Új Szó, 1980. augusztus (33. évfolyam, 180-205. szám)

1980-08-14 / 191. szám, csütörtök

Nincs olyan tanterv GONDOLATOK A NEVELŐI LÉGKÖRRŐL Milyen a fegyelmezett gye­rek? Az órán meg sem moc­canó, a felnőttek előtt hajbó­koló, a szülőknek, pedagógu­soknak mindig feltétlenül en­gedelmeskedő? Valljuk be, so­kan még ma is ilyennek kép zelik a jó gyereket. „Nincs olyan tanterv és nin­csenek olyan taneszközök, amelyek pótolhatnák azt, hogy a pedagógusok önálló véle­ményt alkotó, azt ővelük szemben is megvédő, vitá­ra kész és képes, meg nem hunyászkodó embereket nevelnek“ — írja Varga Ta­más pszichológus. Mondhat­nánk úgy is, hogy a modern iskolq legfőbb célja: saját vé­leménnyel is rendelkező, önál­ló embereket nevelni. Ez pedig összeegyeztethetetlen a megfé­lemlítésen alapuló fegyelme­zéssel. Ha az osztály azért vár ha­lálos csöndben a tanárra, vagy azért van az órán is példás rend, mert egyszerűen fél, nem beszélhetünk tudatos fegyelem­ről. A tanítás és a nevelés ha­tékonysága elsősorban nem a tervtől vagy a módszertől függ (még kevésbé a segédeszkö­zöktől), hanem a nevelői légkörtől. A tanár-diák kap­csolattól, amelynek egyetlen helyes alapja a kölcsönös tisz­telet és bizalom. A diák tanárát tudásáért, mű­veltségéért, igazságosságáért, de leginkább megértéséért, őszinteségéért tiszteli. Aki csak kérdez, és sohasem válaszol, aki csak büntet, és sohasem ju­talmaz, azt nem szeretik. Pedig csak attól tanulunk, akit sze­retünk. Ha bevehetetlen bástyaként állunk a katedrán, és tisztele­tet követelünk a tanulóktól, csak azért, mert idősebbek va gyünk náluk, nevetségessé te hetjük magunkat előttük. Ne kezeljük őket tehetetlen bábuk­ként. sikertelenségeiket ne nyugtázzuk gúnyos megjegyzé­sekkel, mert szinte biztos, hogy nem hagyják ezt megbosszulat- lanul: szándékosan lesik majd félrelépéseinket, nyelvbotlósa inkát. Nem növelt a tekintélyünket, ha tévedhetetlennek mutatjuk magunkat. A jó pedagógus (és szülő is) bátran mondja azt is, hogy „nem tudom“, vagy hogy „Tévedtem“, és a korona még sem esik le a fejéről. A jó pedagógus a lanitvá­nyainak nemcsak a szociális, családi körülményeit ismeri, ha nem lelkivilágukat is, és en­nek megfelelően próbál velük kellő viszonyt kialakítani. Épp a nevelők és a neveltek kö­zött korkülönbség az oka an nak, hogy mások a két nem­zedék normái. Értelmetlen, sőt káros „kivont szabiyával vé­deni“ a mi korosztályunk pél­daképeit az övéik ellenében. Az igazi kultúrának nem a gitár és a beatzene az ellensége, de még csak nem is a hosszú haj; és egyik sem károsabb a gics- cses magyarnótánál, a cigány zenénél vagy a kerti törpénél. Nem ’.s India senki sem egyér­telműen bizonyítani a mai fia­talok ideáljainak káros voltát. Képzeljük el, mi játszódik le annak a tanulónak a lelkivilá­gában, akitől elvesszük és még össze is tépjük a könyvborító alá tett képet kedvenc együt­teséről, főleg, ha tettünket meg sem tudjuk magyarázni. A műveltség igazi ellensége az igénytelenség, a tartalmatlan- ság, amihez nagyon könnyen eljutnak azok a gyerekek, aki kot minduntalan eltiltunk vala­mitől. A büntetés még akkor seax használ, ha meg tudjuk ma­gyarázni. Hát még akkor, ha kizárólag magasabb pozíciónk jogán tesszük. A gyerekek csalhatatlan ér­zékkel reagálnak a pedagó­gus érzelmeire. Kimondatlanul is megvetik az érzelmeit ha­misan tolmácsoló nevelőt. A b« ij£nt tartott ígéret az ő sze­mükben megbocsáthatatlan bűn­nek számít. Ha tanárjukat meg­bízhatónak, demokratikusnak találják, szívesen dolgoznak ve le együtt. Ha érzik, hogy a „kötelező három lépés távol­ságot“ sem kell betartaniuk, szinte barátjukká fogadják őt, akivel mindenről el lehet be­szélgetni És a barátokkal szemben nem illik ok nélkül tiszteletlenül viselkedni. Ez a nyitja a tudatos fegyelem meg­teremtésének. sőt ezen túl a tantárgy megszerettetésének. Kívánhat e ennél többet egy pe dagögus? HORVÁTH GÉZA Kerámia- és porcelánkiáilítás A komáromi (Komárno) Du­namenti Múzeumban rendezték meg A múzeum 17—19. száza­di kerámia- és porcelángyűjte- ménye című kiállítást, ^melyet az alkalmazott előállítási eljá­rások és a felhasznált anyagok szerint csoportosítottak. így a kiállítás öt részre oszlott: cse­répedényekre, habán kerámiá­ra, fajanszra (majolikára), kő­edényre (keménycserepekre) és porcelántárgyakra. A cserépedényeket mindenütt fazekasok készítették. Láthat­tuk a híres komáromi fazeka­sok készítményeit is a külön erre a célra berendezett terem­ben, továbbá a fazekascéh és a fazekas ipartársulat emlékeit, valamint a különböző nagyságú és rendeltetésű mázatlan, illet­ve ólammázas edényeket. A habánok (anababtisták, új­keresztények) különböző orszá­gokból menekültek a német pa­rasztháború bukása után Mor­vaországba és a mai Szlovákia területére. Már 1560—1750 kö­rül is foglalkoztak kerámiaké­szítéssel, miután pedig megis­merték az ónmázt, annak meg­honosításaként és terjesztőiként főképpen a 17. század elejétől a 18. század végéig — amíg nem térítették őket erőszakkal a katolikus hitre — a máz és a dekoráció tekintetében igen csodálatra méltó edényeket készítettek. A fajansz (majolika), vagyis az önmázas cserép nálunk a habánok közvetítésével terjedt el. A kiállításon két csoportra oszlottak, gyári (manufaktúrá­ban készített) és a népies fa­janszra. Az előbbit a mai Szlo­vákra területén Holicban és Ha­liéban, az utóbbit Stupaván, Pondelokon, Modrán, Dehticén, Kostolná u Bolerázon, Sobotiš- teban készítették. A fazekasok által készített mázatlan és az átlátszó, vé­kony ólommázzal bevont edé­nyek, valamint az ónmázas cserépedények többé-kevésbé megfeleltek rendeltetésüknek, mégis minden jelentősebb mű­hely arra törekedett, hogy a porcelánhoz hasonló kerámia- terméket állítson elő. Miután az angolok 1720 táján felta­lálták a fehér agyagból készült, jól kiégetett ólommázas kő­edényt és Sadler 1750-ben a nyomtatott díszítést, érezhető­en csökkeni a kereslet a fa­janszedények iránt. Kétségtelen, hogy a kompli­kált gyártási eljárásokkal ké­szített porcelán minden tekin­tetben felette áll a kerámiaké­szítményeknek. Bár a kínaiak már a 7. században feltalálták, összetételét annyira titokban tartották, hogy az európai por celánt csak a 18. században si­került J. F. Böttgernek felta­lálnia. Az első nagy európai porcelángyár Meissenben ala­kult, ezt követte a bécsi, ber­lini, nimphenburgi és a sév- res-i, Csehországban 1792-től gyár­tottak a slavkovi üzemben, Ma­gyarországon és Szlovákiában pedig hasonló időszaktól kezd­ve a következő helyeken készí­tettek porcelánedényeket: Ho­lič, Körmöcbánya (Kremnica), Regécz (azaz Telkibánya), Mis­kolc, Kassa, Apátfalva, Pápa, Herend, Városlöd. a pesti Hüttl- féle porcelángyár és Hollóháza. Az 1887-től —- a múzeum fennállása óta — gyűjtött kiál­lítási tárgyak igen nagy terü­letről, egyebek között Csehor­szágból, Ausztriából, Francia- országból, és Olaszországból származnak. A készítés helyét illetően azonban igen jól elkü­lönül a volt Osztrák-Magyar Monarchia, illetve az annak felbomlása után keletkező utód­államok területe. Két dologra bizonyára felfigyel a látogató: a mat Szlovákia területén meg lépőén fejlett és szerteágazó volt a kerámiakészités, a kő­edénygyártás és a porcelán­ipar. Az is szembetűnő, hogy a porcelántárgyak jelentős ré­sze az 1718—1863 között mit ködő bécsi porcelángyárból származik. Ezt nem tarthatjuk véletlennek, ha tudjuk, hogy az osztrák iparpolitika erősen ga tolta a régi Magyarország ipa­rosodását, és többek között az volt Ausztria érdeke, hogy or szágrészeink kitűnő piacaivá váljanak a bécsi procelánnak. A 230 négyzetméternyi terű letű kerámia- és porcelánkiál­lítást szlovák és magyar nyel­vű magyarázó és címszerű szö­vegek és kellő mennyiségű fényképek egészítik ki. Bár a maga nemében minden kiállí­tott tárgy szép és érdekes, mégis meg kell jegyeznünk, hogy a legnagyobb sikert Ka- labusz István komáromi faze­kasmester díszkórsója, a ba­bán edények, az erdélyi kék sgraffilós kerámia (tányér ma­dárral és stilizált faággal, 1783), a meisseni, a herendi és a Rosenthal porcelán aratja. TOK BÉLA Mai tanyák Zsúfolt a szerelvény kocsija. Fiatal lány ül velem szemben. Ahogy előre hajlik, fémes csil logású 'tömött hajzuhatag öm­lik az ölébe, feltűnően szép az okos, barna szeme is. A tér mészet bőkezű volt hozzá, azt még keli hagyni. A családja viszont annál szűkmarkúbb. Agyonmosott olcsó szvetterben, kopott szoknyában szorong az utasok közt. Szét taposott csíz máját hehúzza az ülés alá. jó ideje elindult már a vonat, de még alig emelte fel szemét a jegyzetekből. Nemcsak :i gyorsvonat ha lad, az idő is ^ szürkülő délu tánban össze folyhatnak a be tűk, mert ősz szecsukja jegy­zeteit, hátra­dől. lehunyja szemét. Ahogy elnézem kisi- mult arcát, va­lahogy ismerős­nek találom a magas, dotnho rú homlokát, görögös orrát, keskeny ívelt szemöldökét. Zakatol a vo nat, zúg a fe­jem. míg csak elő nem pattan egy régesrég. de nagyon ne­hezen megta­nult név. Baum gartner Gizka Ez csak az ő lánya lehet, vagy a bátyjáé A kislány fel néz Megkockáztatom a kér­dést Igen, az 5 anyukáját lány- korában Baumgartner Gizella nak hívták. Persze, kereskedői mibe járt, s azt is emlegeti, a kollégium vaságyán hányszor riadtak fel az éjjeli harang- szóra. Apuka, szegény, beteg. Rokkant. Forgalmista. A két öcsi még iskolás jól tanulnak nagyon, csak nekik is olyan szerencséjük legyen, mint a nővérüknek volt, s bejussa­nak a műszakira. Ö már ne­gyedéves. Nehéz. Nem is any- nyira a tanulás, azzal megbir­kózik Nem, néni szokták ki­dobni a vizsgákról. Csak éppen nem bírja a versenyt a divato­san, sőt kihívóan öltözködő többséggel. De apukáéktól iga zán nem kívánhatja, hogy töb­bet költsenek rá, úgyis le­mondanak sok mindenről. Anyuka évek óta nem jár föd rászhoz Maga varr ja a ruhá­kat. De tetszik tudni, három gyereket taníttatni nehéz. Na, meg egy év, és könnyebb lesz a család helyzete. Gyönyörű hivatása lesz, építészmérnök. Imádja a szép t'ormukat, a mo dern és merész megoldásokat, még az építkezéssel járó fel fordulást is szereti, mert ab* ban is van' ráció, csak tudni kell, mi miért van. Beszél, ma­gyaráz, derekasan megvédi a mundért — a sokai kárhozta­tott építőipar becsületét Mi­előtt összecsomagol, még ki­kérdez mindenről. El kell mon­danom mindent, ami fontos az életemben. Hadd tudjon ő is mesélni rólunk az anyunak. Bú­csúzik, leszáll. A kupéban ülök szeméhen elismerés s kimond ják hangosan is: Ez igén! Kz lány a talpán, erre büszke le­het az édesanyja. Fogynak az utasok, már a gömöri dombok közt robog a vonat, El eltünedeznek a fal­vak fényei. Nem látjuk, merre járunk, valahol Feled táján már csak egyedül gubbasztok a Maradandó életmű Száz éve született Tudor Arghezi Olyan gazdag költői művet alkotott, amilyet Eminescu óta nem ismert a román irodalom. Költői pályafutása elején kü­lönböző irányzatok hatása alá kerül, de mindvégig megmarad az elnyomott szegények szó­szólójának. A szimbolizmus gondolatvilágától jut el a sze­gényparasztság vállalásáig. Iro­dalmunkban legfeljebb Adyhoz hasonlítható, de Ady forradal- misága erősebb Arghéziénál. Míg Eminescu a klasszikus, addig Arghezi a modern köl­tői stílus és nyelv megterem­tője. Szókincsében éppúgy megtalálhatók a krónikások ré­gi nyelve, mint a külvárosok argója és a népnyelv elemei, s így szokatlan szóösszetételei­vel, hasonlataival, szóképzései­vel gazdagabbá tette a román nyelvet. A formát ugyan nem újítja meg, de rímei páratlanul gazdagok és újszerűek. Nagy mestere a szatirikus groteszk hangvételű költeményeknek és a játékos kedvű gyermekver­seknek. Arghezi érdeklődésének kö­zéppontjában a világmindenség áll. Számára a kozmosz legpa­rányibb eleme is alkalmas a verselésre. A világmindenséget egésznek fogja fel, amelynek középpontjába az embert helye­zi, s megpróbálja felvázolni an­nak bonyolult kapcsolatát a külvilággal, vagyis a termé­szettel és az emberi társada­lommal. Az emberiség apokalipszisét, a fasiszta ideológia térhódítá­sát látva bátran felemeli sza­vát a háború esztelensége és véráldozata ellen. Antifasizmu- sát kifejezésre juttatták azok a versek, amelyek bírálták a tár­sadalmi viszonyokat, s védel­mükbe vették a szegényeket f Hazám j, felfedték az uralko­dó osztályok demagógiáját a háború kérdésében (Élők és holtak), és szólt a népre nehe­zedő nyomorúságról is (Falu- szerte). A háború elleni leg­megrázóbb tiltakozása a Napló 1944 májusában című verscik­lusa. Arghezi mindegyik művé­ben az elhivatpttság, az elkö­telezettség gondolata kap han­got. Művészete a felszabadulás utáni években teljesedik ki két nagy hatású, egész költői mű­vét beragyogó kötetében: Ének az emberhez és Ezerkilencszáz- hét. (Az utóbbi köteteim a leg­nagyobb román parasztlázadás kitörésének éve.} Mihail Beniuc így összegezte munkásságát: „Legnagyobb ér­deme ... a költőnek, hogy ma­radandó költői művel ajándé­kozza meg a román népet. Ez a mű tele van bölcsességgel és bájjal; az ember, a szülőföld, a sorstársak, a haza, a társa­dalmi igazság, az emberiség és a béke szeretetével.“ Arghezi költészetének a múlt­ban kevés tolmácsolója akadt, mert verseit lefordíthatatlan- nak tartották, annyi benne a szójáték, meg a szimbólum; erős a népnyelvi színezete, va­lamint sajátos a ritmikája, rím­megoldásai és zeneisége. Ä fordítói nehézségeket Dsida Je­nő, Salamon Ernő, Jékely Zol- tán és Szemlér Ferenc küzdöt­te le a legsikeresebben. A csehszlovákiai magyar költők közül Vozári Dezső fordította magyarra A kancellár című költeményét, amely A szomszéd kertje című műfordításkötetben jelent meg. VARGA JÓZSEF Könözsi István felvétele fülkében, mikor két nehéz fél - vékás kosárral felszáll egy öt­ven i körüli, jól megtermett asz- szony. Megkérdezi, hová utazok, sajnál, mi lesz velem Kassán, ott kell éjszakázni az állomá­son, vonat kelet felé csak a reggeli órákban 'indul. Pedig fárasztó az éjjeli utazás. Ajaj, ő tudja, vasutas volt a szegény, ura, a rezsi, az megmaradt a halála után is, szerencsére. Ki is használja, mert az élet ne' héz, a mai lányok igényesek, öt gyereket nevelt fel, mind az öt leérettségizett, négynek már kenyér van a kezében, azokkal nem is volt soha baj. De a legkisebb... Legyint, Érettségi után felvették a kétéves szako­sító tagozatra, de visszanyel* veit a tanárnőnek, az igazga­tónak, az első negyedév után ott is hagyta az iskolát. Most otthon vau, nem tud elhelyez-« kedni. Érettségivel, ugye, gyár« ba gép mellé mégse mehet, íróasztal meg nem akad. Pe­dig mennyit kilincselt már. hányszor megalázkodott ezért a legkisebbért. Most is miatta jött ide a tyúkfarmra, csirké­ket ígértek, olyan kirántani valókat. Kapott is tizenötöt. Itt megveszi, az éjjel otthon meg­tisztítja, s a hajnali vonattal viszi rögtön a városba. Friss, nem fagyasztott, veszik, mint a cukrot. Egy-egy csirkén a dupláját is megkeresi. Az é|- szakazást, a cipekedésl nem számítja, nyugdíjas, pihen majd eleget, ha nem megy az üzlet. Mert egy ilyen nagylányra, ha szépen akarja öltöztetni, ren­geteg pénz kell. Amit a kis­lány a fejébe vesz, annak meg kell lenni. így is hallgat tőle eleget. A múltkor is mit vá­gott a fejéhez. Megáll az ember esze! Rézveretes sárga csizmát akart venni, de az édesanyja mégnem kereste meg a rávalót. Bizony, a kislánya megmondta: minek kellett annyi gyereket a világra hozni, ha nem tudja őket rendesen ellátni. Ilyen modern gondolkodásúak már ezek a mai lányok, ezeket indjd nem lepi el a sok gyerek, mint bennünket — mentegeti a lá­nyát. Ogy érzi, ezt mégse lett volna szabad elmondani, még egy vadidegennek sem. Mert ezzel kiadta a lányát, aki nem­csak nagyravágyó, de lelketlen Is. Nem akarom búsítani a cipe- kedő asszonytársamat, nem mesélem el neki, milyen kis­lány ült a helyén, alig egy órával ezelőtt. Az ő élete csak elviselhető, ha általánosíthat: „Ilyenek a mai lányok“! Nagy baj lenne, ha ilyenek lennének. Ha lányaink csak követelőznének, s hajszolnák édesanyjukat.. Szerencsére nem ilyenek. Legfeljebb akadnak ilyenek is. De a többség egé­szen más. TŐRÜK ZSUZSANNA 1980 Vili. 14. a Dunamenti Múzeumban

Next

/
Oldalképek
Tartalom