Új Szó - Vasárnap, 1981. július-december (14. évfolyam, 26-52. szám)

1981-12-06 / 48. szám

TERPESZÁLLÁSBAN A SARKKÖR FÖLÖTT bányaközpont és kohómű felé - magya­rázza a főmérnök. Lefekvés előtt még kiállók a korláthoz. A gyenge fényben alacsony part úszik el mellettünk, egyetlen fa, egyetlen ki­emelkedés nélkül. A Jenyiszej itt két- három kilométer széles, erőlködve hala­dunk felfelé, a sodrással szemben, a sarkkör, Kurejka irányában. Ugyanott, ahol csaknem két évtizede Nansen járt. Nansen különösebb lelkesedés nélkül számolt be a sarkkör átszeléséröl. Én is „visszafelé“, már az északi sarkkörön túlról szelem át ezt a képzeletbeli vona­lat, mégis elfog a meghatódottság, ami­kor reggel a kapitány felhív a fedélzetre és közli:- A sarkkörön állunk. Borongós, szürke az idő, hiányolom a napsugarat, Nyikolaj azonban felvilágo­sít, hogy itt még délben, tiszta időben sincs olyan világos, mint másutt: a hori­zont mögött megbúvó tűzgömb fénye megtörik, szétszóródik a légkörben. A hajó a folyó közepén vetett horgonyt, ott, ahol egy kisebb folyótársával találko­zik. Ez a Kurejka. Vize a Jenyiszejénél melegebb lehet, mert vastag párába bur- kolódzva ér a találkozás színhelyére. Né­hány száz méterrel távolabb azonban már ez a ködfátyol sem jelzi, hogy a Ku­rejka örökre beleolvadt a Jenyiszejbe, hogy erejét gyarapítva együtt jussanak el az óceánba. A fedélzettől jobbra néhány faház raj­zolódik ki, köztük téglalap alakú, oszlo­pos építmény. Pantheonnak nézem s ki­derül, hogy nem sokat tévedtem: a forra­dalomig itt töltötte száműzetését Sztálin, s eredetileg azt a faházat akarták a már­ványoszlopok között elhelyezni, amely­ben lakott. Az avatásra azonban nem került sor.- A jacht! - kiált az egyik matróz s a Kurejka felöl feltűnik az értünk küldött motorcsónak - mint kiderül, a kurejkai erőmüépítő tröszt vezetőségének szolgá­lati csónakja, amit a környéken admirális jachtnak becéznek. Kezet szorítunk Mo- locskov kapitánnyal és átszállunk a mo­torcsónakba, hogy néhány perc múlva kilépjünk a parta. Pontosan azon a he­lyen, ahol egy tábla az északi sarkkört jelzi. Tréfából szátterpesztem a lábamat. Egyik a 66 fok 33’ innenső, másik a túlsó oldalán helyezkedik el. A vonal itt sem látszik, de mégis más, mint a vízen ke­resztezni ezt a képzeletbeli szélességi fokot. Tószt helyett a motoros vezetője röviden a tájat jellemzi. A tajga-övezet szélén tartózkodunk, az erdő itt gyenge, vékony vörösfenyöből áll. Ipari kiterme­lésre ez a fa nem alkalmas, a tajgának inkább védelmi funkciója van, hiszen útját állja az Északi-sark jeges lehelletének és a vízkészletek természetes szabályozója. Az erdőségben rénszarvas, barnamedve, farkas, róka, rozsomák, mókus, pézsma és - délen - coboly él. A klíma szélsősé­gesen kontinentális, a tél hideg és szeles, a hideg eléri a mínusz 50 fokot. A nyár rövid, de viszonylag meleg. Május 27-tól július 19-ig, tehát most is, állandóan fenn van a Nap, december 10 és január 25 között viszont alkonyati sötét uralja a vi­déket. 1981. XII. 6. Lóg az eső lába, meg egyébként is nagy utat kell megtennünk, nem időzünk hát sokat és elindulunk, felfelé a Kurej- kán. Úticélunk egy most épülő erőmű, amelyre fontos szerep vár a táj - hivata­losabban - a norilszki iparterület életé­ben. A „jachtot“ egy nagyobb motorcsó­naktól az különbözteti meg, hogy ellátták egy kisebb kabinnal, amelyben két sze­mély összezsugorodva még aludni is tud, más luxusnak, amit a neve sugallna, nyoma sincsen. A kapitány sem valami snájdig hajós, szeplős arcával, pocakjá­val inkább nyugdíjhoz közeledő barátsá­gos raktárosnak nézném. Hamar megta­láljuk a közös nyelvet, mert kiderül, hogy Magyarországon is járt, egy különleges, Ukrajnából átvezényelt páncélos egység­nél teljesített szolgálatot. Uj házigazdámmal politizálunk egyet, de aztán órájára néz és igazi reálpoliti­kusként inkább az ebéddel kezd törődni. A gyomra is a realitások tisztelője, igyek­szem meggyorsítani ezt a műveletet, s ezt nem bánom meg azért sem, mert Szergej Kolenkov az egyik legjobb brigád vezetője közben ellesem egy „igazi“ jenyiszeji halászlé készítési módját. A főzés burgonyával kezdődik: az ap­róra vágott krumpli hagyma és só kísére­tében tétetik a vízbe, s csak miután megfőtt, akkor követi a hal. Ez utóbbiból - így mondták - legalább ötfélét célszerű felhasználni - attól függően, mi akadt a hálóba. Mi folyami sügért, szorogát, pért, kárászt és csukát vágtunk a kondér- ba, azaz dehogy vágtunk: csupán ketté­szeltük. A kárászt kivéve, mert azt a jobb íz kedvéért pikkelyestül dobtuk a vízbe, s hogy a pénzek ne váljanak le, nem vágtuk fel. Egy többkilós nalim, azaz menyhal is feküdt a csónak aljában, de útitársaim rosszallóan néztek rám, ami­kor azt is fel akartam szeletelni: „Nem igazi hal ez!" - jegyezte meg a kapitány, talán mert a pikkelytelen, nagyfejű állat­nak valóban nincsen hal formája. A mája viszont fontos szerepet kapott a halié Ízesítésében: a többi halat ikrájával együtt villával szétnyomkodták és tálalás előtt keverték bele a zubogó levesbe. Előbb a vízbe természetes bavérlevél, kapor és néhány szem bors került, paprika azon­ban egy szemernyi sem.- Ebből a készletből én jobbat csinál­nék, - gondoltam magamban, de amint a kabinban lekucorodtam a pléhtányérral és megkóstoltam a levest, némileg mó­dosítottam álláspontomon. A paprika és a csípősség ugyan hiányzott, a maksza, azaz az ikra-máj keverék megtette a ma­gáét és hatalmasat ebédeltem a Kurejka folyó vizén. A folyó időközben összeszűkült, a part megemelkedett és oldalából - szép kis nyári kép! - jéglencsék kandikáltak le ránk. Az egyre zordabbá váló táj komor színeit tovább mélyíti, hogy az eget sötét felhcfk borították be; elered az eső, majd hirtelen köd zuhan ránk, amelyen vakon, szirénázva botorkálunk át, csupán a ka­pitány tapasztalatában és a jószerencsé­ben bízva. Délután van már, amikor kikötünk egy uszály oldalánál s a partra lépek egy olyan településen, amely a térképen nem található; valamikor majd a Szvetlo- gorszk nevet viseli a városok sorában. Zúg, morajlik a köveken a Kurejka, fröcsköl-habzik a víz: ezen a szakaszon két sziklafal közé szorul a folyó. Ezért is döntöttek úgy a szakemberek, hogy itt építik fel a Kurejka első erőművét. Oleg Zajcman főmérnökkel zuhogó esőben beszélgetünk, a helyszíni riportnak azon­ban számomra megvan a különleges va­rázsa: a köveket, ahol állunk, hamarosan „tenger“ fedi, az erőmű gátja pontosan itt feszül majd a rohanó víz útjába, hogy munkára fogja a szeszélyes szibériai fo­lyót.- A létesítmény a világ legészakibb energia-rendszerének lesz fontos alkotó­része és az a feladat vár rá, hogy szabá- lyozza-kiegyenlítse a már meglevő két energiaközpont teljesítményét. Hatalmas víztárolót alakítunk ki a gát mögött, s amíg a norilszki hőerőművet karban­tartják, illetve a másik vízerőmű feltölti tárolóját, innen megy majd az áram a né- hányszáz kilométernyire fekvő norilszki Nem olcsó mulatság betonkolosszust építeni az erdős tundra mélyén: a fagyott, de nyáron sárrá váló talaj különleges alapozást kíván, utak nincsenek a felvo­nuláshoz, mindent a négy hónapon át hajózható folyón, vagy végső esetben annak jegén kell a helyszínre szállítani. Ennek ellenére a leendő erőmű melletti Szvetlogorszknak, azaz a Fény Városának több takaros utcája, gerendákból ácsolt, emeletes kultúrháza van, lakásait távfű­tés teszi otthonossá. A korábbi tapaszta­latokból okulva sátorra, vagy barakra számítok, az éjszakát azonban frissen vetett ágyban töltöm és ízletes meleg ételekből válogatok a közös étkezdében. Amikor gratulálok ehhez a főmérnöknek, ő széttárja a karját:- A hőskorszak elmúlt, ma már nem lehet mínusz 45 fokos hidegekben sátor­ba kényszeríteni az embereket. A mun­kásszállások is letúnöben vannak, az építőket és családjukat csak a kényelem és a jó ellátás tudja itt tartani. Bármerre járok, tapasztalatom, hogy a Kurejkán épülő erőműnél merőben megváltozott a korábbi sorrend: az in­frastruktúra került az első helyre, és a be­ruházás lényegi része csak ezután követ­kezik. Zalcman főmérnök bízik abban, hogy az így kialakított hátország lehetővé teszi az építkezés meggyorsítását, mert bizony nagy szükség van már a villamos­áramra. Csak egyéni gondként teszi hozzá, hogy mint szakember, aggódik: ó erőmüépítő, és attól fél, hogy a sok éven át tartó alapozás közben elfelejti igazi szakmáját. Na persze, szavait nem kell tragikusan venni, az ö tapasztalatai, amelyeket a világ legészakibb erőművé­nek építésén szerzett, aligha avulnak el egyhamar. Magam is jártam annakidején a Viljujon, ahol Zalcman szakmai alapjait megszerezte; tudom, mennyit törték fejü­ket a szakemberek, míg nekikezdtek a gátépítésnek a kiszámíthatatlan talajon. Láttam, mit kínlódtak két-három hónapig is eltartó mínusz ötvenfokos hidegekben. Az erőmű azonban áll és most ott terme­lik a legnagyobb szovjet gyémántkombi­nát energiáját. Amikor felszállók a Igarkába tartó dup­laszárnyú repülőgépre, egy szót írok még a noteszomba: Zselannij. A repülőtérre menet tudom meg a taxiként szolgáló terepjáró vezetőjétől, hogy a városka la­kói keresztelőre készülnek: azt kérték a tanácstól, hogy Szvetlogorszk nevét Zselannij-ra változtassák. Magyarra ne­héz lefordítani, a szó vágyott, kívánt he­lyet jelent, talán a vágy városának mond­hatnám magyarul. Azt hiszem, ennél nagyobb elismerést nem kaphatnak városatyák. (Folytatjuk) « Hóviha itán a tundrában. Merre tovább? (A szerző felvételei)

Next

/
Oldalképek
Tartalom