Új Szó - Vasárnap, 1981. január-június (14. évfolyam, 1-25. szám)

1981-03-15 / 10. szám

ÁZIK ISTVÁN /4 tett ki ide a szélbe, ki állított az őszi avarba? Árva vagy, magányos. Fáj-e iöfködő magány most, mikor kérged delejes bronza - mágnes a vasat izememet ágadra vonzza. Úgy állsz itt, mint csatában legyőzött király. Ha bont a tél, jaj, reád, ki tudja mi vár? Ki mondja hogy csoda- lomb vagy, ki suttog vissza a csendtől megriadt harangok- c? Ha eladod magad az aranypalástos ősznek, ki vigyázza álmát az elfáradt isznek? Ha lekerül rólad a lomb, a sűrű, s a gallyakon, ha villog is levél alott kezén a gyűrű - árnyékod többé a földre nem ed. Ki ígér a síró gerléknek rejteket? A csillagképek lámpái, ha kihunynak, homályok csendjében utat ki mutat? És most, oly sok tavasz múltán, líden nézel szét, őszen, a telet csalogató őszben. Fülelsz. Kiszűröd sendet: kél- e nesz, vajon jön- e már az éj, kjéből ki- ki hull- e a dér? Meztelen ágad az égre mered, bősz szélben ingó. 1 siratlak téged, magányos fa, hiszen azt kellene mondanom: „így jó!“ Ki >d szól, bár nem nyitja szóra ajkát, hallgat a bajban. Elrejtve a télben titkon -sok tavasz van... RASKI ISTVÁN (Gyökeres György felvétele) Pista éppen az utolsó villa szénát dobta a lovaknak, az etetőrácsba, amikor Zoli beköszönt az istállóajtón. Ketten fogadták a köszönését, mert Laci is ott volt. A zabmaradékot kapargatta össze a lovak előtt a já­szolban, hogy jobban felszippanthassák az utolsó sze­meket. Laci tehenekkel dolgozott, de rajongott a lova­kért. Most is ő hozta nekik a zabot, mert a szomszéd faluból akart valamit hazaszállítani, s ez a tehenesfo- gattal fél napjába került volna- Gyere be! - szólt ki Pista Zolinak.- Mennék, de meg talál rúgni - mutatott Zoli a szél­ső, az istálló ajtajához közelebb álló lóra- A Csillag? Ugyan ne viccelj már! Gyere nyugodtan! Zoli széles ívben kikerülte a ló farát, amikor beóvako­dott az istállóba.- Kutyának, lónak, nőnek nem lehet hinni - mente- getődzött. - Én már csak ezt tartom. Laci jóízűt nevetett Zoli gyávaságán, Pista meg szakszerű magyarázatba kezdett arról, hogy a ló a leg­megbízhatóbb állat, ha megfelelően közelednek hozzá.- Mielőtt hozzányúlsz, szólj rá, mondd a nevét, s nyugodtan ráteheted a kezed, megsimogathatod.- Simogassa a nehézségi - hárította el Zoli az oktatást. - Dehogyis nyúlnék én hozzá! A két fiú nagyokat derült azon, hogy van ember, aki ennyire fél a lótól. Pista a szénatartónak, Laci a két ló között a jászolnak dőlve évődött Zolival: vajon a lányok farát is ilyen nagy ívben elkerüli-e, ha már egy csoport­ba sorolja a nőket a lovakkal.- Legjobb, ha azt is elkerüli az ember - állapította meg Zoli. - De azért nem ilyen nagy ívben... - tette hozzá. Egy lapos üveget vett elő a belső zsebéből. Miután ~Pista meghúzta, Laci felé nyújtotta a pálinkásüveget.- Gyere már ki onnan - kérte közben Lacit -, mert én be nem megyek utánad a lovak közé! Laci kinyúlt az üvegért, majd úgy nyújtotta vissza, hogy Zoli kénytelen legyen közeledni a lovakhoz. Az nehezen tette meg azt a két lépést, de az üveg mintha bátorságot adott volna neki. Vagy talán úgy gondolta, hogy megér egy kis rizikót. Belemelegedett a beszédbe. A két fiú mindig szíve­sen hallgatta Zolit. Ahol ő megjelent, senki sem unatko­zott. Most is ontotta a vicceket. A lovakat sem kerülte már ki annyira. Sőt, hogy bebizonyítsa, nem olyan gyáva ő, mint ahogy az előbb megjátszotta, közelebb merészkedett a Csillag farához. Persze inkább oldalról, mintsem hátulról, mert - mint mondta - biztos, ami biztos. A lovat megsimogatni azonban még Laci bizta­tására sem volt hajlandó. A bátorsága azonban nem tartott sokáig. Éppen lépett ki a két ló közül, mikor, váratlan dolog történt. Egész testében megingott, majd nagy lendülettel az istálló másik felére repült, s ott nyúlt el, mint egy gyalogbéka. Pista megdöbbenten meredt rá. Majd odaugrott, de megkönnyebbülve látta, hogy már kászálódik.- Mi történt? - kérdezte Pista értetlenül.- Nem meg rúgott az anyja istenét!... És még azt mondjátok, hogy lehet hinni a lónak.- Hogyan történhetett ez? - morfondírozott Pista, de már maga is nevetett, átragadt rá Laci hahotázása, s meg is könnyebbült, hogy nem történt nagyobb baja a barátjának. Csupán az nem ment a fejébe, hogy a lónak még a mozdulatát sem látta, csak a Zoli repülését.- Biztosan túl közel álltái a lábához: de ez volt a szerencséd, mert így csak eldobott, nem volt lendület a rúgásában - állapította meg szakértelemmel.- Köszönöm szépen - nyugtázta mindezt Zoli fanya­rul -, de legközelebb még arra sem tudtok rávenni, hogy belépjek az istállóba. Laci már a földön ült a két ló között, s a hasát fogta a nevetéstől. Zoli kesernyésen, de már tréfára hajlamo­sán jegyezte meg:- Neked nevetség, nekem ijedség, pajtás. Pistát kezdte bosszantani az eset. Ha ezt most Zolival megtette, s ilyen alattomos módon, őket is megrúghatja. S már nyúlt is a vasvilla után, hogy a nyelével,,emberségre" tanítsa a lovat. Laci, mint a bolha, pattant fel a földről. Megfogta Pista kezében a villát:- Hagyd a lovat!... A Csillag ártatlan.- Talán megcsiklandoztad a hasát? - eresztette le a villát Pista. - Nagyon rossz vicc volt.- Fenét! - fulladt a hangja ismét nevetésbe. - Én rúgtam... Kételkedve nézték a nevetéstől fuldokló fiút, csak akkor kezdtek hinni neki, amikor bemutatta, hogyan talpalt bele bakancsával a lovak közül kilépő Zoli hátsó felébe.- Ha fél a lovaktól, legalább legyen rá oka - sum­mázta tettének indítékát. Zoli azóta is messze elkerüli a lovak farát. LEV LÁJNER KI ALL MÖGÖTTED? Az utcán találkoztunk.- Hogy vagy? - kérdezte halkan. - Mi újság?- Elhatároztam, hogy utánanézek az igazgatóság dolgainak - feleltem.- Mit jelent az, hogy utánanézni? - nem értette és körülnézett.- Fel akarok lépni a gyűlésen s nyíltan megmondani, hogy az igazgató álnok és szemtelen, a főmérnök pedig megvesztegethető. Suttogóra fogta hangját:- És te nem félsz?- Hát, hogyha az igazgatót már rég le kellene váltani, a főmérnököt pedig éppen ideje bíróságra adni, hallgat­nom kell? Olyan nincs!- Csöndesebben, csöndesebben... - szólt még halkabban.- Te, mondd meg őszintén, kezed van?- Hát persze hogy van! - feleltem csodálkozva.- Sőt, kettő is - és megmutattam a két kezem. - De mi köze ehhez a kezeknek?... Az adminisztrációt pedig nem hagyom csak úgy. Megtáncoltatom őket!- És nem félsz, hogy végül is te kezdesz énekelni? Ezeket a szavakat inkább a szájmozgása alapján ismertem fel, mintsem hallottam volna. „ - Én sosem fogok énekelni! Nekem nincs hangom!- hangosan tréfálkoztam, gondolva, rosszul hall. - És, ha őszintén beszélünk, akkor, szerintem a durvaságért, szemtelenségért is el lehet ítélni valakit. Ő mutatóujját ajkához emelte és óvatosan körülné­zett. Aztán zsebéből papírt, ceruzát kotort elő és leírta: „Ki áll mögötted?" Hátrafordultam. Mögöttem senki sem állt. Mázsár László fordítása Csodák nin­társaságot' riangba be­! rásandítva vadász? Dinék én va- ■ És egyálta- Medvének |£dtem meg. támadt, hogy az embernek dijat is kap. önnyü dolog án vándoro- avarázsolna feiét ibarlangban, ilami vidám, aék! - kese­kontráz neki sóhajtja az yon tOttc megun- otta hát: az, ami lenni az lett, ami kívánta így, A kakas ember lett. A medve - kakas. Az ember - medve. Szétnéz a varázsló - ott ül a barlangban a kakas, a medve meg az ember - és felsóhajt:- Megmondtam én, hogy nincsenek csodák! Csakhogy a társaság az is, ami volt, meg mintha nem is az volna. Mindegyi­kük felélénkült, felvidult! A kakas dalokat énekelt. A medve az egyik mancsát szopogat­ja, a másik mancsával falatozik. Az ember pedig csak ül és mosolyog. „Mi történt velük? - kérdi meglepődve a varázsló. - Csak nem esett valóban csoda?" De nem sokáig kellett így töprengenie. Mert már a kakas is félbeszakította az éneklést, a medve is békében hagyta a mancsát, az ember is abbahagyta a mosolygást.- Hej sóhajtott a kakas -, pompás dolog medvének lenni! Bemászni a bar­langba, szopni a mancsot..- Nem - vetette ellene a medve - em­bernek lenni mégiscsak különb... Az ember pedig nem szólt egy szót sem. A kakasra nézett és eltűnődött. „Én pedig már azt hittem, csoda tör­tént - gondolta a varázsló, ahogy erre a kompániára nézett. - Akármit mondja­nak is, csoda még sincs a földön!" Makai Imre fordítása Köves József DIPLOMÁCIA A felek egy hosszú asztal két végén helyezkedtek el. Pontosan egymással szemben. Jól jött, hogy nem volt szükségük tol­mácsra. Négyszemközt maradhattak egy nagyon kiéleződött és nagyon nemzetkö­zi helyzet megtárgyalására. Mindkettőjük részéről utolsó próbálkozás volt ez a be­szélgetés: alig ezer kilométerrel odébb már szembenéztek egymással az ágyúk, páncélosok, rakéták. A bal oldali diplomata - korábban az amáliai állami egyetem professzora- tisztában volt küldetése fontosságával. A jobb oldali - ugyancsak nyelvész, de ő Eulália egyetemén - nemkülönben. Szembenéztek egymással, mint odébb a fegyverek.- önök túlságosan messze mentek!- kezdte meglehetősen ridegen Amália küldötte. - Követeljük, hogy vonják vissza csapataikat. Legalább kétszáz kilomé­terrel.- Olyan messze nem megyünk - vála­szolt hasonló hangon az euláliai profesz- szor. - Csak akkor vonulunk vissza, ha önök is... És csak annyival, mint önök... A bal oldalon ülő diplomata az asztalra csapott:- Ez agresszió!- Nono! - emelte fel a hangját a másik is. - ön fölöslegesen használ idegen szókat. Miért nem beszél inkább erősza­kosságról? Megmondhatom: mert ezt Amália követte el. Amália küldötte - gutaütésre amúgy is hajlamos, testes - elvesztette a fejét. Ordítva pattant föl.- Kikérem... ! A másik - szikár alkat - látszólag megőrizte nyugalmát Egészen halkan jegyezte meg:- Micsoda magatartás ez? Úgy látom, ön megháborodott!- Én? Talán ön - lilult el az amáliai professzor reszkető feje. - Sőt, megker- gült, megtébolyodott... A másik diplomata szeme megcsillant- Megtébolyodott? Eszement! Sőt eszeficamodott, eszeveszett, tébolyult, eszefordult...- Eszefordult? - replikázctt a másik. - Eszelős, kóboreszű, elmebeteg, félke­gyelmű, féleszű...- Bolond, bohó, bohókás, bogaras, hóbortos, hóborkás, bódi, bódult. - Az eulál diplomata kéjesen behunyta fél sze­mét. - És félbolond, rigolyás, félveder, csajbókos nyomott... A bal oldalit is másfajta láz tüzelte már. Lelkesen vágott közbe:- Mulya, murugya, máié, ostoba, buta, dinka, dilis, dinnye, oktalan, oktondi, dó­ré, balga ...- És balgatag! - emelte fel ujját intőn a jobb oldali. - És badar, botor, hülye, bárgyú, gárgyula, bibasz, buksi, együ­gyű, értetlen, fajankó, fafejű, filkó, golyhó, gyámoltalan, gyengeelméjű, hájfejű. ne­hézfejű, üresfejű, vízfejű, tökfejű, segg fej...- Aztán fejetlen, korlátolt, korpaelméjű, hígvelejű, lüké, kába, zápeszú, tyúkeszú, mamlasz, mafla, sületlen, tökfilkó, 'töksi, tökkelütött, piszma, tankó.- Tankó? - ámult el ezen a szón az eulál küldött. Szinte megízlelgette a nyel­vével, forgatta, elszopogatta. - Tankó? Gyönyörűséges, professzor úr!- Bizony az - húzta ki mellkasát a má­sik. - Hát ehhez mit szól? Bangófejű!- Bomlott!- Bogaras!- Gyógyós . ..- Szebbnél szebbek - mondta lelke­sülten az árnál küldött. - Vajon hánynál tartunk már, professzor úr?- Ki tudja? Jó lenne egyszer összeírni. Mert még temérdek akadhat... De ki ér rá ilyen zavaros időkben?- Bizony, bizony - sóhajtott a gutaütés­re hajlamos diplomata. - Pedig milyen gazdag nyelv is a magyar! Nagy kár, hogy nem jut rá mostanság elegendő idő.- Nagy kár - bólogatott a másik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom