Új Szó - Vasárnap, 1980. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)

1980-01-20 / 3. szám

Ahogy a szél surran a tíkfák lombjá­ban, ahogy a folyó sóhajtozik, míg mész­kövek között keresgéli útját a síkságon, úgy járja útját az emberi lélek. Csöndben, magányosan várja a véget a falu, Sedaju. Évszázadokon át be-be- látogatott hozzá a dagály; forgalmas ke­reskedőhely volt, idegenek horgonyoz­ták le hajóikat, hogy áruikat az ország belsejébe szállítsák, onnan pedig kife­lé áramlott a bőség a tengerpart lakói­hoz. Csakhogy a Solo folyó mindegyre iszapot sodort magával, iszapot a sík­ságról és iszapot a hegyekből, ahonnan lezúdult. Hordalékát saját torkolata elé lökte, mintha beteg óriás okádta volna fel. És ily módon apránként elrekesztet- te a falut a tengertől. A serény élet és a jólét délre költözött, a vetélytárs Su- rabájába, amely szüntelenül terjeszkedő, nagy és híres kikötőváros lett. Csöndben, elhagyatva hever a falucs­ka, Sedaju, mint a múlt ittfelejtett ma­radványa, vénséges vénember, aki el­vesztette már álmait és minden vagyo­nát, nagy néha mozdul csak, s a közel­gő halálra vár. Ilyenformán éldegélt Pák Atmo is, az ismeretlen festő. Akkortájt vetődött Se- dajuba, amikor a szabadságharcok csa­tazaja a legtávolabbi faluig is elhatolt. Ügy hírlett, menekült volt; menekült a zűrzavarból, az emberek kegyetlensége elől, akik lemészárolták a hozzá ha­sonlókat. Azt is beszélték róla, hogy va­lamennyi gyermeke elpusztult a háború­ban: a nagyfiúk katonaként estek el, a kisebb lányok odavesztek a tűzben, ami­kor az ellenség felgyújtotta a Semarang közelében fekvő falut. A szülőknek sikerült megmenekülniük és néhány vagyontárgyat, ékszert ma­gukkal vinniük. De mit számítottak az anyagi javak, amikor szeretett gyerme­keik halála kifosztotta, megtörte szívü­ket. A házuk romjai közül felszálló füs­töt, a kőhalmok között heverő, szénné égett holttesteket emlékezetük magával cipelte vándorútjukon. Olyan emberek útja volt ez, akik lemondtak önmaguk ról. Az iszonyatos emlékek egyik rejtek­helyről a másikra űzték őket, mígnem végül a folyó torkolatánál fekvő csőn des faluba vetődtek, amelyről régen el­feledkezett már a nyüzsgő világ. Ott végre lehorgonyoztak, partján a végte­len tengernek, mely arról énekel, hogy ő maga minden emberi cselekvéstől füg­getlen és szabad. A tenger bőkezű, öléből halad és sót osztogat, partjain kókuszpálmák susogá- sával, halászok beszélgető kedvével, ját­szadozó gyermekek ujjongásával aján­dékoz meg. A gazdagságnak sokféle alakja van, de közülük egy a lényeges: a belső gazdagság. Annak jut osztályré­szül, aki képes a befogadására. Mert a napsugarat visszaverő, távolba veszőn kékeszöld víztükör a fenség érzetével tölti el a szívet, reményt ébreszt benne, olykor vágyakat is, ám anélkül, hogy gondterhes nyugtalanságba kergetné. Titokzatos kapcsolat szövődött talán. Pák Atmo és a hely között, hogy beteg szíve teljesen eggyé forrt a halódó fa­luval? Nem tudhatom. Valahogy úgy tűnt, élete végső határához érkezett el ott. Hogy mi készette maradásra, az aligha vált benne egészen tudatossá; ta­lán vándorlásban megfáradt lába kény­szerítette rá, talán a hatalmas tenger súgta meg neki, hogy saját kis élete itt majd véget ér, s helyette vár reá egy másik, addig még nem ismert, teljesebb élet. Pák Atmo hallani vélte, amint hívja őt ez az új világ, és mélységes nyuga­lom szállta meg. Ezt érezte, míg órák hosszat ült a tengerparton, s elmerülten szemlélte a vizet és az eget. A fodrozódó hűs vizen kis halászbárkák ringatóztak-lebegtek el a távolban: megannyi tehetetlen pont két kéklő felület között, melyről senki sem tudja, hol végződik az egyik, s hol kez­dődik a másik. Pák Atmo arra vágyott, hogy együtt lélegezzék az Ö lélegzetével, eljusson az Ű székhelyére, bárhol legyen is az, csak elvétessék róla a földi nyomorúság, a világ terhe — utazó legyen, aki talán testetlenül, de elérkezik végül is a béke birodalmába, amelyet embertársai oly gyötrődve keresnek. Idővel nemcsak az égben és a tenger­ben érzékelte az Ö nagyságát, hanem mindabban, amit látott, hallott, napról napra magába fogadott. Valami hatalmas erő sohasem szűnő zúgását hallotta. Ha élettelen halakat látott — fénye- vesztett porcelángolyó-szemükkel csön­desen, nyugodan hevertek, mintha bol­dogok volnának, hogy annyi háinyattatás után immár békére leltek —, akkor Pák Atmo úgy ment haza, mint aki határo­zott célt tűzött maga elé, és teljes bi­zonyossággal tudja, hogy a helyes úton halad feléje. A következő estéken munkába merült. Először egy darab kapokfával próbálko­zott, de megmunkálás közben az anyag puhának bizonyult, nem volt benne elég tartás a kemény marokkal szemben; Pák Atmo úgy érezte, mintha kővel hasíta­ná a vizet. Félretette hát a kapokfát, és egy darab tíkfát vett elő. Ennek a ke­ménységét már kielégítőnek találta. A fa rostjait feszes ellenállásra kényszerí­tette, majd erős akaratával, ügyességé­vel legyőzte. Keze alatt tömör formák születtek. Ügy tűnt fel, hogy lelkűk van: lüktető élettel töltötték meg az anyagot, mintha csak a benne rejtőző szellem addig nem nyugodott volna, míg Pák At­mo ádáz harcban meg nem vív vele. Pák Atmo örömmel vetette bele ma­gát ebbe a küzdelembe. Térdre kell kényszerítenie a szellemet: hát nem erő­sebb ő a tikfánál? Nem szükségszerű-e, hogy az anyag engedelmeskedjék akara­tának, s olyan alkotás jöjjön létre, mely­ben elképzelése tökéletesen megvalósul? És Pák Atmo faragott, vésett, mérics­kélt és csiszolt megszállottan. Mint az az ember, aki alagutat fúr a hegy gyom­rában, hogy munkája végére érve a nap­fényt köszönthesse. Fürdött a verejték­ben, s alig hunyta álomra a szemét. Homloka ráncokba gyűrődött, mintha erőlködött volna, hogy lényének legben- sejéből a felszínre hozzon valamit. Kezé­nek izmai merevvé feszültek, de egy pil­lanatra sem veszítették el uralmukat a szerszámok felett. Pák Atmóban fellobbant az alkotóerő, amely a sorscsapások miatt addig csak lappangott benne. Oj erő költözött belé­je: éles és tüzes, akárcsak az életet adó nap, szép és végtelen, mint a hazája fölé boruló égbolt, melyben benne fe­szül az Egyedülvaló ereje. Oly hatalmas volt ez az erő, hogy Pák Atmo agya és szíve csordultig telt vele, és izzó forróságot árasztott. Ez a hév gyönyörrel járta át testét, mint a felkelő nap sugara, mint képe és hang­ja mindannak, amit szeretett. Csodálatos érzés volt, ahhoz fogható talán, ami a csecsszopót tölti el anyja keblén, vagy az ifjú szülőket, akik tudják, hogy egy darabka életet teremtetitek, tőlük immár független, önálló értéket. ' Mélyen a tudat alatt megsejtette Pák Atmo, hogy az ilyen hatalmas erő fel­morzsolja majd az idegeit, és űzi-hajtja őt, utolsó leheletéig. Ám csöppet sem nyugtalankodott emiatt. Megismerte ezt a fenséges érzést, és nem akarta latol­gatni, hogy nagy árat kell-e fizetnie érte; kerülhetne akár az életébe is. így mintázta meg egyik maszkot a másik után. Először legidősebb fia ar­cát faragta meg, azét, aki harcban esett el. Kicsit hosszú áll, széles orr- ciinpák — épp ilyen volt a fia, amikor annak idején fegyverrel a vállán, jó­kedvűen búcsúzott tőle. Soha többé nem jött vissza, szülei nem hallhatták utolsó sóhajtását. Senki sem akadt, aki meg­örökítette volna élete történetét, csak most, az édesapja. A második napon másodszülött gyer­mekét látta maga előtt Pák Atmo. Ba­tikolt szoknyában járt, karcsú volt és kecses — bimbózó virág a család kert­jében. Pák Atmo ott tapintotta a tikfa felületén lánya arcának finom vonásait: mosoly lebegett ajkán, ha mégoly ke­mény fából faragták is. És így a szűzies teremtés, Pák Atmo gyermekei közül a legszebb, egy pillanatra felmerült a fe­ledés mélyéből, hogy még egyszer utol­jára az emlékezés boldogságával aján­dékozza meg szüleit. A harmadik napon a harmadik gyer­meke jött el hozzá. Vidám fiúnak is­merték a faluban, kissé makacs volt, de jófejű és a tanulásban szorgalmas. Csupa szertelenség, ha pajtásaival ját­szott, csupa komolyság és lelkesedés, amikor apjának segített a képfestésben. Tehetséges volt, a falu népe és maga Pák Atmo Is .azt remélte, hogy ő foly­tatja majd apja munkáját. Ám a fiatal művész elhullt, mielőtt élete virágba szökkent volna; nem maradt belőle más, csak ifjú arca, fába vésve. És így jöttek vissza Pák Atmo sötét bőrű, ráncos kezéből sorra mind, aki­ket szeretett. Megannyi bimbó, mely le hullott az életfáról, mielőtt magot ér­lelhetett volna a jövőnek. Nagy-nagy szeretetével, mely át tudta fogni egy ember egész életét, sőt talán a halála utáni időt is, Pák Atmo visszahozta őket a múltból, és átplántálta a jelenbe. Siind a hét gyermekét maga köré gyűjtötte az alatt a hét nap alatt, míg a kis kuny­hóban a gyékényen kuporogva rendület­lenül hántolt, vésett, méricskélt és fa­ragott. Gondolatai közben visszakalandoztak a múltba. Újra átélt mindent: a család örömét és bánatát. Mindaz, ami élete folyamán történt, most visszatért hozzá. Emlékezetéből felmerült életének meg­annyi eseménye, most azonban más­képp látta őket, olyan mélyrehatolón, olyan intenzitással, ahogy korábban so­ha. Mintha legyőzte volna a múltat, nem benne élt már, hanem kívül állt rajta, és ebből a távlatból nézve felismerte, hogy megtette már e földön, amit csak tehetett, s többé nem szabad szembe- szállnia azzal, amivel szemben hiábavaló az ellenállás. Hét napig dolgozott, de nem érzett fáradtságot. A lét mélyére hatolt, az élet lényegéig, és keze munkájával ki­fejezési formát adott neki. Azután már nem volt több kívánsága, vágya, meg pa­nasza a sorsa ellen. Életkedve rég elcsi­tult, az öröm és a fájdalom az út vé­gére ért, miként az áramló folyó, mely­nek bele kell torkollnia a tengerbe, hogy ott más folyókkal egyesüljön. För- geteges erejű élmény volt ez a hét nap, tartalomban oly gazdag, mint egész ad­digi élete. Ez a förgeteges erő, nemhogy nyomasztotta volna, ellenkezőleg, meg­könnyebbülést hozott neki. Mintha egy utolsó dal hangjait hallotta volna, vagy gongütést, ahogy magától értetődő ter­mészetességgel zár le egy dallamot. Sze­líd volt a gong szava, szép jeladás a végre. Épp hogy megérintette őt a vib­ráló hang, egy pillanattal később már gyengült, aztán eltűnt, elenyészett a lég­ben. Ebben a határtalan térben Pák Atmo úgy érezte, hogy eggyé olvad múlt, jelen és jövő, az időhármas együtt tűzi ki a végső pontot, s az nem is látszik már olyan távolinak. Pák Atmo felesége tudta, mi megy .végbe férjében, noha nem beszéltek ró­la. Napról napra figyelemmel kísérte munkáját, és végignézte, hogyan szüle­tik a véső alatt egyik maszk a másik után. Férje kezében a tikfa híd volt kettejük szíve között: vele együtt élt át ő is mindent. És akárcsak Pák Atmo, eljutott ő is a megnyugváshoz, a meg­békéléshez. Mindnyájan együtt voltak hát úrja: Pák Atmo, a felesége és a gyerekek. Mit számított már nekik a múlt sötétsége? Csak a jelen volt fontos és a jövő, s mindkettő világosan állt előttük. A leg­végső határtalan volt és örök. Mint a föld, a 'tenger és az ég, melyektől utol­só erejét kapta Pák Atmo, mint a nap, mely olyan csodálatos forróságot szított fel benne, hogy még egyszer utoljára földi gyönyörűséget érzett. így aztán Pák Atmo végül is arra a gondolatra jutott, hogy valójában az élet nem ismer keletkezést és elmúlást, mi­ként a nap sem. Kész volt hát Pák At mo, hogy nyugovóra térjen, ám ez csu­pán annyit jelentett, hogy megvirradt egy másik világban. FELKAI ÉVA fordítása ‘ * 1916 és 1970 között élt indonéz író. Az indonéz irodalom jelentős egyénisége. Luzsicza Árpád illusztrációja

Next

/
Oldalképek
Tartalom