Új Szó, 1980. augusztus (33. évfolyam, 180-205. szám)
1980-08-26 / 201. szám, kedd
A KALAND RENDJE ÉS A REND KALANDJA JEGYZET GUILLAUME APOLLINAIRE SZÁZ ÉVÉHEZ N em szeretem a fenti címbe foglalthoz hasonló szójátékszerű meghatározásokat, leleményeket; ha nem bánik csínján velük az ember, könnyen — noha mégoly tét* szetősek is — puszta csinálnia- nyokká üresedhetnek Amilyen mélyértelműnek látszanak első pillantásra, olyan semmitmondóvá színtelenedhetnek alaposabb szemrevételezés után. Ám most mégsem tudok ellenállni az e sorok elé kiugratott cím csábításának, s vállalásával rá kell lépnem a kés élére; Wilhelm de Kostrowiczky, azaz Guillaume Apollinaire életének, életművének lényegét aligha lehetne biztosabban megragadni másutt, mint ebben a kettősségben, kettös-érvényűségben. Rend és Kaland — kulcsszavak az ő megértéséhez, Rend és Kaland — kulcsszavak az ő leleplezéséhez. Viszont tudatosítani kell, hogy e két fogalom nem mond ellent egymásnak, nem zárja ki egymást; egyikben benne van a másik, Kalandban a rendteremtés mozzanata, óhaja. Rendben a kalandok merészsége, vállalása. Költőnket és korát, tehát a század- forduló és a századelő éveit, mi több, bizonyos érteleml>en egész századunkat is épp ezeknek az áthajlásoknak, parazitásoknak, egyidejűségeknek, épp a dolgok emez egymásba csúszásának a felismerése, törvényessé válása határozza meg. „E korban kell élnünk", csupa- rom régi világok és „a szép dolgok új örömének* szakadatlan egymásnak feszülésében, előttünk „Ezernyi súlytalan lebegő látomás / S ezekből kell valóságot teremtenünk André Breton, korának másik, azóta ugyancsak klasszikussá vált fenegyereke mondta Apollinaire-ről: ő volt az utolsó költő. Ez a sommázás is találó, ez a sommázás is igaz, de csak részben fedi a valóságot. Mert egy más megközelítésben, s ezzel feltétlenül ki kell egészíteni a szürrealizmus pápájának igazságát, ő volt az első Is, aki az „utolsó költő" meghatározás mögötti líra- és lírikus-eszménynek mar csak üggyel-baj* jal felel meg, ha megfelel egyáltalán. Hiába, ilyenek a tételek, érvényesek és érvénytelenek is egyszerre; lényegük az eligazodás megkönnyítése, ám merev alkalmazásuk a halálukat sietteti. Ezzel az „első- utolsó"-sdival egyébként is illik csínján bánni, mivelhogy a maga nemében minden egyes ember első is, utolsó is, s ugyanígy persze se nem első és se nem utolsó, tehát igazat is mondunk általa, meg nem is mondunk semmit. Apollinaire- rel is jobban tesszük tehát, ha vele kapcsolatban tartózkodunk mindenfajta megnyomorító meghatározásától, s nem ragadjuk ki őt abból a történelmi folyamatból, amelynek egyszerre része és részese is. Az Apollinaire nevű híd szecesz- sziós díszekkel felcifrázott egyik tartópillére még a romantika és a szimbolizmus hagyományaira épül rá, a másik viszont már az éppen születőiéiben levő avantgarde törekvések különböző jellegű jegyeit viseli magán. Mégsem felemás jellegű ez a híd, ez a költészet; kötődés éő szakítás, a „még nem“ és a „már nem“ dialektikája szervezi egységessé. „Az első vonal lövészárkában vagyok és mégis ott vagyok mindenütt vagyis inkább ott kezdek lenni mindenütt Én vagyok aki megkezdem az eljövendő századok e dolgát Ezt megvalósítani tovább tart majd mint akár a repülő Ikaros meséjét Ráhagyom a jövendőre Guillaume Apollinaire történetét Aki ott volt a háborúbon és ott tudott lenni mindenütt A hátvonal szerencsés városaiban Az egész hátralevő világegyetemben Azokban akik meghalnak szeges drótokban lábalva Az asszonyokban az ágyúkban a lovakban A zeniten a nadiron a 4 égtájon És a jegyverek e virrasztásának páratlan izzásában És ez minden bizonnyal még szebb volna Ha jeltételezhetném, hogy mindezek amikben mindenütt ott vagyok Betölthetnének engem is éppenígy De ebben az értelemben szó sincs ilyesmiről Mert ha én ott is vagyok mindenütt ezen az órán közben Önmagomban mégis egyedül én vagyok" Győzelemről és vereségről, felülemelkedettségről és el- esettségről, a teljes élere való rátalálásról és feloldhatatlan egyedüllétről, önazonosságról és az önazonosság elvesztéséről egyaránt vallanak ezek a szi- multaneitás iskolapéldájaként méltán értékelhető, árulkodó sorok. Egyféle érték, egyfajta bizonyosság nincs ebben a világban; az egyes ember önmagáról és a világról alkotott képét is jóval bonyolultabb mechanizmusok szabályozzák, mintsem azt egyetlen elméleti konstrukcióval meg lehessen ragadni; az intarzia, a melléhelyezések segítségével talán még elérhető valami; Apollinaire is erre érzett rá, mint az igazi költők általában, akik Maurice Raynal szerint „nem értenek semmit, de mindent megéreznek“. De vajon valóban nem értenek-e semmit? . vizsgáltam amit semmiképpen / Nem tudott elképzelni senki" — válaszolja erre Apollinaire. S az sem mellékes, hogy esetenként a megérzés átveheti a megértés funkcióját is. Azon a lobogón, amely alatt a fiatal csehszlovákiai magyar költők ma már egyre inkább kopaszodó, vagy éppenséggel őszülő, esetleg mind erősebb dioptriájú szemüvegek segítségére szoruló nemzedéke (csoportja?) a hatvanas évek közepére, második felére eső indulása idején felsorakozott, jutott néhány öltésnyi hely Guillaume Apollinaire nevének is. Igaz ugyan, hogy nem a pápák között, ám az sem véletlen, hogy ennek a poétarajnak egyik máig is érvényesnek tűnő alapverse, Kulcsár Ferenc Lefekvés előtt-je éppen az ő nevét idéÄíKtM'RViT\\\n«iy Ji, A HÁROM IS SOK? Az Irodalmi Szemlének több ezer előfizetője van. A lényeget mondhatnám úgy is, hogy mindenkihez — akit érdekel, akinek ügye a csehszlovákiai magyar iro- dalom, szellemi élet — eljut irodalmi és kritikai folyóiratunk. De ml van ezek csoportján kívül? Kinek kell ma irodalmi lap? Nevezzük Irodalmi Szemlének vagy másnak? Sokan rávág- ják bizonyára: a kutyának se. És tulajdonképpen igazuk van. Ezt kell monda- nőm, sajnos. Ugyanis bármely városban vagy nagyobb faluban járok, azt tótom, hogy az újságosbódék üveglapja mögött sokasodnak az eladatlan Szemlepéldányok. A legfrissebb számot általában az előtérben helyezik el az elárusítók, aztán, amikor „megöregedik", hátrább kerül, a többi tetejére. És aztán ..., az eladatlan lapok sorsára fut ő is. Annyi példányban, amennyiben érkezett. Ez általában három-néqu darabot jelent. Volt idő, nem is oly régen, amikor az Irodalmi Szemléből egyetlen példányt sem, vagy csak egyet rendeltek (mutatóba) az újságosok. Akkor, abban a volt időben ez szerepelt egyik jegyzetem témájaként. Vagyis hogy: miért nem rendelnek többet. A mából már látom, pelyhes állú, kis naiv voltam, aki azt hittem, hogy irodalmunk élete, egyetlen folyóirata csak azért nem tartozik tízezrek érdeklődési körébe, mert nem jutnak hozzá. Hát nem, nem azért. Ha egy-egy városkában, nagyobb községben még három példány sem talál gazdára?! Elsétál mellette minden korosztály, minden társadalmi réteg. Hogy miért? Rövid jegyzetében nem vállalkozhat e sorok írója a kérdés megválaszolására. Olvasójára bízta a választ, amelyben talán az is elhangzana, hogy miért akarom én annyira olvastatni az Irodalmi Szemlét, amikor abban az átlagember — ha úgy tetszik: a szélesebb olvasóközönség — számára érdektelen, uram bocsá’, érthetetlen írások vannak. Nem hinném, hogy így van, mint ahogy azt sem hiszem, hogy az átlagember — a szélesebb olvasóközönség — még nem jutott el oda, hogy egy, a valóságunkról (is) időről időre versekben, novellákban, regényrészietekben, tanulmányokban, riportokban, kritikákban és recenziókban képet adó irodalmi lapot ne vehessen a kezébe, mondván, hogy magas neki. Nem vitás, akad a Szemlének gyengébb száma is (például az ez évi 5. és 6.), csakhogy az újságostbódék üveglapja mögött ott vannak az erős számok is, ugyanúgy. Olvasóra — jobb sorsra várván, mint amilyet fennebb már előrejeleztem nekik. Várván arra, hogy a nem előfizetők közül is legyen iránta érdeklődés. —bor— Vlaminck Apollinaire — rajza zi meg. Az 1913-as kiadású Szeszek és az 1918-ban megjelent Kaligrammák jónéhány darabja és leleménye, a kubista festőket és az „új szellem legkülönfélébb és sokszor legfurcsább megnyilvánulásait istápoló magatartása, a mélybe nyúló műveltségből megépíthető rend és a „bolyongás örömének“, kalandjának az ő legjobb opu- szait megszervező dialektikája volt az érték és a mérték a mi számunkra. S ha most, jó tíz év után ismét kézbe véve a magyarul megjelent opuszait, annak az induló poétafélének az értékelését, aki egy évtizeddel ezelőtt voltam, egynéhány ponton ki is kell igazítanom, az F. Flugi d’Aspremont olasz származású katonatiszt és Angelica Kostrowiczky lengyel nemes-ivadék francia költővé nemesedett törvénytelen (és hontalan) gyermekének életműve előtt még ma is illik fejet hajtanom. Mert a főhajtás csak a legnagyobbakat illetheti meg. S ő közülük való volt. TÓTH LASZLÚ LEGATO (magyar) A legato zenei műszó, jelentése: kötötten; a megszakítás nélküli, sima átmenetet, természetes folytatást jelenti. Ez esetben két generáció között. E filmben ugyanis arról van szó, hogyan ismerkedik az apák nemzedékének élményanyagá- val a következő generáció. Mikal és kibékülésekkel, csalódásokkal és felismerésekkel teli nap ez a fiatalok számára, az öregeknek pedig az egyhangúság megtörését jelenti. Es a szereplők konfliktusai vagy inkább szóváltásai, súrlódásai közben változik, gazdagodik a kép az emlegetett mozgalmi Hegedűs D. Géza, Kovács Nóra és Szabó Sándor a magyar filmben ként képes megérteni a szülők hajdani magatartását, helytállását vagy megalkuvását. Egy nyaralni induló fiatal pár rövid kitérőt tesz egy városkába, hogy emlékeket idézzen fel. Akaratuk ellenére teszik, csupán az anya kedvéért, aki az egykori partizán, a meghurcolt, idő előtt meghalt férj emlékét ápolja. Kitérő volt ez a hely az apa életében is, rövid megálló. Nem harcok és győzelmek emléke elevenedik itt meg, hanem szerelemé, féltékenységé. Két nővér él a félreeső házban, összezártan, s harmadikként a családtagnak fogadott egykori cseléd. Torzsalkodva élnek, emlékeiken marakodnak ők hárman. A három hölgy idézi vissza a múltat az apja emlékét nyomozó orvostanhallgató számára. A fiatal medikus tőlük tudja meg, hogy apja embert ölt, s akit lelőtt, tuladonképpen derék ember volt. De háború volt, ő meg partizán... A film mondanivalója nem a három idős hölgy kapcsolatának ábrázolása során fogalmazódik meg, a hangsúly a fiatalokra helyeződik; nekik kell tisztázniuk az emlékhez való viszonyukat, mert ez az érzelmi és szellemi „rendteremtés“ szerves része mai életüknek, enél- kül nem találhatják meg a maguk útját, a világban való helyüket. A film egyetlen nap élményeiben ad képet két generáció találkozásáról. CivakodásnkMl emberről, egykori partizánról, akihez mindannyian kötődnek valahogyan: ki szerette, ki elárulta, ki a simogató kezére, ki a könyörtelen ítélkezésére emlékezik. Maguk a fiatalok pedig a „hős“ folytonosan rájuk vetülő árnyéka ellen hadakoznak. így aztán valósággal felszabadítja őket az egy nap alatt összeálló új ismeretanyag: már nem a márványemelvényre állított hősre kell feltekinteniük, hanem gyengéivel együtt is a példát mutató, nehéz időkben is helytálló embert szerethetik. összefonódó hangzatok le- gátóiból bonlakozik ki a tanul- ság, hogy együtt kell élni a történelmünkkel, a helyzetünkkel, embertársainkkal, jó és rossz tulajdonságaikkal, a múlttal és a jelennel. A mű a fiatalok tudati világának vizsgálatára, az ő sorsukban lappangó drámák ábrázolására vállalkozva kifejti az alkotók ítéletét is: nem lehet igaza annak, aki a maga életét a történelmi folyamatból kiszakítva éli. Gaál István rendező a stiluses hangulatteremtés mesterének mutatkozik ebben a filmben; munkája magas színvonalú. Érdeme a remek színészválasztás és -vezetés is. Dajka Margit, Tolnay Klári és Odosz Lujza (az idős hölgyek) kitűnő teljesítményt nyújtanák; játékukkal külön tanulmányban kellene foglalkozni. A két fiatalt Hegedűs D. Géza és Kovács Nóra a rendezői szándéknak megfelelően játssza. (norvég) A jövőbe pillant ez a norvég film; nem a jövő társadalmának modelljét rajzolja meg, hanem előrejelzést ad: bemutatja, milyen sivár élet vár az emberiségre, ha nem oldja meg korunk egyik égető kérdését, a természet- és környezetvédelem problémáját. Laila Mikkelsen filmje sötét színekkel ecseteli jövőnket. A környezetvédelem elhanyagolásának káros következményeit ábrázolva jelenségeket tár elénk: a víz, a föld, a levegő szennyezettsége okozta kóros jelenségeket. Célja vitathatatlan; figyelmeztetni az emberiséget, felnyitni a szemét, hogy látva lássa: a mérhetetlen pusztítással a saját pusztulását idézi elő. Az emberiséget veszélyeztető ökológiai nehézségek feltárása hatásos, nyílt, felkavaró. Az alkotók izgalmas és érdekes formát választottak mondanivalójuk közvetítésére. Őszinte aggodalmuk és óvó figyelmeztetésük hatja át a mű minden képsorát. Ezt a törekvésüket méltányolta a zsűri is, amikor két évvel ezelőtt a Karlovy Vary-i nemzetközi fesztivál egyik fődíjával jutalmazta munkájukat.-ym-~ A mozik sikerrel játsszák AZ APÓS című cseh vígjátékot, Zdenék Mika alkotását. A képen Vlastimil Brodský és Josef Bláha a film egyik jelenetében ÜJ FILMEK