Új Szó, 1980. július (33. évfolyam, 153-179. szám)

1980-07-17 / 167. szám, csütörtök

Vastaps a cseh csoportnak- KÜLFÖLDI SZÍNJÁľSZQCSOPORTQK KAZINCBARCIKÁN Mosolyok r»s török ‘Qyik jelenete ( Sz»Ihmáry Király Ádámné felvét©!«1! «* A hadvezér, akii álmában is dolgozott a V. Ifj. Horváth István £17 Országos Színjátszó Fesz­*• tiválon vendégként fellé j»ft külföldi együttesek szinte az utolsó pillanatig két lénye­ges talány elé állítják a rende­zőket és a nézőket, A meghívás ugyanis egyes országoknak szól, ahol az illetékes minisz térium vagy más intézmény dönt arról, ki utazzék Kazinc­barcikára. Ezért csupán a fel­lépés előtt tudjuk meg milyen csoport érkezett és mit já'szik, A közönségnek az előadás kez­detéig fogalma sincs, hogy mit láthat majd ... Kell-e hangsúlyozni, hogy a tornateremben fellépő lengyel csoport iránt óriási volt az ér­deklődés. Szabályos ostrommal lehetett csak bevenni a bejá­ratot, ez mintegy kétszáz, az előzékenységről rövid ideig megfeledkezni kényszerülő har­cos érdeklődőnek sikerült. A1 gyér fényben kivehettük, hogy fehér ruhában, erőteljesen ki­maszkírozott figurák — clow- nok állnak, más-más merev testtartásban. Aztán végre meg­tudtuk, hogy a Dambrova Gór- nicza-i Fórum Színház Clow- rticia című előadását láthat­juk, Michal Staszkiewicz ren­dezésében. Mi tagadás a nagy várakozást — nagy csalódás követte. A mozgásra és kórusokra épülő jrték a társadalom iro nikus, ciniikus tagjait képviselő, hajlékony és könnyen manipu­lálható rétege és a művész vi­szonyát ábrázolja — sajnos, se­matikusan. A mozgásszínház el­koptatott jelzései, mondhatnánk közhelyei bukkantak föl egy meglehetősen felszínes történet során. Nem tudtak megdöbben­teni a kórus cinikus mondatai arról, az a legildomosabb, ha minden helyzethez alkalmazko­dunk, s aki kidugja a fejét eb­ből az átlagból, azt le kell ka­szabolni ... S nem hatottak meg a művész szavai az értel­mes életről, az emberi helytál­lásról, az önfeláldozásról sem Ügy vélem, mindenki nagy hiányérzettel távozott, becsa­pottnak érezte magát, mert nem művészetet, csupán után­érzéseket láttunk, sok közhely- lyel és elkopott megoldással. A csoport eddig már 63 bemu­tatót tartott — például a Ham­let, valamint a Rómeó és Jú­lia motívumaiból készült játé­kot is előadta — s ezért senki sem értette, miért ezt a gyenge előadást választották és mi az az érték, ami a magas szín­vonalat képviselő lengyel ama­tőr színjátszásban élteti ezt á produkciót. Senki sem tudott válaszolni, a lengyelek pedig nem vettek részt az értékelé­sen ... A szvistovi Egyetemi Színpad többet törődött az előzetes pro­pagálóval. Már napokkal fel­lépésük előtt plakátok, röpla­pok hirdették, hogy a bolgár csoport Cyurkó László Szerel- mem, Elektra című darabját játssza. A kamaraméretűre szer­vezett előadásban érezhetően nem az érzelmek domináltak, hanem a társadalmi-politikai kérdések. Rozin Csapanov ren­dezőt Oresztész és Elektra fi­lozófiája s az ebből adódó konfliktus érdekelte. Az, hogy Oresztésznek van-e igaza, aki a zsarnok Aigiszthosz megölé­se után feledni és feledtetni akar, társadalmi megbékélést hirdet. Vagy Elektra pártjára álljunk, aki a diktátor minden segítőjének, kiszolgálójának megsemmisítését követeli. S he­lyesen cselekszik-e Oresztész, amikor a megbékélés érdekében megöli a hajthatatlan és elvei­hez hű Elektrát. Csapanov a kórussal mondatja el kételyeit, érveit, és ellenérveit, méghoz­zá úgy, hogy a kórus tagjai vagy az első sorban ülve, oly­kor hátrafordulva kommentál­nak vagy a közönség közé fu­rakodnak és szemtől szembe kérdeznek. Ez a megoldás a nyelvi korlátok ellenére, hatá­sos volt, miként az egész elő­adás is. Zavart viszont, hogy Elektra alakítója deklamáló, külsőségekben megnyilvánuló játékstílusban játszott, Oresz­tész viszont korszerűbb eszkö­zökkel — jelzésekkel, éles váltásokkal — építkezett. Amikot kiderült, hogy Belgi­umból érkezett Genti Munkás­színpad „hagyományos“ drá­mát — Lorca: Bernarda Alba házát — játszik, minimális húzásokkal és szünet nélkül, bizony recsegni kezdtek a szé­kek, sokan kimentek Mi taga­dás, jómagam is lazítottam vagy tíz percet — de vissza­mentem, mert volt mit nézni. Elsősorban a szereplők lélek­tanilag átgondolt játékát. Meg­ragadott az anyát alakító szí­nésznő, aki hanghatásaiban, gesztusaiban nem árulja el zsarnokságát és bigottságát, mint például Sulyok Mária nagyhatású figurája. Ez a nő rafináltabb. Kígyómosolygású. Precízen megszervezi, hogy leányai lelki és testi érteleim­ben i.s szenvedjenek. Nemcsak kérlelhetetlenül érvényt szerez a vallási hagyományoknak, hanem már-már kéjeleg a szenvedések láttán. Megdöb­bentő alakokat keltenek életre a leányok alakítói is. A rende­zésben a feszes, a csaknem két órán át szüntelenül vibráló ritmust és két megoldást cso­dáltam. Az első a (kívül feke­te, belülről bársonyvörös szek­rény rekvizitumként való ki­használása ragadtatott el. Eb- beij a szekrényben lóg az el­hunyt férj, az apa ünneplő ru­hája. S a következő jelenetben a szekrényt becsukják és asz tál, majd ágy lesz belőle, így is jelezve az apa bigott vallási erkölcsének jelenlétét. A másik jelenet az előadás vége. Aki csak egyszer rendezett vagy játszott, avagy nézőként bele­mélyedt. tanúsíthatja, milyen nehéz a színpadi halált meg­játszani és — megrendezni. Több Bernarda Alba-előadásban csupán sikoly jelezte a leány öngyilkosságát. A belgák elő adásában a leány a szekrény­ből lett asztalon hal meg, fű­zőjét szorítja a nyakára, aztán előrebukik, de nem zuhan le, hanem megmerevedik, lesze­gett fejjel, hátrafelé föltar­tott kézzel. Az elszállni akaró, de felszállni nem tudó, halál­ra kínzott madár megdöbbentő szimbólumaként. A kétórás,fla­mand nyelven előadott dráma végül is sugárzó művészi erejé­vel a nézők háromnegyed ré­szét a székhez kötötte és a vé­gén nagy tapsra ragadtatta. R ossz nyelvek szerint a Kazincbarcikán fellepő csoportok nem is annyi­ra a zsűritől, hanem a művelő­dési otthon széksoraitól tarta­nak leginkább. Ugyanis ezek a székek — ha a néző előadás közben izeg-mozog, vagyis unatkozik — félelmetesen tud­nak recsegni... Csalhatatlan jel: ha recsegnek a székek, legalábbis a közönségnél meg­bukott az előadás. Jóleső érzéssel írom le, hogy a hazánkat képviselő, a dél­csehországi Vodňanyból érke­zett Népszínház előadása alatt egy szék sem reccsent, senki sem hagyta el a nézőteret, és a Játék végén percekig zúgott a vastaps. Ha végiggondoljuk, tulajdonképpen átlagos komé­A hír tömör és szomorú: het­venhat éves korában Budapes­ten meghalt Lackóné Kiss Ibo­lya, Érbogyoszlón született író és orvosnő. Ennyi és nem több, amit a Magyar Nemzet hírro­vata közöl, s nyilvánvalóan ennyi és nem több, amit a mai szlovákiai magyar fiatalság tud Lackóné Kiss Ibolyáról. Pedig a Túl a folyón című regénye — amelyet 1957-ben jelentetett meg a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó — megérdemelné az olvasóközönséget, a köztu- datbani jelenlétet. Nagyon fia­talon, a hatvanas évek elején olvastam ezt a könyvet. Témá­jánál fogva középeurópait, hi­szen két kis népről szól, olykor felszínes romantikával, máskor hű realizmussal, mégis történel­mi hitelességgel, cselekvésre ösztönző áthallásokkal. Akkori­ban sajtónk egy része ,,politikai szempontból“ félremagyarázta a művet, állítván, hogy a kö­zépeurópai népek, így a szlo­vák és a magyar nép kapcsola­tában, nem kell feszegetni az együttélés felszínre vetette kel­lemetlenségeket. Kiváltképp re­rrassas' diát. Frank Tetauernek, a har­mincas évek népszerű cseh színműírójának Mosolyok és tőrök című művét adták elő, amelynek cselekménye ismerős: két középkori lovag beleszeret egy nemes két lányába. A hely­zet komikumát az adja, hogy a két lány a másik férfiba sze­relmes. tehát egyik sem abba, aki szerelmet vall neki. Fölvo­nulnak az ilyen színművek is­mert figurái is: a csalafinta, agyafúrt szolgalegény, az örök­ké pityókás pap, a kissé ütő- dött jogtanácsos, a leleményes korcsmáros, valamint a bájos, teit idomú víg özvegy, a még férfiakra áhítozó nagynéni... Mi tette ezt a jól megcsinált, de nem kiugró darabot átla­gon felüli előadássá? Elsősor­ban František Zborník ötletes rendezése, utnely ügyesen hasz­nálta ki a jellem és a hely­zetkomikumok adta lehetősé geket A korhű és a mai rekvi zitumok és jelmezek, valamint a többrétegű, mindig aktualizá ló cseh humor hagyományaiból merítve többsíkú, nevetésre és gondolkodásra egyaránt kész tető játéknak tapsolhattunk, Ügyes ötlet volt, hogy a hely színt ötletes magyar feliratok kai jelezték s a comedia deľ arte stílusnak megfelelően né­hány magyar nyelvű improvi­zációt is beleszőttek az elő adásba, amely így érthetően még nagyobb visszhangot val tott ki. Az előadás másik erős sége a színészek — főleg a két lovag és a két nővér — eszkö zeibeu tudatos és korszerű |á téka volt. A rendezéshez híven nem egyértelmű és nem is csak karikírozott figurákat keltettek életre 0 ~ rveridetes, hogy az idei kazincbarcikai fesztivá­lon több szlovákiai ma­gyar rendező és népművelési szakember is részt vett. Volt mit látniuk, tapasztalniuk. Új­ra meggyőződhettünk arról, hogy ma már ösztönös rende­zéssel és játékkal amatőr elő­adásoknak sem lehet sikerük. Tanulni, művelődni kell hát rendezőnek, színésznek egya­ránt, méghozzá rendszeresen. A késhegyig menő, alapos szak­mai vitákon újfent megbizo­nyosodhattunk, hogy lehet ala­posan .bírálni sértegetések és sértődöttségek nélkül is, első­sorban akkor, ha a bíráló és a megbírált nem általánossá gokban beszél, csak a látott előadást elemzi — konkrétan Az idei kazincbarcikai feszti­vál mérlege minden résztvevő számára pozitív, hiszen sok hasznosítható tanulsággal szol­gált. Számunkra azzal is, hogy — most a vodilanyi csoport si­kere igazolta — a cseh, a szlo­vák és a szlovákiai magyar amatőr mozgalom legjobbjai rendezésben és színészi játék­ban semmivel sem maradnak el a magyarországi és más kül­földi együttesek mögött. SZILVÁSSY JÓZSEF gényben, vagyis nyilvánosan nem. Pedig Lackóné Kiss Ibolya a lehető legtárgyilagosabban ér­tékelte a két nép — a folyón túliak és az innenső oldaliak — mentalitását és történelmi ma­gatartásjegyeit, amit feltételez az is, hogy szlovák családba ment férjhez. Sokáig élt Liptovský Mikuláson, ahogy ő írta „a gyö­nyörű Liptószentmiklóson“, s on­nan magyarként szemlélődve, tárgyilagosan tudta értékelni a nemzetiségi viszályok igazság­talanságát és kifinomult ember­telenségét. A mű ráadásul élet­rajzi ihletésű, hiszen közép­pontjában egy szlovák hegedű- művész és egy magyar orvosnő házassága áll a második világ­égés előtti, alatti és utáni évek­ben. Másik ismert alkotása az 1942-ben megjelent Erzsi tekin­tetes asszony, amelyben Ma- dács Imre feleségének hűtlen­ségét kívánja elfogadhatóvá va­rázsolni. Fráter Erzsébetről 1966-ban egy tanulmányköte­tet is megjelentetetett. Lackóné Kiss Ibolya a csehszlovákiai magyar irodalomban úgy élt, ahogy a történelemíró epikus G K Zsukov Immár legen­dás név Ha megkérdeznénk tíz had történészt » világ minden tájá­ról, hogy ki volt a második vi lágh á I >orú Ieg k i e mel k edő bb hadvezére, nyolcán közülük bi­zonyosan őrá szavaznának. Arról, hogy i háború melyik időszakában tiol járt, kivel ta­lálkozott, melyik csatában mi történt, milyen volt a nácik ereje, s a szovjet főparancsnok­ságon miként döntöttek el az ellencsapások irányát — bősé­gesen olvashatunk történelmi forrásértékű memoárjában: az Emlékek, gondolatok, éppen tíz éve látott napvilágot. Szűksza­vúbban vallott önmagáról. Sze rénysége tilthatta az önjellem­zést Annál becsesebb most az a rövid emlékiratrészlet, amit egykori tábornok-segéd tisztje, L. F Minjuk vetett papírra. A közlemény a Druzsba národov című irodalmi folyóiratban lá­tott napvilágot. Nemcsak azért él a történelem árnyékában. Meghúzódva, de nevelő szán­dékkal. Fent említett kötetei mellett írt egy történelmi re­gényt is, Nagy cél címmel. Az 1939-ben megjelent Diri-dongó és az 1955-ben napvilágot látott Tátraalji rapszódia című köte­tekben történelmi karcolatok­ban ír irodalmi múltunk nagy­jairól. Balassitól, Vörösmartyn át Juhász Gyuláig sok alkotóról szól jó pedagógusi érzékkel a csehszlovákiai magyar ifjúság­hoz. Igaz, nevelő ÍSlzatú anek- dotikus motívumait olykor-oly­kor gyengíti a romantika és a nemzeti heroizálás. Ennek el­lenére elmondható, hogy Lac­kóné Kiss Ibolya mindenkor a népek békés együttéléséért írt és fáradozott. Magáénak vallot­ta Hviezdoslavot és Petőfit, Tompát és Sládkovičot. A nem­zetköziség ábrázolása minden­kor áthatotta műveit, akárcsak krédószerű hite, amellyel a Túl a folyón című, elsősorban kor- dokumentum-értékű regényét zárja. „Nyugalom a halottak­nak, békét hozó munka az élők­nekfszigeti) posztumusz a mű, mert szerzői« nincs már az élők közölt, ha­nem azért is, mert Konsztan- iijin Szimonov, a nemrégiben elhunyt szovjet író adta át a szerkesztőségnek. Szimonov nagy előszeretettel ápolt és se­gített megjelenéshez katonai emlékiratokat. A halhin-goli új­ságnál közvetlenül Zsukov pa­rancsnoksága alatt szolgált ha­ditudósítóként. Szimonov rokon- szenve tehát érthető, s nem csupán a kézirat szerzője, ha­nem Zsukov iránt is. Minjuk rendkívül energikus vezetőként jellemzi Zsukovot, aki azonban a kiadott paran­csokat alaposan megfontolta. Nagy figyelmet, szervezettsé­get, tervszerűséget követelt a munkában. Ki nem állhatta ma­ga körül a fecsegést, a lassú­ságot, a pontatlanságot; kö nyörtelen volt a hibák elköltői­vel, takargatóival szemben. „Hu valaki hibázott, jelentse“ —- mondta gyakran. Nem szerelte azokat, akik köntörfalaztak, bi­zonytalankodtak, egyik lábuk-« ról a másikra áll lak előtte, „llo- qyan nézhet az ellenség szemé­be, aki a parancsnoka előtt meg zavarodik?“ — tette föl a logikus kérdést. A hajlongókat. a hajbókotokat pedig meg se tűrte maga mellett. Azoknak ellenben, akik fér­fiasai!, katonamódra vállalták a mulasztást, tettükért a felelős­séget, a hiba kijavítása után so se rótta föl újra a vélkel. 0 maga sohasem hárította másra sajat tévedését, hanem mások előtt is vállalta azokat. Minjuk egykori parancsnoka legszembetűnőbb tulajdonságá­nak a kivételes munkabírást tartotta. Zsukov egy karosszék- ben ülve is ki. tudla pihenni ma­gát alkalomadtán, s ami hihe­tetlen: „alva“ is dolgozott, ha erre szükség volt. Egy ízben Minjuk igen fáradságos nap után ismertette Zsukov előtt je­lentését. Zsukov azonban — a segédtisztnek legalábbis úgy tetszett — elszenderedett. Min­juk erre tapintatosan elhallga­tott. Zsukov ekkor felnyitotta a szemét, és utasította a jelentés­tevőt, hogy folytassa. És újra lehunyta szemét, mintha álom­ba merült volna... Amikor a jelentés véget ért, Zsukov meg­tette alapos ellenvetéseit, és ki­egészítéseket fűzött a szöveg­hez. Sztálin számára is készült a háború idején ily módon je­lentés. Mégpedig kikezdhetet­len, olyan, amivel a közismer­ten igényes főparancsnok is elégedett volt. — Hogyan tud ön egyszerre pihenni, figyelni és dolgozni? — kérdezte egy ízben parancs­nokát Minjuk. — A háború sok mindenre megtanítja az embert — vála­szolta a marsall. — Én pedig már a negyediket csinálom végig. Eisenhowernek mesélte Zsu­kov a háború végén: a győztes moszkvai csata után, azt követő­en, hogy a németeket vissza­szorították, napokig aludt egy- végtében, és Sztálin se kellette fel. Tudta, hogy hetekig napi huszonkét órán át dolgozott. El- szenderedve is N. SÁNDOR LÁSZLÓ TÖRTÉNELMEK ÁRNYÉKÁBAN Elhunyt Lackóné Kiss ibolya

Next

/
Oldalképek
Tartalom