Új Szó, 1981. augusztus (34. évfolyam, 180-204. szám)

1981-08-28 / 203. szám, péntek

Az emiakektíil a rentawio Jegyzeteik a Magyar irodalmi hagyományok szlovákiai lexikonáról Az elmúlt években a Madách kiadónál szinte rendszeresen Jelentek meg a nemzetiségi múltunkat feltáró, irodalmi érté­keinket tudatosító művek (Szlovenszkói vásár, Rejtett ösvény, részben az Oj Mindenes Gyűjtemény és egyebek J. E művek so­rába tartozik a Magyar irodalmi hagyományok szlovákiai le* xikonja is. D oktor Jirí Wohfízek pro­fesszort, az ostravai egyelem irodalomtörténész professzorát, a világhírű Goe­the kutatót és műfordítót utol­sónak lökték fel a vagonba. Puskatussal verték a hátát, mert a zsúfoltság miatt az ajtót nem tudták behúzni. Vé­gül sikerült, és professzor Wohfízek, Goethe nyelvének tudós és értő ismerője az ar- tikulátlan szövegből megtudta, hogy a szerelvény kész az in­dulásra. Rövidesen meghallot­ta, hogy kiengedték a fékeket, és a vonat lassú mozgással elindult irtózatos terhével az Ismeretlenbe. A vagonban szo­rosan egymáshoz tapadva áll­tak az emberek. A levegő is elfogyott lassan. Azok voltak a szerencsések, akik a szöges­drótos ablak közelébe kerül­tek. Tolakodtak, helyezkedtek, idővel azonban mégis beráz­kódtak az emberek, mint a krumpli a zsákba. Ehhez Je­lentősen hozzásegített az a tülekedés, amit az egyik sa­rokba állított kübli felé nyo- makodók és onnan visszafelé, a dolgukat elvégzettek okoztak. Bár nem mindenkinek sikerült megtennie az utat, ami rövi­desen érezhetővé vált az egy­re fogyó levegőben. Nem tudták, merre megy a vonat, csak azt sejtették, hogy a barbár keletről a mű­velt nyugat felé haladnak. Né­ha megálltak egy rövid időre, de a vagon lelakatolt ajtaját két napig nem nyitották rájuk. Amikor végleg megálltak, és az emberek levánszorogtak a szerelvényről, néhányukat pe dig élettelenül ledobálták a földre, Wohfízek meglepetéssel látta, hogy Weimarban van­nak. Jól ismerte a várost, er­re a pályaudvarra érkezett. Évekig kutatott Weimarban, sok százszor megjárta az utat, amely bérelt szobácskájából a Fruenplanig vezetett. A tüle­kedés lökdösődés és rugdosá- sok közepette is megrohanták az emlékek. Látta maga előtt a feliratot, amelyet Goethe a saját keze írásával készített. Egy 1828-ban készült metszet ről a professzor szinte leol­vasta a híres sorokat: „Miért állnak odakint? Ajtó kapu tárva mindI Ki-ki bátran bejöhet, Jól Jogadjuk idebent.“ Látta lelki szemei előtt az ünnepi termet, amelyben tíz évvel ezelőtt Goethe-kutatásai- ért a város díszpolgárává avat­ták. Maga a polgármester ad­ta át az oklevelet és a kitün­tetést, a német nép megemlé­kezéseit arról a tudósról, aki a német kultúra ápolásának hirdetésének szentelte életéL Nem sok ideje maradt a visszaemlékezésre. Mintha az SS legények is ordították vol­na: miért állnak odakint... sorokba taszigálták a tömeget, és a menet elindult a pálya­udvarról. Kifelé tartottak a vá­rosból a környező erdőségek felé. Néhány száz méter után professzor Wohfízek szíve is­mét megdobbant. Hisz az Et- tersbergre mennek, Goethe kedvelt kirándulóhelyére. Le­írásokból tudta, hogy a nagy költő és államférfi gyakran vett részt ettersbergi piknike­ken, ahol sült fürjet ettek és kitűnő borokat ittak. Goethe mindig egy aranyozott kehely- ből kortyintott, amit egy bőr­tarisznyában a kirándulásaira magával vitt. Mesélte is a professzor a sorban mellette vánszorgó társainak, de egy SS-őr észrevette. Üvöltéssel és botütéssel adta Weimar dísz­polgárának tudomására, hogy itt most nem ő az előadó. Mentek talán tíz kilométert, amikor a koncentrációs tábor kapujához értek. A professzor tovább gyarapíthatta ismerete­it. Nem tudta még, hogy Et- tersbergben állították fel az elsők között az., a lágert, ame­lyet szemérmesen átnevelő tá­bornak kereszteltek, a világ pedig Buchenwald néven is­mert meg. Azt sem tudta még, hogy a tábor építésekor kiir­tották az erdőt. Az SS-pa- rancsnokság egyetlen fát ha­gyott meg, Goethe fáját, a nagy költő emlékére. A láger­élet keserves évei alatt Wohfi- zek doktor megismerte a fát, és mindig rajongással és re­ménykedéssel nézett fel tere­bélyes lombjaira. A professzor rengeteget szenvedett. Szervezete mindig gyenge volt. Az Appelplatzon való várakozások órái, a híg répalevesek, a nehéz fizikai munka, a tetvek lassan fel­őrölték az erejét. Eleinte úgy védekezett, hogy állandóan a nagy költőre és a közeli Wei- marra gondolt. Még a barakk­ban, a priccsen való hentergés Az elmúlt napokban nagy sikerű csehországi vendégsze­replésről érkezett haza az Ifjú Szívek Magyar Dal- és Tánc- együttes. A népszerű félhivata­los együttes a nyugat- és a délcsehországi kerületben ki­lenc alkalommal mutatta be a Hazai tájakon című műsorát, amely Dél-Szlovákia magyar lakta vidékeinek gazdag ha­gyományaiból merít. Az együttes töhbek között fellépett a domažlicei kulturá­píhenésnek nevezett kurta óráiban is Goetheről beszélt a társainak. A többiek azonban hamar beléfojtották a szót. El­hallgatott és lassan igazat is adott nekik. Hiszen Goethe mondta: „Hogy a költő műveit megértsed A költészet hónába kell elérned. Hogy a költőt magát megértsed, A költő hazájába kell elérnedI“ A buchenwaldi tábor lakói elértek a költő hazájába. Ezért nem akartak hallani sem a költőről. A professzor azonban nem így gondolkodott. Ö a költészet hónából tekintett szét még a legnyomorúságo­sabb körülményei között is a világba. Ezért maradt ereje ar­ra is, hogy időnként, amikor visszatámolygott a kőbányából, vagy befogott állatként húzta a kordélyt, feltekintsen a fára. Ilyenkor eszébe jutottak a nagy Mester szavai“ „Halj meg és légy". Ö pedig meg­halt naponta. Egyszer meghal­ni nem nagy dolog! Naponta feltápászkodni korgó gyomor­ral a .tetves priccsről, naponta kibotorkálni az Appelplatzra, várni a fagyban órákig a név­sorolvasást, csoszogni megfo­gyott és felvérzett lábakkal facipőben a kőbányába! Száz­szor meghalni, és a kövek meg a megaláztatás súlya alatt százszor feltámadni, ahogy Goethe mondta: „Halj meg és légyI“ Sokaknak nem sikerült. A krematórium füstölt éjjel és nappal, mintha a wei- mari légkörben a kémény is Goethét idézné: „Jöij, kövess a lenge légbe, jöjj, kövess a síri éjbe, juss az eltűnt cél után!" W ohfízek professzor évekig bírta. Már csak harminc- nyolc kiló volt, és elkapta a vérhas. Tudta, hogy már rég eleget tett a goethei felhívás­nak: Halj meg és légy. Meg­érezte a véget, és megválasz­totta a halálát is. Ennyire még telt az erejéből. A sorakozónál kilépett a tömegből, és ván­szorogva elindult a nagy köl­tő fája felé. Hallotta az üvöl­tést, de nem törődött azzal. Hallotta, hogy utána indultak, de ő még lépett, míg el nem érte a fát. Ott a földre zuhant. Maradék akarata Goethe so­rait juttatták az eszébe: „Lábad a végtelenbe vágyna? Vágj a végesnek, minden iránybaI“ lis napokon, ahol a plzenl rá­dió hangképeket rögzített a műsorból. Az Ifjú Szívek nagy sikert aratott a Karlovy Vary-i Thermál Szálló nagytermében. Itt nagyon sok külföldi ven­dég tapsolt az együttesnek. Ugyancsak sok tapsot kaptak a plasyi csehszlovák—szovjet barátsági ünnepségen, továbbá Holyšovban és máshol. Az Ifjú Szívek számára nagy megtisz­teltetést jelentett, hogy ezt az együttest kérték fel az Éltető A „Lexikont" bizonyos , vára­kozás előzte meg, hisz határo­zottan érezhető és kimutatható hiányt hivatott pótolni és az abszolút értékben vett hasznos­ságához, értékéhez már eleve nem fért kétség. A megjelent művet mégis enyhe csalódással, hiányérzettel kell nyugtáznunk, mert bár alapjában véve meg­valósultak benne az alkotó mun­kaközösség szándékai és céljai, ezeket nem egy vonatkozásban problematikusnak tarthatjuk és egyéb kisebb-nagyobb mozzanat is negatívumként hathat az ol­vasóra, a felhasználóra. Kezdjük ezekkel az apróbb dolgokkal. A kötet több illusztrációja is túlságosan üres, semmitmondó. Ez főleg a kézírásokra vonatko­zik; ha nem kivehető, nem ele­mezhető a kézírás, akkor az il­lusztrációnak nincs információs értéke. Hasonló a helyzet né­hány régi könyvszöveg bemuta­tásával is. A „Lexikon“ lexikonszerűsége nemcsak formálisan kérdőjelez­hető meg, hanem a tartalom szempontjából is. A lexikon ál­talában olyan kézikönyv, mely az egy vagy több szaktudomány körébe tartozó ismereteket fog­lalja kisebb-nagyobb szócikkek­be, s azokat betűrendbe sorolva közli. Az ismertetett kötetben viszont mintha csak a betűrend jelentené a lexikonszerűséget, mert a közölt ismerethalmaz objektuma eléggé határozatlan­nak tetszik (az írók?, az emlé­kek?, az irodalom?, a hagyo­mány?). S végül némileg problemati­kus a hagyomány fogalmának a használata is. A hagyományt általában a közösségben tovább­élő, tudatosan ápolt szellemi örökségként határozzuk meg. Ezzel szemben az emlék a múlt felidézett képe, illetve valami — tehát tárgyi emlék —, ami felidézi a múltat, beindítja az emlékezés mechanizmusát. Vagyis az emlék a hagyomány feltétele és lehetősége. Mind­ezeket összevetve a Magyar iro­dalmi emlékek Szlovákiában cím tehát megfelelőbb lett vol­na. Mint már említettük — és ezt hangsúlyozni kell — a mű­ben általában véve megvalósul­tak az alkotó munkaközösség szándékai. Az alkotók céljairól az előszó tudósít és ezeket a célokat nagyjából a következő­képpen foglalhatnánk össze. A kiadvány elsődleges célja az ismeretterjesztés, a népmű­velés, a honismeret elősegítése. „Világos, tömör tájékoztatást, útbaigazítást nyújt ez a könyv azoknak az irodalomkedvelők­nek, akik tudni szeretnék, mely írók élete és munkássága, mi­lyen magyar irodalomtörténeti emlékek fűződnek egy-egy szlo­vákiai (ritkábban csehországi) faluhoz, kis- és nagyvároshoz“. Az ismeretanyag időbeli felső határa az 1918—19-es történel­mi fordulópont, mely magyar irodalomtörténeti korszakhatár is. Azokat a szerzőket, akiknek életműve már a következő kor­szakba sorolható, majd a ké­szülő szlovákiai magyar irodal­mi lexikon mutatja be. „Az olyan alkotókról, akik tájain­kon az említett korszakhatár előtt születtek ugyan, de élet­művüket 1918 után, szülőföld­jükről eltávozva alkották meg, szintén a másik lexikonunkban föld országos mezőgazdasági kiállítás nyitóelőadására. Er­ről és más fellépésekről a cseh sajtó és a prágai televízió is beszámolt, kiemelte az Ifjú Szívek kiváló teljesítményét. E körút Is újra igazolta, hogy az Ifjú Szívek országos méretben Is felzárkózott élvonalbeli nép- művészeti együtteseink közé. Az együttessel legközelebb szeptember 5-én az oroszvárt (Rusovce) békeünnpeségen ta­lálkozhatunk. VAJDA GÉZA szólunk.“ Az időbeli meghatá­rozottság mellett a másik leg­fontosabb szerkesztői elv a föld* rajzi volt. A munkaközösség további fon­tos célját, illetve elvét az elősző így prezentálja: „A cikkekben az írói tevékenység fajtájának, esetleg az életmű jelentőségé­nek rövid megjelölésén túl mel­lőztük az írók életművének jel­lemzését és értékelését — ez különben más lexikonokban megtalálható —, s ehelyett konkrétumokra: a területünket érintő életrajzi adatokra, a tár­gyi és egyéb emlékek (pl. em­léknapok) felsorolására szorít­koztunk az író jelentőségéhez, kapcsolatainak gazdagságából mért terjedelemben.* Az így vázolt elvek és célok némelyike, illetve egyesek kö­vetkezetes alkalmazása és meg­valósítása azonban már nem mentes bizonyos problémáktóL Az egyik legnagyobb probléma például a regionális elv és a betűrendes lexikonforma közti ellentét. Ezt a mű alkotói is tudatosították s ezért került a kötet végére egy helységmuta­tó, amely lehetővé teszi, hogf azt az olvasó helységnevek sze­rint tájékozódva forgassa. A kötetbe foglalt anyag tér­beni és időbeni meghatározott­ságát történelmi tények teszik megmásíthatatlanná. Vélemé­nyünk szerint azonban ezen be­lül némi teljességre kellett vol­na törekedni, hisz a kötetnek önállóan is meg»kell állnia a helyét. Nem lett volna szabad teljesen arra szorítkozni, hogy majd a következő lexikon töb­bet mond; hogy a hatkötetes akadémiai lexikonban mindež részletesebben is megtalálható. A kötet teljességével és önálló- ságával függ össze az írók ér­tékelése, besorolása is. Ennek a globális értékelésnek a szinte rendszeres hiánya különösen a népművelésben, ismeretterjesz* tésben zavaró. Értékzavart ered* ményezhet, válthat ki az olvasó­ban még a szócikkek terjedel­mének aránytalansága is. Azok* ra az olvasókra gondolunk — az előszó szerint: irodalomked­velők, könyvbarátok, tanárok és diákok —, akiknek nincs meg a hatkötetes akadémiai lexiko1 nuk. A kevésbé ismert, de a koruk1 ban jelentősebb alkotókkal kap* csolatban hiányosnak tűnik fel munkásságuk jellemzése is. Ve* gyük például a drámaírókat jegyzékükön, névsorukon kívül szinte semmit sem tudunk meg műveikről, tehát az 1918 előtti drámaírásunkról. Vagyis a szá1 ráz életrajzi tények mellett gyakran az irodalom az, ami hiányzik az egyes szócikkekből;. Ebből kiindulva általában azt mondhatnánk, hogy a Magyar irodalmi hagyományok szlová1 kial lexikona gazdag elemi ada1 tokban, de szegényesebb maga1 sabb szintű, az élet és az iroda1 lom más-más struktúráihoz kap­csoló, viszonyító információk1 ban. A kötet adatbőségével függ össze például az úgynevezett egyházi írók problémája Is. Az előszó helyesen állapítja meg, hogy a régebbi korokban való­ban igen nagy volt arányuk a toliforgatók között. Ez teljesen érthető és logikus, ezért is le­hetetlen őket teljesen figyelmen kívül hagyni. Viszont itt diffe­renciálni kellett volna: az olya­nokat, akik csak egyházi dolgo­kat írtak (azt is csak átlagos színvonalon, és ráadásul azt is csak latinul), kár volt besorol­ni a lexikonba. Egyszerűen azért, mert az ő műveikből már sohasem lesz élő, szellemi örök­ség. Végezetül azt mondhatnánk, hogy a Magyar irodalmi hagyó- mányok szlovákiai lexikona 8JJP minden bizonnyal hasznos kiad­vány. tanulsággal forgatható mű. De jobb, átgondoltabb, rend- 1981. szerezettebb is lehetett volna. Annak érdekében, hogy a tár- VIII. gyi emlékekből egyre erőtelje­sebb és insplrálóbb hagyomány váljék. (Madách. 1H81). MÉSZÁROS I.ÄSZM3 GEOTHE FÁJA ALATT Ö megtette. Ezért lett Iro­dalomtörté­nész, de elin­dult más irá­nyokba is. Ne­kivágva a vé­gesnek vált hí­res Goethe-ku- tatóvá. fordító­vá, tudóssá! Az irányokat a to­vábbiakban el­zárták előle. Csonttá aszott lábai kiegyene­sedtek, mint aki a végest már minden irányban bejár­ta, és lábaival éppen a vég­telenbe vágna. LUKACS TIBOR A Sklabinský Podzámok-t SZNF-emlékmű. (Gyökeres György felvételei) Sikeres művészi körút /l priekopai SZNF emlékmű.

Next

/
Oldalképek
Tartalom