Új Szó, 1981. november (34. évfolyam, 259-283. szám)

1981-11-23 / 277. szám, hétfő

A páti Kiadó, valamint a Madách, az ungvári Kár- magyarországi Európa és a Mó­ra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó együttműködésének eredménye­képpen és kiadónk közvetítésé­vel több szovjet és klasszikus orosz alkotás magyar nyelvű fordítása található meg köny­vesboltjainkban. A csehszlovák —szovjet barátsági hónap alkal­mából ezúton szeretnénk felhív­ni néhányra a figyelmet. Kezdjük a sort a gyermek- és ifjúsági irodalommal, elsőként emelve ki Dmitrij Nagiskin Amur-parti mesék című köny­vét, mely az egész választék egyik legszebb darabja, mind tartalmát, mind kivitélezését tekintve. Amur menti kis népek világába visznek el a történe­tek Rab Zsuzsa fordításában és Gennagyij Pavlisin színes, mű­vészien megmunkált képeivel. Olyan reprezentatív kiadvány ez, melyet nyugodt szívvel ajánlhatunk a karácsonyfa alá is. Ember és állat ősrégi kap­csolatáról szól Jurij Dmitrijev könyve mintegy négyszáz olda­lon, eleven stílusban, sokoldalú megközelítésben, rengeteg rajz­zal és fényképpel. Természettu­domány és kultúrtörténet is egyben a könyv, népszerű tála­lásban; maga a tartalom a bar­langrajzoktól a természetvéde­lemig terjed, miközben sok-sok állat életével ismerkedünk meg, hozzájuk fűződő mítoszokkal, továbbá természettudósokkal hosszabb-rövidebb történetek­ben. Második kiadásban jelent meg Borisz Polevoj Egy igaz ember című rpgénye, mely a ffuszaäik századi Háborús iroda­lom legjavának is kiemelkedő darabja; hősének, az emberi helytállásból, akaraterőből, ki­tartásból felejthetetlen példát adó Alekszej Mereszjev repülő­nek a neve már nemzedékek számára cseng ismerősen nem­csak a Szovjetunióban. Öt éven felüli gyerekek számára írta G. Ny. Gyemikina a Mese a fehér kócsagról című könyvét, mely­nek főszereplője a kis Aljona, aki a nagymamájánál vendéges­kedik Kócsagfalván, ahol az élet megannyi érdekes mozza­nata veszi körül. A Világirodalom Remekei so­rozatban látott napvilágot Dosz­tojevszkij Feljegyzések a holtak házából című könyvének negye­veh’eti kézbe az olvasó, aki ma­napság is aligha tudja megren­dülés nélkül, szenvtelenül kö­vetni Katyusa Maszlova és Nyehljudov herceg tragikussá- gában Is felemelő történetét. Két kötetben jelentek meg Gor­kij válogatott elbeszélései, az első címe Mezítlábasok (1892— 1897), a másodiké Huszonhat férfi — egy leány (1897—1926 j. A „tragikusan gyönyörű Ember“ elevenedik meg bennük sokszí­nűségében, az élet hullámzik bennük, mint a tenger, hol lá­gyan, hol vadul, föJkorbácsolva a szenvedélyek által, de mindig szeretettől átliatottan — egy olyan író tolla nyomán, aki gyermekkorától kezdve elsősor­ban „kinn az életben“ szerezte Noteszlapok Klasszikusok és mai szerzők A BARÁTSÁGI HÓNAP KÖNYVEI dik magyar kiadása, melyet bi­zonyára elsősorban azok a Dosz- tojevszkij-rajongók fogadnak szívesen, akik még nem talál­koztak vele ez idáig: tulajdon-. képpen alapmű, kulcs az író ké­sőbbi nagy regényeinek telje­sebb megértéséhez, befogadásá­hoz. Dosztojevszkij négy évet töltött az omszki fegyházban, kényszermunkára ítéltek között. Hogy mit jelentett számára ez a négy év, arról így ír egyik levelében: „Mennyi népi típust, jellemet hoztam magammal a katorgáról! Megszoktam, és ezért, úgy tűnik, alaposan meg­ismertem őket... Milyen csodá­latos nép! Általában elmondha­tom: nem vesztettem el ezt az időt ... A fegyházban, a rablók között, négy év alatt végül kü­lönbséget tudtam tenni az em­berek között". Személyes fegy- házi tapasztalatainak, élményei­nek „regénye“ ez a könyv. Aligha kell különösebben bemu­tatni Tolsztoj Feltámadás című regényét, melynek ezúttal im­máron tizenkettedik kiadását mély ismereteit az életről, az emberről. A Szovjet Irodalom Könyvtára sorozatban jelent meg Konsztantyin Pausztovszkij Esős hajnal cím alatt egybe- gyűjtött kisregényeinek és el­beszéléseinek gyűjteménye. Tu- iadjonképpen az ember, az élet, a természet iránti szeretet köny­ve ez is — bájjal, humorral, tö­rékeny pillanatokkal, érzéke­nyen ábrázolt képekkel. Grigo- rij Baklanov, akinek már több könyve is megjelent magyarul, Barátok című regényében „két azonos korú, de merőben más életfelfogású és beállítottságú építészmérnök sorsának tükré­ben olyan közérdekű és elgon­dolkoztató problémákat boncol, mint: a barátság, a szerelem, a család, az érvényesülés, az al- kotői-művészi lelkiismeret, a megalkuvás stb.“. Ezenkívül természetesen szá­mos más kiadvány is található könyvesboltjainkban a Szovjet­unió népeinek irodaloméból. —bor Előítélet nélkül Eredeti látásmód, sajátos problémafelvetés és mindenek­előtt előítéleteket leromboló szándék jellemzi Robert Serpell Kultúra és viselkedés című könyvecskéjét, amelyet a Gon­dolat kiadó jelentetett meg. Ennek a könyvnek a vásárlá­sakor is beigazolódott az az ál­lítás, amely szerint a könyv bo­rítója nagymértékben hozzájá­rul a vásárolni szándékozó em­ber érdeklődésének a felkelté­séhez. A borítólapon négy — bőrük színe szerint: sárga, fe­kete, barna és fehér — gyer­mek látható. Arcukon dominál az igazi emberi nyugodtság, szemükben a remény. Tudom, hogy belemagyarázás is lehet, de az azonosság, az egyenlőség gyermekekre jellemző bizonyos­ságát is látom az arcukon. Nem véletlenül wpndtam el a fen­tieket. A könyvecske szerzője, a zambiai főváros egyetemének vezető pszichológusa a fajok egyenértékűségét elsősorban u lélektani és kultúrtöréneti szempontok alapján végzett ku­tatásaival bizonyítja. Ezt azzal is körültekintőbben teszi, amit a különböző kultúrák egymás- ráhatását vizsgáló kutatások eredményei felszínre hoznak. Olyan tudós ő, aki könyvében a nyugati világban oly erősen érezhető évszázados etnikai és faji előítéleteket nemcsak világ­nézeti alapállásból utasítja el, hanem a kultúrák társadalmak gondolkodását meghatározó sze­repének ismeretében ís. A problémafelvetésben is rendhagyó dolgokat közöl Ser­pell, olyannyira, hogy megkér­dőjelezi a pszichológia hivat­kozási alapjait. Ezeket írja: „A humán pszichológiának túlságo­san is nctgy része épül angol­30 nap alatt eszperantóul Horváth József, e tankönyv szerzője nem nyelvész, a politi­kai gazdaságtan adjunktusa a Budapesti Marx Károly Közgaz­daságtudományi Egyetemen. Eredeti foglalkozása repülő. Fő alapelve a gyorsaság. Szerinte az eszperantó nyelv létjogosult­ságát éppen a gyors elsajátítás lehetősége határozza meg. A tankönyv, ha ugyan annak le­het nevezni ezt a jóízű, szelle­mes írást, a türelmetlen magán­tanulók számára íródott és ha „valaki még dühös is, ez plusz egy pontot jelent“. Bevezető helyett a nyelvtanu­lás aranyszabályait ismerteti, ezek a szabályok bármely ide­gen nyelv elsajátításához szük­ségesek. Néhány pont a 13 + 1- ből: Minden nap kell a nyelv­vel foglalkozni, még vasárnap is. Minden ember már megta­nult egyszer egy nyelvet, az anyanyelvét, tehát bebizonyítot­ta, hogy vqn nyelvtehetsége. Megállni tilos, fő a fegyelem,. Alakítsunk ki magunk körül nyelvi mikroklímát. Használjuk ki az tdöt, mindig és mindenütt, tegyük lehetővé až üres idősza­kokat is, az utazást, a várako­zást. — A sok szellemes olvas* mány, vicc, anekdota között ke­véske könnyedén kezelt nyelv­tan is megbúvik. A szöveghez és a humoros hangvételhez re­mekül illeszkednek Endrődi István rajzai és karikatúrái. A szerző — saját bevallása szerint — egy évig tanult esz­perantóul, de olyan fokot ért el, hogy nemrégiben lektorálta a kilenc nyelvű Nemzetközi ke­reskedelmi szakszótár eszperan­tó anyagát. Közben megjelent a második humoros eszperantó nyelvkönyve — a Már tudom, mi az eszperantó — rejtvények­kel tarkítva. Ebben a minden­napi használatra már egy hét­ben maximálja a nyelv elsajátí­tását. Olyan alapon teszi ezt, hogy egy angol, aki állítólag egész élete folyamán 600 sza­vas szőbőséggel társalog, esz­perantó „kiadásban“ már 6000 szóval fog rendelkezni, mert a hatszázb&l hatezret tud alkotni az eszperantó képzőrendszer se­gítségével. Végeredményben a 30 nap alatt eszperantóul ós a Már tu­dom, mi az eszperantó, nagyon szórakoztató olvasmány és ked­vet csinál a nyelvtanuláshoz. BENKIKV ÉVA szász, protestáns, középosztály­beli, fehér bőrű, férfi egyetemi hallgatókon végzett vizsgálatok­ra, úgyhogy nem nagy meggyő­ződéssel állíthatjuk, hogy az így kialakított modellek az ember általános jellemzőit írják le." S könyvének minden oldalán ezt a felfogást bírálja. Hiba azonban, hogy elveti a politikailag és filozófiailag meg­határozott megközelítést. Vitat­ható ez az álláspont, mert a szerző által művelt tudomány- közi tudományág — a kultúrkö- zi pszichológia — kizárólagos elhivatottságát hangoztatja a felvetett kérdések vizsgálatá­ban. Az etnikai különbségek, a kultúrák sajátosságainak vizs­gálatához számos fontos adalé­kot közöl ez a könyv. Külön fejezetet szentel a kul­túrák vizsgálatában a nyelvnek, amely szerinte a legfontosabb közvetítője a kultúrának, s nél­küle egyetlen etnikumnak sem létezhet sajátos kultúrája. Er­ről írja: „Több antropológus sze­rint a nyelv nemzedékenkénti hagyomány ozása mindig alapve­tő szocializációs folyamatot ta­kar. A gyermeknek nemcsak azt tanítják meg, hogy hogyan használja a nyelvet gondolatai kifejezésére, hanem e folyamat során tanulja meg azt is, hogy hogyan gondolkodjon“. Ezeket vizsgálva vitatkozik másfajta megállapításokkal, például: „ ... azoknak a nemzeteknek, amelyek »modernizálódni« kí­vánnak, a technikával együtt a nyelvet is át kell venniük — veszni vagy legalábbis alárende­lődni hagyni saját hagyományos nyelvükét, s feladva vagy hát­térbe szorítva addig szentnek tartott kulturális értékeiket és identitásukat.'', ilyen nézetek­kel szemben vallja: „A kétnyel­vű oktatási programokban rejlő alternatíva viszont az, hogy megteremti a lehetőséget az »otthon és a csalúd« nyelvének kiterjedéséhez, és segít hidat verni a hagyományos kultúra és a modern világ követélményei között". Elgondolkodtató megál­lapítás, de legalább ennyire gondolkodásra serkentő, előíté­leteink lerombolására késztető az egész könyv. omzA ístvAN Vásár: cipészek, kalaposok, mézeskalácsosok mind kirakod­tak; itt vannak a medvetáncot tatók, hipnotizőrök is, csak ép­pen a könyv hiányzik. Ebben a színes vásári forgatagban, har­sogó ,,jókedvben" senkinek nem jutott az eszébe, hogy a könyv nek is állíthatnának egy sátrat? Ha már az újbornak és a virsli nek van tizenöt... Mit sátratI Még a városka egyetlen könyvesboltja is zárva van, amikor arra járok (úgy lát­szik, az ottani elárusítók is a vásárt járják). „Áru-e a kultúra?“ — vitáz­nak róla itt ott. Hát Párkány­ban (Štúrbvo) a „hagyományos Simon Júda vásáron" nem volt az. Érdemese írni, megéri-e a befektetési, ha az összes eredmény annyi, hogy „néhány embert sikerült fölháborítani“?i A földühödöttek megnyugsza­nak, a honorárium elköltődik, az újságlapok megsárgulhak, majd elkallódnak ... És minden marad a régiben. Írunk, tanács­kozunk, vitázgatunk (bár, sze­rintem nem eleget), de ez az események menetét nem zavar ja. Mindez arról jutott az eszem­be, hogy jó egy éve zajlott le „néprajzosaink vitája“ legége­tőbb problémáikról. Szép kis vita volt — nagyon is jól)ésültl Mindenki hozzáfűzte a magáét a „vitaindító“ íráshoz, majd an­nak rendje és módja szerint a szerkesztő le is szűrte a tanul­ságokat ... Mindenki „boldog volt", de most akár újrakezd­hetnénk az egészet! Persze nem akarom én most fölmelegíteni a témát (még ke­vésbé a vitát), csak éppen a tényt állapítottam meg. Mint ahogy hasonló tényt ál­lapíthatnék meg a szintén ta­valyi dunaszerdahelyi néprajzi konferenciával kapcsolatban is. Akik meghívást kaptak, elmond­hatták ott problémáikat, aggá* lyaikat, elképzeléseiket... Az­tán a szervező bizottság azt is megígérte, hogy az ott elhang­zottakat a Néprajzi Közlések egy önálló kötetében meg is je­lenteti. Elmúlt egy év: a kívül­rekedtek most sem tudnak az egész megbeszélésről többet, mint amit baráti beszélgetések­ből és az újsághírekből kihá­mozhattak ... Mert ugye az anyag azóta sem jelent meg; pozitív változás sem tapasztal­ható ... Kezdek hajlani egyik barátom véleményére: nem kellenek a fölösleges, kedélyborzoló viták. „Tegye le mindenki a maga ga­rasát", dolgozzék tehát — majd­csak kikerekedik az egészből valami... Vitatható álláspont, de lehe- tőségek ismeretében nem is olyan különc. LISZKA JÓZSEF Új könyvek RONCSOL LÁSZLÓ: IVEK ÉS PÄLYÄK Koncsol László új kötete iro­dalomtörténeti tanulmányokat, verselemzéseket, esszéket és publicisztikai írásokat tartal­maz. A szerző imponáló bizton­sággal mozog kultúrtörténeti és történelmi korokban. Akár re­gényt, akár verset elemez, ki­vétel nélkül történelmi-társa­dalmi összefüggésekben, a szin­tézis szándékával teszi, megha­tározó jegyeket, a szlovákiai magyar irodalom karaktervoná­sait keresve. Vitára serkentő, polémiát provokáló mondaniva­lóját pontosan, világosan, igé­legnemesebb módja. A cselek­mény mindvégig izgalmas, vál­tozatos. Az egymáshoz szorosan í Ivek . j; és pályák : s . 'ľ.// '?<:.• .'f-; r.. 0 i' ' madädh .. I S nyes, de ugyanakkor közvetlen és közérthető nyelven fejezi ki, járjon bármilyen mélyen a tár­gyában vagy a tárgyával kap­csolatos, illetve az annak a ki­bontásához segítségül vett te­rületeken. Végül, de nem utolsósorban, kötetéből olyan elkötelezett gondolkodó portréja is kirajzo­lódik, akinek személyes ügye nemzetiségi létünk és kultú­ránk, akinek értékkereső szen­vedélye mindig józan, megfon­tolt és elfogulatlan ítéletekben nyilvánul meg. KLÁRA JARUNKOVÁ: FEKETE NAPFORDULÓ Klára Jarunková (1922) a mai szlovák próza jeles képviselője. A Fekete napforduló című re­gényének a cselekménye a II. világháború utolsó hónapjaiban játszódik, a Szlovák Nemzeti Felkelés és Besztercebánya fel­szabadítása közti időszakban. Jarunková egyik legnagyobb írói erénye a kitűnő jellemáb­rázolás. Alakjait olyan erővel jeleníti meg, hogy azok a re­gény végére személyes ismerő­seinkké válnak. Az olvasói ér- dófclődüs felkeltésének ez a fűződő epizódok a fiatalok szá­mára is emberi közelségbe hoz­zák ezt a történelmi korszakot. ŠTEFAN KORBEĽ: VISSZATEKINTŐ ELMÉLKEDÉS AZ ISZONYATOS FÖLDRENGÉSRŐL BARÖTI SZABÓ DÁVID: A KOMAROMI FÖLDINDULÁSRÓL 1763-ban pusztító földrengés rázta meg s tette csaknem a földdel egyenlővé Komárom vá­rosát. A tragédia krónikásai közül tehetségben, az esemény leírásának szuggesztivitásában magasan kiemelkedik két költő: a magyar Baróti Szabó' Dávid és a szlovák Štefan Korbet. Mindkettő versben mondja el a földrengés körülményeit, festi a város lakóinak szenvedéseit, s fejezi ki a tragédia fölött ér­zett kétségbeesését. Alkotásuk nemcsak kordokumentum, ha­nem irodalomtörténeti és költői érték ir 1981. XI. 23. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom