Új Szó, 1980. december (33. évfolyam, 284-308. szám)

1980-12-06 / 289. szám, szombat

Téli méhesben A méhész aznapra a kert rendbehozását tervezte. A fák letöredezett ágait szedegette össze, amikor ráköszöntünk r kerítés mellől. — Annyi a dolgom... — je­gyezte meg, miután visszakö­szönt. — Most, amikor a méhek már téli nyugovóra tértek? — Ö, az átteleltetés nemcsak annyiból áll, hogy amikor bekö­szönt a hideg, bezárom a kap- tárakat, tavasszal meg kienge­dem a méheket — szolgált ma­gyarázattal Török Béla, majd beinvitál bennünket a kertbe, amely a Zselízi (Želiezovce) Állami Gazdaság lont ói (Lon- tov) méhészének otthona. HANGULATOS MÉHÉSZTANYA Kacskaringós, téglából épí­tett lépcsőn közelíthettük meg a kertkaput. A kert juhar-, akác-, gesztenye-, hárs- és dió­fáinak levele már lehullott, de csupaszon is hangulatossá tet­ték a méhész birodalmát. A zöld­színű kaptárak a fák között so­rakoztak. A szorgalmas méhek szorgos gazdája látva a munkája irán­ti érdeklődésünket, abbahagyta a nagytakarítást, és megpróbált beavatni bennünket a sikeres méztermelés titkaiba. Közben csodáltuk, milyen sokat tud a méhek életéről, milyen ottho­nosan mozog bonyolult világuk­ban. — Elvégre húsz éve vagyok méhész — mondja, s a méhek világa nem is olyan bonyolult. AMILYEN AZ ANYA... Elmagyarázza, hogy a mé­hészkedés alapjául bizonyos számú család szolgál. Neki százhatvan család van a gond­jaira bízva. A családok ősidők óta ugyanolyan törvényszerű­ségek szerint élnek, szaporod­nak, tagozódnak, anyaméhre, herékre, dajkaméhekre és mun­kásokra. Egy-egy családnak kö­rülbelül húszezer tagja van. Amit az anya szerepéről me­sélt, az szakmai körökben jól ismert, a laikus számára vi­szont érdekes. — A méhészcsaládra az a mondás érvényes, hogy: „ami­lyen az anya, olyan a család“. Ha nem megfelelő, vadak, szú­rósak a méhek, kínozzák a mé­hészt és a környékbelieket. Ek­kor le kell váltani az anyát. Máskor meg anyásítani kell. — Ez mit jelent? — Erre akkor van szükség, ha az anya elpusztul. Télen számtalanszor előfordul az ilyesmi. — Honnan tudja ezt meg? — A téli teendők egyike ép­pen az — válaszolja —, hogy fülhallgatóval rendszeresen el­lenőrzőm hogyan viselkednek a kaptárban a méhek. Ha zúg­nak, zsibonganak, akkor az ár­vaságra jutás fájdalmát juttat­ják kifejezésre. Jó, hogy jelzik ezt, mert anya nélkül aligha telelne át a család, és az után­pótlás sem lenne biztosított. Török Béla ügyes méhész, nem éri váratlanul az ilyen eset, hiszen vannak tartalék anyái. A szakmabeliek jól tud­ják, hogy anyát nevelni nem is olyan egyszerű. MIRE KITAVASZODIK — Mi tartozik még a téli te­endői közé? — Hogy nyissam, csukjam a röpnyílásokat. Hadd menje­nek ki a méhek, ha jó idő van, s legyenek bezárva ha nagy a hideg, mert az utóbbi veszélyez­teti az életüket. További kedvelt téli foglalatosság a keretkészí­tés. Ezeket be is kell hálózni és műlépezni. Mire a 700—800 ke­retet elkészítem ki is tavaszo­dig — S aztán mi következik? — Teherautóra rakjuk a kap- . tárakat, és „vándorútra“ ke­lünk. Legelőször a repcetábla szélén ütjük fel a tanyát, majd az akácerdőben. Innét megyünk a napraforgó mellé. Miközben a növény virágából a méh kiszívja a méz alapanya­gát, be is porozza azt. A méhes megporzásnak nagy a gazdasá­gi jelentősége. Például a nap­raforgó, -repce, len, lucerna, továbbá számos zöldség és gyü­mölcs úgynevezett önmeddő kultúrnövény. Méhes megporzás esetén jelentős többlettermést adnak. A méhmegporzás az önmegtermékenyülő növényfaj­táknál is igen hasznos. — Ezzel magyarázható, hogy gazdaságunkban nagy becsüle­te van a méhészetnek. Ha pél­dául vegyszeres védekezésre van szükség valamelyik nö­vénynél, akkor erről mindig idejében értesít az agronómus. Amíg a vegyszer káros hatása el nem múlik, a méheket nem engedem ki. Éppen ennek a jó együttműködésnek köszönhető, hogy vegyszerhasználat követ­keztében nálunk még nem pusz­tultak. el nagyobb arányban a méhek. —„ A SOKHASZNÜ MÉHÉSZKEDÉS — A méz keresett táplálék, gyógyszerként is használatos. — Méheim az idén három tonna mézet hordtak össze, pe­dig ennek csak a felét tervez­tük. Nálunk az akáccal dől el az év eredménye. Éppen az akácvirágzáskor naposv páradús volt a levegő, s ezt a méhek jól kihasználták. Egy kilogramm mézért hu­szonöt koronát fizetnek a fel­vásárló szervek. Így könnyen kiszámíthatjuk, hogy mennyi pénzt hozott a konyhára ez a méhes. A megporzás hasznát pedig egyszerűen nem lehet számokban kifejezni. A mézter­melés további előnye, hogy nem köt le földterületet, nem igényel sok munkaerőt. De an­nál több munkaszeretetet, sok­sok szakértelmet, szorgalmat. E tulajdonságokból és képessé­gekből pedig Török Béla eseté­ben nincs hiány. KOVÁCS ELVIRA Ki munkakörnyezet - kiváló eredmények Az ipolynyékj (Vinica) Béke Efsz baromfitenyésztői között Az országúiról nézve repülő- hangárnak is nézhetné a szem­lélő a „csupafémből“ készült hatalmas épületeket. Katonás rendben sorakoznak egymás mellett, pedig semmi közük sincs a hadsereghez. Szeré­nyebb és jóval békésebb Gólo­kat szolgálnak ezek: egynapos csirkék érkeznek ide, hogy öt hónap után tojókká fejlődve átkerülhessenek a ketreces to­jó pavilonokba. Az ipolynyéki Béke Efsz két évtizedes baromfitenyésztésének van eredménye, látszata. Az évek hosszú sora alatt elért termelési eredmények szakérte­lemről, becsületes munkáról ta­núskodnak. Az itt dolgozó szo­cialista munkabrigád tagjai Fe­kete Lászlóné irányítása mellett valóban lelkiismeretes, sikeres munkát végeznek. Ennek meg­győző bizonyítéka az aranyfo- kozat, melyet baromfitenyész­tésben dolgozó versenyző mun­kabrigád elsőként szerzett meg a közép-szlovákiai kerületben. Fekete Lászlóné a csibenevei­dében dolgozik. Munkatársai: Garaj Istvánné, Krazsnica fó- zsefné, Lukács Imréné, Rados Béláné és Rétsán Tibor zoo­technikus segítségével gyorsan lekerültek az ottjártunkkor ér­kezett naposcsirkék a kocsiról. A szükséges tennivalók után a brigád vezetője röviden megis­mertetett a részlegen folyó munkával. — Feladatunk az, hogy a naposcsibékből jól fejlett, egészséges, nagy hozamú tojó­kat neveljünk. Erre öt hóna­punk van, de talán mondani sem kell, hogy ennek jelentős részét fokozott gondozással kell eltölteni. — Meglepő itt a tisztaság, a példás rend. — A tisztaság fél egészség, tartja a közmondás, de ez nem csupán az emberre vonatkozik. Az állattenyésztésben is nagyon fontos szerepe van, ezért ügye­lünk annyira a rendre, a tisz­taságra. Most egyébként „nagy­takarítás" utám vagyunk. Az előző állomány elszállítása után ugyanis „tetőtől talpig“ kitaka­rítjuk a pavilonokat, fertőtle­nítjük, hogy az érkező új szál­lítmány minden szempontból kifogástalan helyre kerüljön. — Szállítás közben nem fáz­nak meg a csirkék? — Kizárt dolog, hiszen szel­lő« dobozokban, de légkondi­kerülhet közéjük, ami elenyé­sző mennyiség. — Az itt felnevelt csirkékből általában jó tojók válnak? — Az eddigi tapasztalat azt mutatja, hogy igen. Persze, volt már gyengébb „eresztés is, de az nem csupán a mi hi­bánk, hiszen befolyásolja az ér­kezett naposcsibék minősége is. mm O/ otthonukba kerülnek a naposcsibék, lobboldalt Fekete Lászlóné brigádvezetö - (A szerző felvétele) cionált zárt kocsiban szállítják ide a keltetőből. Itt aztán csa­ládokat alakítunk belőlük. Egy- egy két négyzetméteres alapte­rületű ketrecben 100 csirkét helyezünk el. Később, hathetes koruktól, ötven darab kerül egy ketrecbe. A négy pavilon­ban 86 ezer csirkét tudunk el­helyezni egyszerre. Évente kétszer cserélődik az állomány: mennek a tojók, érkeznek a naposcsibék. — Az ideérkezett csirkék mindegyikéből tojó lesz? — A Társult Mezőgazdasági Keltetővállalattól igen jó anya­got kapunk. Japán szakemberek nagy gyakorlattal állapítják meg a kikelt csirkék nemét és aszerint csoportosítják ezeket. Legtöbb két százalék másnemű — Itt, a községtől távol nem unalmas a nap? — Nincs idő unatkozni, mert állandóan van tennivaló. Reg­gel etetéssel kezdünk, majd el­lenőrizzük az állományt, taka­rítunk, ellenőrizzük a hőmér­sékletet. — De jut idő a környezet- szépítésre is, mert látom, ren­geteg virágágy van a pavilonok körül. — Virág nélkül el sem tud­nánk képzelni Itt az életet, ar­ra kell időt szakítani. Tavasz- szal és nyáron rendkívül szép itt minden, rengeteg virág, száz meg száz rózsa virít, illatozik. Jól is esik, amikor észreveszik, megdicsérik, akik pl/ő^zör jár­nak itt. BÚJl'OS JÁNOS Vítfi-e kíbr&ko! igénk? A tyúkokat bizonyos idő elteltével kibrakolják — mond ta az előadó a korszerű tojástermelésrő) szóló előadás so­rán. Az előadás hallgatói tudtak szlovákul, így nagyjából meg értették, miről van szó: hogy tudniillik a már kevés vagy rossz minőségű tojást termelő tyúkokat kiválogatják, és el­távolítják az állományból, röviden: kiselejtezik. Hogyan került a magyar nyelvű előadásba a kibrakot szó? Nyilvánvalóan a szlovák vybrakovat' igét próbálta az előadó lefordítani, s hogy mennyire helytelenül, az mosl mindjárt ki fog derülni. Nézzük csak meg közelebbről az említett szlovák igét, Alapszava a német eredetű brak főnév, amely értéktelen tárgyat, hibás gyártmányt, tehát selejtet, esetleg silány em­berpéldányt, afféle söpredéket jelent. A brak főnévből kép­zett vybrakovat ige első jelentése kifoszt, kirabol, kiürít, esetleg kirámol“, második jelentése kiselejtez, kimustrál — például elöregedett, hasznavehetetlen állatokat. A ma gyár nyelv sem a brak főnevet, sem a belőle képzett bra- kol, kibrakol igét nem ismeri, hiába is nyomoznánk ezek után szótárakban, irodalomban vagy az idegen hatásnak ki nem tett magyar nyelvterületen a köznyelvben. Mint „újí­tásra“ igazán nincs rá szükség, hiszen nélküle is pontosan ki tudjuk fejezni azt, amit a szlovák nyelvben jelent. Ha a szlovákban a vybrakovat igét abban az értelemben használjuk, hogy értéktelen, rossz minőségű, használatra alkalmatlan tárgyakat, darabokat vagy valamilyen szem­pontból meg nem felelő, hasznavehetetlen állatokat kiváló gatnak és eltávolítanak valahonnan, akkor ezt magyarul a kiselejtez, esetleg a kimustrál igével kell kifejeznünk. Az elöregedett tojós tyúkokat tehát kiselejtezik az állomány­ból, nem pedig kibrakolják. MAYER JUDIT Az ürcsaiádról Mit jelent a címszó? Talán azt, hogy egy új „családos űrrepülés“-1 jelentő kifejezéssel gazdagodott nyelvünk? Van egy több űrhajóssal büszkélkedő családról értesít? Netán az űrpilótáknak tágabb családjára, azaz fokozatosan bővülő nemzetközi táborára utal? Az űrkutatás eredményeinek ismeretében nincs kizárva, hogy az űrcsaládnak ilyen széles jelentésköre alakuljon ki. Ezúttal azonban mást akar mutatni: az űr szó családját. Mert ahogy az űrtechnika fejlődik, az űrtudomány gazda­godik, az űrszók is egyre szaporodnak. Vannak köztük olyanok, mint például az űrállomás, teherűrhajó, űrutas, űr­öltözék, űrugrás stb., amelyek viszonylag már idősebbek, már-már közismertek, és a szótárakba, kézikönyvekbe, nyel­vészeti cikkekbe is bekerültek. De vannak olyanok is, ame­lyek fiatalabbak, és ritkábban használjuk őket. Nézzük meg hát az „űrcsaládfának" egy-két ilyen, most erősődő haj­tását! Napjainkban egyre inkább eltűnnek a képzelet űrcsodái, sokasodnak viszont a valóságos űrbravúrok. Az űrkomp­lexumon, az űrhajó (k)ból és állomásból álló űrépítményen űrmaratonra, azaz hosszú űrtartózkodásra nyílik lehetőség. Az űrkettősök (vagy űrpárosok) és az űrnégyesek tagjai között űrdruzsba, vagyis űrbarátság szövődik. Az űrhajós- társak űrkísérleteket végeznek, űrfelvételeket (űrfotókatj készítenek; munka után űrfürdőt vesznek, űrkonzervből űr­menüt fogyasztanak: és kikapcsolódnak az űrkönyvtárban, az űrkoncerten. Orkerékpárra ülnek, vagy űr gimnasztikával edzik testüket: és ha mindezek ellenére felütné fejét az űrhajósnátha, meg az űr-tengeribetegség, az űrtréfa is se­gít túltenni rajtuk. Közben mi a Földön az űrexpedíció űréletéről a rádió ürhíreiből, a televízió űr összefoglalójából értesülünk. Ha a kozmonauták visszatérnek közénk, űr sajtókonferenciát tar­tanak. Közlik tapasztalataikat az űrtudósokkal, hogy foly­tatódhassanak az űrgenetikai, az űr orvosbiológiai stb. vizs­gálatok, hogy továbbléphessen többek között az űrorvostu­domány. Érdeklődik a (világ)űrjog is, és szabályozza az ember ürtevékenységét. Az űrfejlemények a földi élet egyéb területein is érezte­tik hatásukat. A bélyeggyűjtőknek űrhajósblokkot adnak ki, főilendítve az űrbélyeggyűjtést. Szórakoztatásunkra űrope­ra készült, űrdiszkót szerveznek. Egy filmnek Dr Odüsszeia a címe. A mindennapjaink sokszínűségéről tudósító sajtó nyelvében pedig olyan egyéni szólelemények látnak napvi­lágot, mint az űrközösség, űrtárgy, űrhulladék stb. íme mind több szavunk társul az űrhangsorral. Nyilván, hiszen az űrhajózás lankadatlanul tágítja az emberi élet színterét. Napról napra terebélyesedik az „űréletfa“. MOLNÄR ZOLTÁN MIKLÖS Autók, motorok Amikor az egyik lapban azt olvastam: Renault-tül, és Zasztawa, és ugyanaznap azt hallottam: Sevrolettel — ak kor jöttem rá, hogy beszélni kellene egyszer az autók és motorok nevének írásáról és kiejtéséről. Ismeretük ma már a kultúrához tartozik —, mondjuk ki, írjuk le hát e neve két egységesen, „kulturáltan“. Mert bizony a Renault-nak nem hangzik az utolsó két be­tűje. így ejtik: rönó, raggal tehát így írhatjuk: Renault-va\. Farmotoros kis modellje nem Dauphin (döfen), hanem Dau­phine (döfin), vagyis „trónörökösnő“, nyilván mert a fran­ciában az automobile, sőt a voiture (jármű) szó is nőnemű. A Cietroent is hallottam cé-vel, pedig az, ha a francia ki­ejtést követjük, szitroen. A Peugeot pedig pözsó. Eddig a franciák. A Chevrolet pedig az átmenet az angol nevekhez, mert azt a gyárat egy francia ember alapította, és az amerikaiak is sevrolének mondják. Igaz, becézik is, de akkor Chevyneb írják és cséymek ejtik. (Jelentése: va­dászat.) Angol márkák (a kiejtés megközelítő jelölésével): Austin (ósztin), Hillman (hilmen), Hudson (hödzn), Humber fhöm- ber), Morris Minor (marisz mejnör) Standard (sztenderd). A Jaguar — mivel magyar szó is — elfogadható, ha ma­gyarosan ejtjük, és nem dzsegjuör-nek. De semmi esetre sem írjuk így: jaguár. És hasonlóképpen nincs ékezet az Alfa Romeo, Tatra, faiva típusok nevén sem. A Warszavát általában varszavának halljuk. Jobb, ha így mondjuk: varsava, mert a lengyel sz betű s-nek olvasandó. A jugoszláv Zastava viszont sz-szel hangzik helyesen, de írá­sa nem Zasztava nem is Zastawa, s kií’önösen nem Zaszta wa! Lám, milyen sok beszélnivaló van o 1 REMÉNYI-GYENES ISTVÁN a 1980. XII. 6.

Next

/
Oldalképek
Tartalom