Új Szó, 1980. július (33. évfolyam, 153-179. szám)

1980-07-14 / 164. szám, hétfő

Ä romániai A hét címil tár­sadalmi és politikai heti­lap idei 23. és 24. .számá­ban a fönti címmel közli Nagy Olga neves erdélyi néprajztu­dósnak, A táltos törvénye — Népmese és esztétikum című kiváló könyv és más értékes néprajztudományi munkák szer­zőjének terjedelmes tanulmá­nyát. A tanulmány szerzője hangsúlyozza, hogy mint min­den kutatásban, a néprajzkuta­tásban is a jelenségek össze­játékosság, a pajkosság, á tré­fa, a rögtönzés elsikkadása az egyes népszokásokban? — teszi íel a kérdőt a szerzó, és arra sarkallja a gyűjtőket, hogy ku- tatómunkájuu során minden­nek nézzenek utána. Nagy Olga elvileg alapvető­nek tartja az interdiszciplináris „kitekintést“, vagyis azt, hogy a néprajzkutató érdekes mun­kája során ne zárkózzon el a más rokon tudományágak — mint amilyen például a pszi­chológia, a történelemtudo­mány, a filológia, a szociológia —• eredményei és az általuk el­érhető lehetőségek elől. A ku­tatást a felsorolt tudományá­gak és más diszciplínák szak­emberei kollektiven is végezhe­tik, de az interdiszciplináris kutatásnak olyan lehetősége is yan, mint amilyenhez például Van Gennep folyamodott, ö — amint szerzőnk elmondja — antropológusnak indult és egy törzs vizsgálata közben győző­dött meg arról, hogy nem ért­heti azt meg „annak mítoszai, MIT KUTATUNK, MIT ŐRZÜNK? függését kell keresni, mert a „miértek“ megválaszolása nél­kül az egyes adatok semmit sem mondanak az élő, állandó­an változó kultúráról. Tanulmá­nyában a neves etnológus szá­mos gyakorlati néprajzkutatói módszerrel ismerteti meg az ol­vasót és hasznos útmutatásokat ad az önkéntes (amatőr) nép­rajzosok számára is. Rámutat többek között: A néprajzos nem elégedhet meg azzal, hogy öre­gek közlése alapján lejegyzi, rekonstruálja a legrégibb szo­kásformákat. A rögzített for­mák alapján meg kell vizsgál­nia, mi maradt meg a szokások­ból, mi hullott ki, mi alakult át, s mindez milyen hatásokra történt. Egyik román—magyar összhasonlító kutatására utalva megállapítja, hogy bizonyos la­kodalmas szokások a múlthoz képest meglehetősen elszürkül­tek, elszegényedtek. Felmerül a kérdés, vajon miért? Nagy Olga a tudós alaposságával' ki is deríti az okokat, leszögezve: „Ezek a változások a parasz­ti lélekben végbement, átalaku­lásokról árulkodnak.“ De va­jon csak a lakodalmas szoká­sokban van ez így? Vagy ál­talában tapasztalható például a rítusai stb. nélkül; így lett be­lőle élenjáró etnológus, később folklorista, mert enélkül pél­dául nem érthette volna meg azt a lényeges különbséget, amelyet a legenda és a mítosz hordoz, szemben a mese mon­danivalójával: hogy ti. a le­genda és a mítosz isten dicső­ségét, a mese az emberét hor­dozza.44 A szerző bevallja, hogy 6 maga is a néprajztudósnak ez utóbbi típusához tartozik, s amint elmondja: „ ... pszicholó­giai kitekintés nélkül nem ért­hettem volna meg azt a rejtélyt, hogy a mese sémája ugyanaz, a mese mégis mindig korszerű és jelenkori, amikor és ameddig azt éltetik. (...) a mesét az át­vevő (az új nemzedék) mindig modellszerűen, lecsupaszítva, csak lényeges jegyeiben meg­szűrve veszi át: s e lecsupaszí­tott sémát újból és újból fel­tölti alkotó képzelete szerint a kor jegyeivel.“ A tudományok kölcsönhatása, és egymás segí­tése, kiegészítése ma általános korkövetelmény. Nagy Olga ezt tömören így fogalmazza megr „Az egységes valóságot bizo­nyos megközelítésben vizsgáló tudományosság, ha nem veszi figyelembe más diszciplínák, más nézőpontból kiinduld vizs­gálódás eredményeit, nem jut­hat el a valóság egésze, a tel­jes valóság megértéséhez.44 A néprajztudós a néprajzku­tatásban az ösztönösség he­lyett a tudatosságot és a szigo­rú szakirányítást kéri számon. Elveti azt az elvet, hogy az amatőr gyűjtő „csak gyűjtsön és hagyja a válogatást a szak­emberekre". A spontaneitás és igénytelenség ilyen megfogal­mazásai nemcsak tudományta- lanok — állapítja meg — „ha* nem rendkívül veszélyes követ- kezményekkel járnak és még az sem menti őket, hogy az idő sürget44. És nem is tartja reálisnak az efféle elképzelése­ket. Főként azért nem, mert Erdélyben nincs megfelelő szá­mú néprajzi szakember. És honnét is jönnének a szakem­berek, „amikor intézményes szakképzés nincs! Ilyen nem lévén, szükségképpen önkéntes gyűjtők képezik ki magukat rangos kutatókká. Örvendetes példáink vannak arra, hogy a nehéz és korlátozott föltételek­ből bárki kitörhet, ha igényes és szívós munkába kezd.44 A továbbiakban több ilyen nép­rajzos példáját említi, vagyis szerinte a stafétabotot ők, az ún. önkéntes néprajzosok ve­szik át, akik munkájukból szük­ségképpen ki kell hogy küszö­böljék a véletlenszerűséget és az ösztönösséget. Arra is rámutat, hogy Er­délyben nagy erőtartalék-forrá­sok is vannak; „a megyei nép­rajzi múzeumok, a népi alkotá­sok házai nevelhetik, irányít­hatják a munkatársi gárdát44. Tanulmánya végén a szerző megemlíti, hogy a kolozsvári Babes-Bolyaí Egyetem magyar tanszékén ebben az évben folk­lórcsoport alakult, amely cso­portos gyűjtéseket is szervez. De nemcsak az egyetemén, ha­nem az általános és a középis­koláikon is működnék folkról- gyűjtő csoportok, nem beszélve a táncházakról, ahol az ifjú­ság számára nemcsak a kultu­rált egy ultiét lehetséges, ha­nem az évszázadok folyamán kicsiszolt tánckultúra átadása és a rendszeres folkrólgyűjtés is megvalósulhat. E z utóbbi példákon elgon­dolkodva felmerül a kér­dés, vajon miért ne szer­vezhetnénk mi is az egyetem magyar tanszéke mellett és kö­zépiskoláinkon hasonló népraj­zi szakköröket, folklórgyűjtő csoportokat? KÖVESDI JÄNOS EGY PÉCSI ÍRÓ SZLOVÁKIAI BENYOMÁSAI Tüskés Tibor, József Atttla-dífas író, jelenleg a Baranyame- gyei Könyvtár munkatársa. Június első felében a Szlovákiai írószövetségnek vendégeként 10 napos tanulmányúton vett részt hazánkban. Szlovákiai útjának tulajdonképpeni indító- okairól és céljairól kérdeztük az írót. — A magyarországi Móra Könyvkiadó több könyvemet megjelentére Ezek közül liz egyik a Képes Földrajz soro­zatban Jelent m— Magyaror­szág címmel ii .ír negyedik kiadásban. A bratislavai Mladé letá a könyv szlovák nyelvű kiadását készíti elő. Szerkesz­tője dr. Adriena Slamová; a fordítást dr, Jozef Fraíio do­cens végezte. A könyv kiadását a Mladé letá jövőre tervezi. Amikor megtudtam ezt a jó hírt, azonnal elhatároztam, hogy személyesen is megismerem a pozsonyi kiadás szerkesztőjét és fordítóját. • Tükröződik-e más művei­ben is a hajdani magyar—tör­ténelem szakos pedagógus if­júság iránti szeretete, nevelői ambíciói? — Húsz évig tanítottam kö­zépiskolában irodalmat és tör­ténelmet. Joggal mondhatom, hogy könyveim egy részét nem is én, hanem tanítványaim ír­ták. Komolyra fordítva a szót: magam is nagyon sokat tanul­tam az iskolai munkából. Írtam verselemzést Versről versre címmel, az Így élt sorozatban fiataloknak szóló pályarajzot, a költő és a hadvezér Zrínyi Miklósról, az Ezerszínű Magyar- ország sorozatban pedig köny­vem jelent meg Zala mente, So- mogyország címmel. Ezek a könyvek elsősorban fiatal ol­vasókhoz szólnak, de úgy, hogy a felnőtt ember is ismeretet, él­vezetet, szellemi gyarapodást kapjon bennük. • Irodalomkritikáiban, ta­nulmányaiban, esszéiben a kor* társ magyar irodalom, azon belül pedig az ember és kör­nyezetének kapcsolata izgatja legjobban. Minek a kifejezésé­re törekszik ezekben a tájesz- székben? '—1959 s 64 között a Pécsett megjelenő jelenkor című iro­dalmi és művészeti folyóiratot szerkesztettem. Ez az idő jó alkalom volt a kortárs magyar irodalom és az élő írók meg­ismerésére. A szerkesztő azon­ban szerkeszt és kevés ideje van írni. Amióta nem szerkesz­tek, azóta viszont rendszeresen írhatok kritikákat a frissen megjelenő könyvekről. Ezekből az írásaimból adta ki a Szép- irodalmi Könyvkiadó a Pannó­niái változatok és a Mérték és mű című köteteket. Meggyőző­désem, hogy a mai magyar nyelvű irodalom, főként a köl­tészet európai rangú értékeket mutat föl. A szépíró a valóságot tükrözi. A kritika viszont a holnap irodalomtörténete. A kritika felelőssége, hogy köz­vetítő, azaz katalizátor legyen a mű és az olvasó között. Kri­tikai munkámban ez a felelős­ség vezet. Az író megírja a művét, de hogy az a közönség­hez utat találjon, a kritikának kell jól működnie. Az iroda­lomtörténet azt bizonyítja, hogy minden jelentős korszaknak — például a Nyugat irodalmá­nak — megvolt a maga jelen­tős és színvonalas kritikája is. Hiszem, hogy a mai magyar irodalom értékeit Is csak fela­datban hozzá méltó kritika köz­vetítheti. • Sokat foglalkozik a nem­zetiségi irodalmak, főként a jugoszláviai és erdélyi magyar irodalom ösztönzésével. Miben látja az itteni magyar iroda­lom erényeit, hátrányait, s fej­lődésének előfeltételeit? Szerencsésnek mondhatom magamat, mert elég sokat utaz­tam már Európában. De legjob­ban — érthetően — ott érzem magamat, ahol magyar írók­kal, magyarul tanuló diákok­kal, magyar könyvet olvasó emberekkel találkozhattam. Ta­pasztalatból állíthatom, hogy mind a romániai, mind a ju­goszláviai irodalom értékekben gazdag. Például az erdélyi Sü­tő András, Kányádi Sándor, Beke György, vagy a vajdasági Bori Imre, Fehér Ferenc köny­vei a magyar nyelvű irodalom élvonalába tartoznak. A szlo­vákiai magyar irodalmat ed­dig csak távolról ismerhettem, főként az Irodalmi Szemle ha­sábjain és a Madách kiadó könyveiből. Örülök, hogy most személyesen is találkozhattam a szlovákiai magyar irodalom több kiváló művelőjével. A ki­sebbségi irodalom mindig és mindenütt sajátos szereppel rendelkezik. Sajátos élménye­ket közvetíthet, egyéni törté­nelmi tapasztalatokat oszthat meg. Ezért a felelőssége, fela­data, a gondjai is talán meg- kettőzöttek. De az adja hivatá­sának szépségét is. • Milyen tapasztalatokkal gazdagította a tíznapos ittlét? — Házigazdáim messzemenő fi­gyelemmel gondoskodtak, hogy a tíz nap tartalmasan teljék el. Számomra úgy ér véget, hogy további folytatást kíván. Vállaltam, hogy a Revue sve­tovej literatúry számára össze­állítást készítek a mai magyar szociográfiáról. Tőzsér Árpád Genezis című könyvét azzal a szándékkal viszem magam­mal, hogy kritikát írjak róla. Ügy érzem, a tizedik napon nem véget ért valami, hanem most kezdődött el igazán. BRAUNSTEINER GLORIA „Mert mi is voltam?’" (WITOLD GOIVSBROWICZRÖL) Witold Gombrowicz neve mi­felénk is tulajdonképpen akkor vált (valamivel] szélesebb kör­ben ismertté, amikor a buda­pesti Vígszínház bemutatta Operett című drámáját. Nem oly régen volt ez: 1978 őszén. 1979 februárjában pedig a ka­posvári Gsiky Gergely Színház vitte színre egy másik darab­ját, az Esküvőt. De hogy ki volt valójában Gombrowicz, még azok közül sem tudhatják so­kan, akik látták ezeket az elő­adásokat. Nem tudhatjuk meg természetesen a Nagyvilág ez évi 6. számából sem, amely mintegy harminc oldalt szentel a lengyel írónak — egy telje­sebb kép kialakításához műve­ket, legalábbis a jelentősebb Gombrowicz-műveket kellene megismernünk. Vitathatatlan azonban, hogy ez'a harminc ol­dal több ízelítőnél, több érettsé­gi vizsga anyagánál, nemcsak eligazít, íróközeibe hoz, hanem szellemi izgalmakat is kivált bennünk, és egy olyan termé­szetes kívánságot is, amely­nek a teljesülése lehetővé ten­né, hogy ne csak elvétve és ne csak részletekben találkozhas­son a magyar olvasó Witold Gombrowicz-csal. Életrajzából annyit, hogy 1904-ben született egy falusi bir­tokon. Varsóban jogot tanult; bíróságon dolgozott. 1933-ban látott napvilágot első novellás kötete, öt évvel később a Ferdy- durke című regénye, amelyről még később szó lesz. 1939 nya­rán egy tengerentúli hajókirán­duláson vesz részt; Argentíná­ban, Buenos Airesben éri a há­ború kitörésének a híre. Nem tér haza, emigrációban marad és egy helyi lengyel bankban dolgozik, mint tisztviselő. És közben ír. Hatvanegyben jön vissza Európába. Dél-Franciaor- szágban töltötte élete utolsó éveit; 1969 júliusában halt meg. „Amikor Witold Gombrowicz tizenegy éve utolsót lélegzett dél-franciaországi házában, már szárnyára kapta a világhír. Re­gényeit a legtöbb világnyelvre lefordították, darabjait nagy si­kerrel játszották mindenütt, Párizstól Stockholmig. Mégsem állíthatjuk, hogy a nemzetközi elismerés ezúttal szinkronban volt a tényleges művészi ered­ménnyel (a magyarországi be­fogadás lassúsága külön feje­zetet érdemelne) — írja Gömö- ri György a Ferdydurke című regényt bemutató dolgozatá­ban. Magáról a regényről, ame­lyet sokan századunk egy leg­jelentősebb művének tartanak és amely „alapjaiban rendítette meg a lengyel prózaírást“, a hagyományos epikai konvenci­ót. azt mondja tovább Gömöri, hogy bár társadalmi szatíra is benne foglaltatik, „sokkalta gazdagabb jelentés-szférával bír“. „Még a legkonkrétabb len­gyel utalások sem csak len­gyel vonatkozásban érvénye­sek“, „ ... ami pedig zseniá­lis a Ferdydurkében, mind az emberi lét- és viselkedésformák »mély«-struktúrájára utal“. A főszereplő, Józió, harmincéves, és nem tudja ki ő, mi ő? „Mert ébren éppoly megállapodatlan, szerteszakít olt voltam, mint ál­momban. Nemrég léptem át a ki­kerülhetetlen harmadik X Ru- bikonját, magam mögött hagy­tam az anyakönyv szerint egy mérföldkövet, érett embernek látszottam, és mégsem voltam az: mert mi is voltam?" Ez az idézet már a szóban forgó re­gény — ugyancsak e számban közzétett — részletéből való. Ez a részlet és egy másik, vala­mint a három kötetben megje­lent Naplónak néhány fejezete /Kiss Gy. Csaba jegyzetének kí­séretében) nemcsak az íróról vall, nyilvánvaló belőlük az is, hogy Gombrowicz gondolkodó, szenvedély fűti minden sorát. Rendkívül izgalmas, meglepő ahogyan a lengyel nemzetről, a lengyel irodalomról beszél — persze nem ellenük, hanem ér­tük. Nem kevesekben kelthetett megdöbbenést és fölháborodást egyaránt, amikor a „nemzeti öntömjénezés alapelvét“ támad* ta, azokat, akik a múlttal, Mio kiewicz-csel, Chopin nel, Curie- Sklodowskával és más nagy lengyelekkel bizonygatták a külföld előtt a lengyel nemzet nagyságát, ahelyett, hogy a je­lenről, önmagukról beszéltek volna, önmagukkal bizonyítot­tak volna. „Chopin és Mickie- wicz nem szolgál egyébre, mint hogy kidomborítsa a ti kisszerűségteket... Olyanok lettetek, akár a koldus, aki az­zal. dicsekszik, hogy a néni ké­jének birtoka volt, sőt még Pá­rizsban is járt. A világ szegény rokonai vagytok, mindent meg­tesztek érté, hogy imponálja- tok magatoknak és másoknak." Majd lejjebb egy ilyen gondo­lat: „ ... az embernek semmi, sem imponál ami megvan neki; ha nekünk a nagyságunk és a múltunk imponál, akkor ez bi- zonyítja a legjobban, hogy nem vált vérünkké44. Nem kevésbé érdekes az sem, amit az 1919— 1939 közötti függetlenségről, to­vábbá. amit a lengyel irodalom legnagyobbjairól mond: „Sien- kiewicz nem volt tisztában a saját mechanizmusával, ez hiányzik belőle ahhoz, hogy teljesen modern legyen“. Wys~ piaüski az egyik legnagyobb szégyenünk, hisz soha csodálat tunk nem született hasonló vá­kuumban, a tapshoz, hódolat­hoz, megrendüléshez, mely el­fogott e színházban, semmi kö­zünk se volt. Wispiaňski is szükségleteket elégített ki, de a nemzetnek e szükségletei a le* hető legtávolabb estek az indi­viduális élettől44. A többiekről mondott véleménye se nagyon egyezik azzal, ami általánosan elfogadott, többé-kevésbé kiala­kult (közvéleménynek szokás nevezni. „Gombrowicz nem de- heroizálni óhajtja a lengyel iro­dalom múltját — írja Kiss Gy. Csaba —, hanem »kibeszélni« a legfájóbb komplexusokat. A tisztánlátás érdekében. Abból a meggondolásból kiindulva, hogy a nemzeti kultúra nem eléged hét meg értékek őrzésével. Ül értékeket is létre kell hoznin " —bar 1980 VII. 14. P, Kuznyecov: PIHENÉS (olaj)

Next

/
Oldalképek
Tartalom