Új Szó, 1982. február (35. évfolyam, 26-49. szám)
1982-02-19 / 42. szám, péntek
* fliflsimr Irodalmunk görbe tükre Duba Gyula: Káderezés a (zseb) Parnasszuson A LHsa Tavi Band a sokolovi fellépésen (Gyökeres György felvétele) Politizálni - dallal A sokolovi politikai dalfesztivál külföldi vendégei között megkülönböztetett figyelem kísérte a finn és az ír együttesekkel tartott sajtóértekezletet. Hogy ez méltán volt így, azt a Liisa Tavi Band, illetve a Ceol Saothair tagjainak produkciója igazolta. Ha azonos társadalmi rend - a kapitalizmus - körülményei között élnek, dolgoznak is, Finnország mai helyzete mindenképpen más módszereket, más tartalmakat kíván a politikai dalok előadóitól, mint az Írországban az osztályharc mellett a nemzeti egység megteremtéséért is küzdő énekesektől megkívántatik. Az irodalmi karikatúra és paródia egy irodalmi mű hangjának, stílusának, néha egyes motívumainak szatirikus utánzatát, esetleg más témára való tudatos alkalmazását jelenti. Eltérően a travesztiától (anakronisztikus módon átkóltött, más viszonyok közé helyezett irásmü), az utánzott mű hangnemében valamely más jelentéktelenebb tárgyat ad elő, s így - tartalom és forma ellentétét kiaknázva - a túlzás, torzítás eszközeivel teszi nevetségessé a parodizált író hibáit, stílusának jellegzetességeit. E műfaj legkiválóbb magyar művelője Karinthy Frigyes volt, aki az így írtok ti című kötetében teremtette meg ezt a műfajt, s az ,,irodalmi karikatúra“ megnevezést is ő adta neki. E tömörítő meghatározásból indulhatunk ki a Káderezés a (zseb) Parnasszuson című gyűjtemény értelmezésénél, mert úgy érezzük, hogy Duba müvének közvetlen ih- letője a Karinthy-i örökség. Szerencsés ihletés ez, mert Duba szuverén módon él vele: írásai valóságos témákban és mondanivalókban kamatoztatják az előd és a mester művészetét. A „káderező“ kötet irodalmi karikatúrái és paródiaszerű írásai nem csupán a művek stiláris sajátosságait, íróink modorosságait veszik célba, hanem - amennyire ez egy vagy két versen vagy prózai íráson, kritikán keresztül lehetséges - az adott írók és költők munkásságáról, alkotómechanizmusuk szerkezetéről, értékükről, az irodalmi életben elfoglalt helyükről festenek szellemes és rendszerint találó képet. A komikus mű általában közvetlenebbül kapcsolódik saját korának és környezetének valóságához, mint a nem komikus. Ebből az is következhet, hogy a komikus alkotás tárgya gyorsabban avul el, mint a nem komikus műé - ez azonban nem végzetes a művészi érték szempontjából. Duba felnagyítja és eltúlozza a valóságot - nem sérti meg a műfaj törvényeit. Nála a szatíra és karikatúra valóságigénye - akár Bábi, Cson1953-ban különös dolog történt a velencei Biennálén. Egy cseh film olyan hatalmas közönségsikert aratott, hogy a fesztivál rendezősége a közvélemény nyomására kénytelen volt utólag külön- díjjal jutalmazni rendezőjét. Az egyszerű velencei nézők hamarabb felismerték a film értékeit, s mintegy tiltakozásul a zsűri ,,fe- ľedékenységére“, alkotóját egy szárnyas oroszlánt ábrázoló népi fafaragással ajándékozták meg. Az eset legnagyobb érdekessége, hogy olyan film aratta a szinte példátlan sikert, amelyben nem hús-vér emberek szerepeltek, hanem bábok. A Régi cseh mondák rendezője, Jiŕí Trnka már nem volt kezdő - legelső filmje, a Špalíček, ugyancsak Velencében 1948-ban aranyérmet nyert. A szaporodó díjak és az egyre növekvő nemzetközi elismerés ellenére Trnka filmjei csaknem mindig hatalmas vitákat kavartak. Érdekes módon nem a közönség körében - a nézők általában lelkes tetszéssel fogadták alkotásait. A szkeptikusok, gáncsoskodók a szakemberek soraiból kerültek ki, akik - talán szakmai elfogultságukból eredőn - a bábfilmet csak kuriózumnak, a filmművészet perifériáján tengődő műfajnak tekintették. Pedig Trnka bábjai, ezek a rongyból, fából, műanyagból készült figurák mindig a legnemesebb művészi törekvések hordozói voltak, ami a valódi, színészekkel játszatott filmekről nem mondható el minden esetben. Trnka, aki egészen fiatalon Jozef Skupa, a Spejbl és Hurvínek alkotójának tanítványa volt, a nagy hagyományú, de mostohán kezelt, lebecsült bábművészetet a legmagasabb rendű költészet régióiba emelte. Bábjaival mindent ki tudott fejezni. Nem véletlen, hogy gyaktos, Cselényi, Egri, Gál, Grendel, Csanda vagy Zalabai müveit kari- kírozza is - egyazon tőről fakad, mert jól tudja, hogy minden komikus alkotásnak, így a karikatúrának is az éltető eleme csakis a konkrét valóság lehet. (Zárójelben jegyezzük meg: nem lett volna-e nagyobb hatású a konkrét kijózanító valóságos nevek helyett jellegzetességet és sajátságot visszatükröző kitalált humoros neveket kreálnia a szerzőnek? A műről, tematikáról és írói módszerről, szemléletről amúgy is felismerhetők az egyes alkotók, s a valóságos nevek felvonultatása nem nyújt több támpontot annak, aki amúgy sem ismeri ezt az irodai,- mat. A kötet humorának igazi megértése és élvezése feltételezi az egyes írók, még inkább az egyes alkotások ismeretét.) Ezek a karikatúrák természetükhöz híven torzítanak, a játékos írói kedv formálta így őket. Duba rendszerint „békés“ hangvételű humorista, sosem könyörtelen és megsemmisítő, bár csípős szatíra, maró gúny és vaskos komikum is eszközül szolgál számára az alkotói életérzés és stílus megragadásában. Szándéka megvalósulását végigkíséri egy jó adag csipkelődő kedv, melyet irodalmunk képviselőivel szemben érez, paradox módon beleszámítva önmagát is. (Egyedüli kivétel, nem tudni miért, Fábry Zoltán!?) írói kedéllyel szereti mindazt, amit megmosolyogtat, szikráztat és „leéget“. Finomságán írói módszert kell értenünk, mely direktséget, megemeltséget jelent. Humoristánk többször a groteszk felé emeli amit megragad, fonákjára fordítja és nevetségesen áttetszővé teszi. Játszik. Szinte minden egyes karikíro- zott alkotás mögött ott érezzük az eredeti müvet, mely a szatirikus feldolgozás leglényegesebb forrása. Közismert alkotásokról is szó van, mert ki ne ismerné fel például Duba átköltésében ezeket az Ozs- vald Árpádra oly jellemző sorokat: ,,Én már csak egyszerű verset írok, / szép együgyűt, egyszerű népeknek, / hisz magam is egyszerű vagyok.“ Tőzsér Árpád „életgörcsös lihegését“: ,,Dönteni ran nyúlt klasszikus szerzők darabjaihoz. Hašek maró szatírája, Shakespeare költői világa, Csehov gyengéd humora és Andersen meséi új színekkel gazdagodva, mélyebb értelmet nyerve elevenedtek meg filmjein. Külön tanulmányt érdemelnének népmesefeldolgozásai: a sajátos cseh népi humor és poé^is, a jellegzetes népmesei figurák költői erejű müvekhez szolgáltattak ihletet. Segítségükkel alkotójuk elmondhatta mindazt, amit a cseh ember gondol a világról - életről, halálról, háborúról, békéről, kis és nagy dolgokról. Amikor Trnka elhatározta, hogy bábfilmet készít Jirásek nyomán a Régi cseh mondákból, honfitársai közül sokan megbotránkoztak. A mondakör témáit és alakjait a cseh művészet legnagyobbjai dolgozták fel műveikben, s a klasszikusok-Jirásek, Mánes, Aleš, Myslbek, Smetana - kialakította kép a cseh nemzeti kultúra szerves részeként élénken élt a köztudatban. „Trnka bábszínházát akar csinálni abból, amiről csak a legemelkedettebb pátosz hangján szabad szólni“ - mondogatták egyesek. A témaválasztás határozottan merész volt, hisz a történelmi témák filmrevitele kitűnő színészgárdával dolgozó neves rendezők számára is mindig nagy problémát jelent. Trnka minden buktatót kikerült és csodálatosat alkotott. Új stílust alakított ki, bábjainak rajza, mozgása, anyaga megváltozott. Hol vannak már a Špalíček puha, kerekded figurái? A Régi cseh mondák hősei tragikus, monumentális alakok, markánsan egyéni vonásokkal. Neves írók, költők elemezték Trnka müvét. Ókét nem a bravúros technikai megoldások kápráztatták el, hanem a költői szárnyalás, a líra, vágytam, nem gatyázni, / itt erkölcstelen citerázni“, vagy éppen Tóth László egyik versének strófáit: „re vagy a fény az éjszakában / imád babszerdád bélyegét / mikulásod köteted hasmenésed / te vagy a légy és a légycsapó“. Du- bánál egy kalapba kerül tehetséges és gyenge költő, mesélő elbeszélő és hagyományos dramati- kus, melldöngető és eredetieske- dő kritikus, s ebből a bűvös kalapból húzhatja elő az olvasó a mutatványra kiszemelt „áldozatot“. A komikum tárgya sokszor rendkívüli módon nemcsak a szép, a rút, az ostoba stb., tehát nem az esztétikai lényeg, hiszen maga is ellenkezik a széppel. Duba komikuma mégis, hogy a maga nevét, mint esztétikai forma megérdemelje, arra törekszik, hogy esztétikai karaktert kölcsönözzön. A szerző „káderezésre“ nemcsak a fiziológiai inger által kiváltott komikus hatást éri el, de az esztétikai jelleg kiteljesítésében nagy fontosságot tulajdonít az elmés- ségnek és az „áttételes“ tréfának, melyet jól megkülönböztethetünk a pusztán rendkívülitől és furcsától A csupa nevettetés megteremtése önmagában még nem művészi teljesítmény, ezért ragaszkodik Duba a kigúnyolt költő alkotása formai elemeinek a pontos betartásához is. Az alkotó egyéniség rendszabályairól és jellegzetességeiről veszi a mértéket, hogy létrehozhassa a görbe tükröt. Duba könyvét felfedező meglepetéssel és tagadhatatlan rokon- szenwel olvastuk, mert a torz és groteszk még utólag is mérsékletre inti a költőt és kritikusát is. De ha valaki csak egyszerűen jót mulat a szerző utánzókészségén, ha a célbavett alkotók modorosságainak, stílusának kigúnyolása pusztán nevetésre készteti irodalmunk ismerőit - úgy gondoljuk, a szerző már ezzel is elérte célját. Duba irodalmi karikatúrái, paródiái ki- emelkedőek már azért is, mert a szerzőnek e műfaj területén pillanatnyilag nincs egyenrangú versenytársa irodalmunkban. (Madách) ALABÁN FERENC dráma és pátosz spontán áradása. „A film világában csak két költőt ismerek - mondta Nazim Hikmet - Chaplint és Trnkát“. Naponta tizenhat órát dolgozott, reggel írt, napközben rendezett, este bábokat és díszleteket tervezett. Egy év alatt három filmet is készített. Legtöbb filmjének egy személyben volt forgatókönyvírója, rendezője, báb- és díszlettervezője, vágója, de ha kellett, a szabó, az asztalos, sőt a hangmérnök munkáját is elvégezte. Ez fizikailag, szellemileg egyaránt hatalmas teljesítmény volt. Egy időé, kikapcsolódásként visszatért a könyvillusztráláshoz, amelyet huszonöt éves kora óta kisebb-nagyobb megszakításokkal művelt. Jellemző, hogy ezen a területen is maradandót alkotott. Amikor ismét visz- szatért a stúdióba, a kétévi töprengés, útkeresés eredményeként megszületett a Szentivánéji álom szélesvásznú, színes bábfilmváltozata, Trnka művészi ars poeticája. Az éteri költészet, tündéri báj és a földhözragadt valóság csodás keverékét Shakespeare-hez méltő összhangban jelenítette meg a vásznon. Trnka sokoldalúságát bizonyítja, hogy a rajzfilm műfajában is a nemzetközi élvonalba tartozott. Rajzfilmjeit mondanivalójuk mélysége és humanizmusa miatt sokan többre becsülik Walt Disney müveinél. Ha nem emésztette volna fel erejét a megfeszített munka Jirí Trnka a napokban ünnepelné hetvenedik születésnapját. Legtalálóbban Nazim Hikmet jellemezte emberi és művészi kvalitásait: „Véleményem szerint Trnka a cseh nemzet büszkesége. Szerény véleményem szerint az egész emberiségé.“ VOJTEK KATALIN A finnek érkeztek elsőnek a sajtóértekezletre. Számomra az előző esti bemutatkozásukon kívül másért is fontosak voltak. Mindig izgalommal tölt el a nyelvi rokonság tudata és az a néhány szó, mondattöredék, amelyeket tanulmányaimból maradandóan megőriztem. Persze ez Petri Repo, a zenekar vezetőjének első szavai után a minimálisnál is kevesebb nyelvtudásnak bizonyult. Elsőként arról szóltak, hogy az együttes neve hogyan született meg.- A Liisa Tavi Band első része a csoport alapítójának, szólóénekesnőnknek a tulajdonneve. A „Band“ jelentése pedig közismert. Két éve dolgozunk együtt, s ez alatt hivatásos együttes lettünk. Ez bizonyos mértékben meghatározza helyzetünket is, hiszen igényes zenét kell játszanunk. Azt hiszem erről majd Liisa beszél, aki együttesünkben zenét is szerez. Az előző esti műsorban hallott énekesnő és zeneszerző szavaiból céltudatosság, határozottság áradt:- Munkánk elsősorban a Finn Kommunista Párthoz köt bennünket. Ez azért is fontos, mert nálunk is érezhető - és ez a fiatalok helyzetén még inkább látszik, hogy a kapitalizmus válsága mennyire befolyásolta az emberek gondolkodását. Kezdetben mi is latinamerikai, chilei forradalmi dalokat énekeltük, majd így jutottunk el a mai fiatal finn költők verseinek a megzenésítéséhez. Tegnapi műsoromban Nazim Hikmet verseire írt dalomat énekeltem, mert a világ haladó költőinek a bemutatását is vállaltuk. Célunk, hogy a finn fiatalok öntudatát erősítsük, segítsünk nekik kijutni az apátiából. A tőkés társadalom válsága és a megnövekedett háborús veszély sokukat az irracionalitásba, az érzéketlenségbe taszított. Éppen ezért, amikor a dalokat írom a mindennapi életre figyelek, s arra hogy a kiválasztott szöveg, a megkomponált zene áttörje az előadó és a hallgató között levő falat. Ezzel együtt minden tekintetben őszinteségre törekszünk, hiszen enélkül nem érhetünk el hatást.- Legközelebbi célunk, hogy az áprilisban elinduló Békevonat nevű akcióban sikerrel szerepeljünk. Finnország különböző világnézetű, de a békéért, az emberek testvériségéért, a jövőnkért közösséget vállaló haladó művészek vonatra szállnak, hogy beutazzák az országot. Egy-egy megállóhelyen az ott élő emberekkel, művészekkel együtt hitet tesznek a béke mellett. Része ennek a gondolatnak az északi államok atomfegyvermentes övezetté nyilvánításáért folytatott harc is. Röviddel ezután a Salvadorban harcoló hazafiak megsegítésére is rendezünk koncerteket. Liisa utolsó mondatai közben megérkeztek az ír együttes tagjai is. Miután átvették a szót, a szóvivőjük Jerry Shanahan a mondanivalója közepébe vág:- Nevünk választásával is egyfajta vallomást akartunk tenni. Hazánk ősi nyelvén keltául Munkáséneket jelent. Mindhárman - társaim Eric Flemint és Richie Uzell - az írországi munkásmozgalomban tevékenykedünk. A szó legszorosabb értelmében amatőrök vagyunk, hiszen azoknak a szervezeteknek amelyek rendezvényein fellépünk, nincs pénzük arra, hoy megfizessenek. A szak- szervezeti apparátusban és szakmunkásokként keressük a kenyerünket. Elsődleges célunk, hogy az ír munkásosztály harcát segítsük, aminek egyik legfontosabb része a két országrész egyesítése. Történelmi tény, hogy Északírországot angol gyarmatnak kell tekintenünk. Sajnos az utóbbi években Anglia történetének leg- reakciósabb kormánya van hatalmon és vezetője Margaret Thatcher, terrorral nyomja el az ír nemzeti mozgalmakat. Hazánkat, Írországot is rákényszerítették arra, hogy belépjen a Közös Piacba, és a NATO is csak veszélyt jelent népünkre.- Amikor énekelünk, munkásgyűléseken, szakszervezeti rendezvényeken szerepelünk, kettős célt szolgálunk: a munkásosztály harcát és az írek öntudatának a megerősítését. Ezért is éneklünk ősi népballadákat, s dalaink forra- dalmiságát is ebbe a folklórba oltjuk. A munkásoknak identitást, nemzeti öntudatot akarunk adni, s ezzel együtt jogaik kivívására is buzdítjuk őket. Számunkra az angol gyarmatosítók által majdnem elpusztított kelta nyelv jelenti a legerősebb kapaszkodót. Ez sokszor segít abban, hogy az angolul beszélő ír munkásban isfelébresz- szük az összetartozás érzését. Úgy véljük, hogy egy népet addig nem lehet beolvasztani, megsemmisíteni, amíg népballadáit népdalait van aki énekelje. A mi politikai dalaink pedig ezekből gyökereznek. Jerry szavait, gondolatait az a kislemez is bizonyítja, amely része a Supraphon hanglemezkiadóban a fesztiválra megjelent albumnak. Erről hallható a Görbe Jack (Crooked Jack) című ír népdal és a 60 év (60 years) című politikai dal. A két külföldi együttes tagjai a fentiekben egyértelműen megfogalmazták, hogy milyen szerepe lehet a politikai dalnak a mai világ emberének életében. Ha a nyelvüket nem értő sokolovi közönséget is lázba tudta hozni zenéjük,köny- nyen elképzelhető, hogy hazájukban egy-egy ifjúsági és munkás- gyűlésen milyen hatást érnek el. Szavaik mögött ott él a gondolat, hogy az osztályöntudat, az emberi identitás minden vetülete mennyire fontos a békét nemcsak óhajtó, de érte harcolni is akaró emberek számára. DUSZA ISTVÁN TRNKA CSODÁLATOS VILÁGA ÚJ szú 6 1982. II. 19.