ír apjának, aki elvált és új házasságban él, s most hosszú évek múlva vissza akar térni első feleségéhez. Ebben a keretben egy befelé forduló, gyakorlatiatlan, érzékeny ember története tárul elénk: a novella „hőse“ egy vélet­len baleset kapcsán rádöbben ad­digi élete és emberi kapcsolatai felszínes, meddő voltára, s az ön­vizsgálat legmagasabb fokán szembenéz önmagával, önmar­cangoló őszinteséggel, s kérlelhe­tetlen szigorral elemzi a bűn és ártatlanság problémáját, firtatja, hol kezdődik s hol ér véget az ember felelőssége, s régi énjét lerombolva - közben magát és másokat sebezve - igyekszik megtalálni, megalkotni új ön­magát. írók dedikáltak, beszélgettek Nem tudom ők hogyan látják, véleményük mennyiben különbö­zik a miénktől - olvasókétól. Szá­munkra minden esetben fontos a velük való találkozás. Úgy tűnik fel, hogy az idei Jókai-napokon íróink, költőink is parolázó kedvük­ben voltak... Voltak esztendők, amikor egy­két kivételtől eltekintve, alig talál­koztunk velük, nemzetiségi kultú­ránk e jeles ünnepén. Az írott szó mesterei az idén feltűnően nagy számban jelentek meg az anya­nyelv ápolásának e legnagyobb rendezvényén. Szénássy György, Gál Sándor, Püspöki Nagy Péter, Cselényi László, és Cúth János dedikálta a közelmúltban megjelent köteteit. Eseményszámba ment, hogy Gál Sándor válogatott verseinek gyűj­teménye, az Új Atlantisz legelő­ször itt volt megvásárolható. Mit tehet még ehhez az olvasó? örül­tünk, hogy a szervezőknek sikerült pontosan időzíteniük az irodalom népszerűsítését szolgáló esemé­nyeket. Feltétlenül el kell mondani, azt is, hogy az említett írókon kívül találkozhattunk Duba Gyulával, Kövesdi Jánossal, Tóth Lászlóval, Barak Lászlóval, Bettes Istvánnal. Zalabai Zsigmonddal is. S mindez csupán azért történhetett, hogy mindannyian felismerték: a Jókai- napok nem csak a színjátszók, a versmondók ünnepe. Ezúttal nem a szinte állandóan üzemelő könyvsátor volt a színhelye a dedi­kálásnak. A Szakszervezetek Há­za előcsarnoka méltó környezetet adott íróink költőink találkozásai­nak az olvasókkal. így örülhettünk, hogy Komárom (Komárno) az idén az amatőr színjátszással együtt a könyvet is ünnepelte. (d-n) ÚJ SZÚ 4 1982. V. 31. máz a szlovák mondakutatás szá­mára. Sajnos nem ismerem, mennyire élnek a Vág menti szlo­vák nép tudatában az egyes vár­romokhoz fűződő történetek, mi­lyen mértékben vannak ezek szakszerűen fölgyűjtve, de azt hi­szem, Mednyánszky közlései min­denképpen értékesek lehetnek. Érdekes módon irodalmi alkotá­sok esetében egész természetes dolog az évszázadokkal későbbi kritikai-, dísz- meg újrakiadás; ez­zel szemben történeti és „egyéb“ munkákkal kapcsolatban ez nem ilyen megszokott. Egyrészt érthe­tő: a tudomány fejlődésében idő­közben meghaladta ezeket a kez­deti tapogatódzásokat. így sem ártana azonban elolvasni, megis­merni őket! Mivel általában nehe­zen hozzáférhető könyvritkasá­gokról van szó, természetesen (?) nemigen szoktuk térdig koptatni a lábunkat értük. Ezért is üdvöz- lendőek az olyan vállalkozások, mint amilyen a Tatran Kiadóé is. Térjünk azonban vissza Med­nyánszky szóban forgó könyvé­hez! Egy dolgot sajnálhatunk e va­lóban példás kiadvánnyal kapcso­latban: nem készült hozzá egy - az olvasó jobb tájékozódását segítő, korrajzot, biográfiát, műve­lődéstörténeti jelentőséget Is föl­villantó - utószó. Pedig az ilyen újrakiadások elsősorban megha- ladottságuk, nehezebb értelmez­hetőségük miatt elmaradhatatlan kísérője kell hogy legyen az efféle kommentár. Az útirajzot olvasva az ember­ben mind jobban növekszik az óhaj, hogy Mednyánszky nyomán végigutazza ma a Vág völgyét. Aránylag könnyedén meg lehet ezt tenni, kényelmesebben is mint a múlt század első felében. LISZKA JÓZSEF

Next

/
Oldalképek
Tartalom