Új Szó - Vasárnap, 1980. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)
1980-05-18 / 20. szám
f r — Nekünk saját boríssati üzemünk van! — Az smafu! Nálunk még a kidobóember is legalább négy nyelven beszél! — Megint elébiik vágtunk a bürökfalviaknak. Ok még mindig halottaskocsiból temetnek. — Engem mindennap az apukám sofőrje visz autón az iskolába! — Az is valami? Az én apnkámnak meg három titkárnője is van! (Mikus Sándor karikatúrái) TENGERÉSZEK Három tengerész dicsekszik: — A imi hajónk 300 méter hosszú — így az elsó. — A mi hajónkon van egy labdarúgópálya, ahol a játékot 10 000 ember nézheti — Így a másik. — Az mind semmi. A ti ladikjaitokon biztos nem történt meg az, ami velem. Egy utas megkérdezte tőlem: Mondja, melyik úton jutok el leggyor sabban a tengerhez? HÓLYAG Egy férfi bejelenti az ügyvédnek, hogy el akar válni a feleségétől. — Válóok kell, mégpedig megfelelő. — Van. Azt mondta, hogy hólyag vagyok. — Az még nem válóok. — De mennyire azl Tetten értem a hálószobában egy idegen férfival, és megkérdeztem tőle: „Te megcsalsz?“. Mire ő azt válaszolta: „Láthatod, te hólyag!“. A HÉT VICCE A bíróság egy gépkocsi-szerencsétlenség körülményeit tárgyalja. A bíró megkérdi Polczingernétol:- Mondja el, kérem, hogyan történt az összeün- közés.- Az úgy volt, hogy az autöt én vezettem, a férjem meg a kormánynál ült... NŐI DOLGOK A betörő éjszaka hazaérkezik zsákmányával, és a feleségedé teszi az elrabolt briliánsokat, karkötőket, láncokat. Az asszony szemrehányóan kérdi: — És a gyerekeknek nem hoztál semmit? MUNKA A bíró rászól a vádlottra: — Na látja, ha előbb tesz töredelmes vallomást, rengeteg munkától szabadultunk volna meg. — Látom, az elnök úr Is utálja a munkát. KRITIKA Részlet egy filmkritikából: „A film meglepetésszerűen végződik — -éppen abban a pillanatban szakad félbe, amikor a néző már azt gondolja, hogy so hasem lesz vége“. NEVESS A feleség oktatja a kormánynál ülő férjét: — Indexelj, simábban fékezz, ne kanyarodj olyan élesen ... — Az isten szerelmére, ne fecsegj annyit! A te dolgod az, hogy mosolyogj a rendőrökrei INDOK — Magának az égvilágon semmi tapasztalata sincs ehhez a munkához, akkor hát miért kér ilyen nagy fizetést? — Azért, mert a munka annál nehezebb, minél kevesebbet ért hozzá az ember! OPTIMISTA — Ki az optimista? — Az, aki utolsó pénzéért pénztárcát vásárol. SKÖT A skót haldoklik. Ágya körül hozzátartozói már a temetésről vitatkoznak. — Mégis úgy illik, hogy első osztályú legyen! — Na, én azt hiszem, hogy a másodosztályú is megfelel! — Miért? A harmadosztályú sem csúnya! A haldokló megszólal: — Ha olyan nagyon akarjátok, én mehetek gyalog Is! PAPA Kovácsné nyaralásából hazatérve, megkérdi a -kisfiától: — Bánkódott sokat a papa, mikor elutaztam? — Eleinte -nem, hanem most az utolsó napokban -igen oda volt szegény. (Elek Tibor karikatúrája) NAPOLEON Az elmeorvos így szól a pácienséhez: — Nagyon örülök, hogy végre meggyógyult, és többé nem tartja magát Napóleonnak. A legjobbakat kívánom! — Hálásan köszönöm, doktor úr. Cjsak egyvalamit szeretnék megkérdezni: kell-e mégis tartásdíjat fizetnem Joséphine-nek FESTI Kovács így szól barátaihoz a kávéházban: — Én a világért -sem engedném meg a feleségemnek, hogy festett bajjal járjon! — De hiszen úgy jár! — Igen. De nem az 'én enge- delmenunel. NOSZTALGIA Kovács, miközben felesége egy cseréptálat vág a fejéhez, felsóhajt: — Hol vannak a régi szép idők, amikor még porcelán tányérokait vágtunk egymáshoz ...! F iam magára rántotta a kabátját, kisurrant az ajtón, majd hirtelen visszanézett és kibökte: — A tamárnő meghagyta, hogy írassam alá. — Mit kell aláírni? — Mit __ mit... hát az el lenőrző könyvet! Kinyitottam az első osztályos magzatom Iskolástáskáját és megtaláltam az ellenőrző könyvet. Két kettes és egy elégtelen osztályzat alatt a következő bejegyzés re bukkantam: „Az órákon figyelmetlen. Zavar másokat és nem törődik a figyelmeztetéssel.“ Zavartan csóváltam a fejemet. Hiába, a tanárnő megjegyzése semmi kétséget nem keltett bennem. Sőt, felcsigázta a fantáziámat. Hatalmas, százlakásos ház jelent .meg szemem előtt, ahol egész éjjel egyetlenegy ablak világos — mögötte egy idő előtt megőszült, füzetek fölé hajolt fej látszik. Fáradt, jóságos arc, tekintete azonban szigorú, elvi szilárdság sugárzik belőle ... Rájöttem, hogy tőlem is elvi szilárdságot várnak. Csak a közös erőfeszítés, csak a fokozott igényesség és elvi szilárdság segíthet bennünket abban, hogy egészséges és erős embert neveljünk magzatunkból! Ezért a tanárnő bejegyzése alá legott odaika-nyarítot- tam: „Ablakot tör be, levest nem eszik, lefekvéskor nem mos fogat. Az én figyelmeztetéseimmel sem törődik.“ Vitante Zsilinszkaite Elvi szilárdság Másnap, alighogy csemetém hazaért, nyomban kinyitottam az iskolástáskáját és kihúztam az ellenőrző könyvet. Hát igen! Szavaim, akár a mag, jó termőtalajra hullottak: „Óra alatt a folyosón mászkál, a táblánál grimaszokat vág. A haja ... arról jobb nem beszélni!" — olvastam. Én meg mindjárt nekiültem és buzgón sercegtettera a töltőtollamat: „Lehetetlen hazacsábítani az udvarról. Valakinek odaadott egy ezüstkanalat. O tempóra, o mores!“ — csillogtattam még a latin tudásomat Is. A tanárnő sem maradt adós a válasszal: „Magatartása nem javull“ „Nem lehet elcipelni a televízió elől!“ — írtam tömörségre törekedve. Az ellenőrző könyvbe egy ideig semmilyeh bejegyzés sem került. Tiszta sor: a kölcsönös elvi szilárdság első gyümölcsei mutatkoztak. Egy hét múlva azonban újabb üzenetet olvashattam: „Özönvizet csinált az iskolai mosdóban!“ „Ellopta és eldugta a szomszédék macskáját!“ — vágtam vissza. „Magatartása nem javul!“ „A macska nincs seholI“ „Magatartása még mindig nem javul!“ „A macska viszont meglett!“ Ezután igen hosszú hallgatás következett. Végül ez a bejegyzés: „Az ellenőrző könyvben nincs már hely a válaszra. Kérem, hagyja békén a fiút!“ A sérelemtől reszkető ujjakkal csaptam be az ellenőrző könyvet és visszadugtam az iskolástáskába. Immár hónapok óta elvi szilárdsággal nem érdeklődtem az iránt, hogy mi új van abban a könyvecskében. Ha békén kell hagyni a gyereket — hát akkor békén hagyom ... GELLERT GYÖRGY fordítása 1980. V. 18. •* Ja c C 'S 8>o a S ja >co Ä e’O O 3 ’S 0:1 o) SS ’S u 5 V *- 3 ►> Mg 00 O B s lg *.& j 2 5 g 5 s E ft* a e *0 :§ g • N -= •S 2 ~ r ja u S °0tK- ja • a oo • w ä s ff • E g 1 a I S 1 3 1 x m 2 OM ► — 03