Új Szó - Vasárnap, 1979. január-június (12. évfolyam, 1-25. szám)

1979-04-15 / 15. szám

zt <?s kellett a he- lyörgy Incénk kedés­tal aj- gvízto- er-két- lergett tem is kezé- rültem rősöm­:ó Öté­től tit- lelem; 10I csa- n évig a szín­anyám mögött nagaso- ) kultu- 5 máris Gellére :ppen a á nagy házának ig olyan í a sza- te meg- dédelge- Inár stb. látszat, ülés vé- áhíta- ivarzúzó ael kő- jók bon- míntha ) kezem í kokár- snek dí­szegü- indenki, redendő alá húz- udcrász, án ti sz­envedő­éi csak nem lé­ét sem. /ül ter- bánatok örökké fölfede­zés örömétől már-már szép szóra mozdul a szám ... de nem. Hallgatok. És előkotrom a bekecseket, a szűrcsizmát, a bakancsokat, újságokat, szőreritka pamacso­kat, köpőcsészéket, fejmosótálakat, tégelyeket — látszólag megannyi fölöslegessé szolgáló­don kacatot. Látszólag, ismétlem, hiszen a té­gelyről, néhány púdert és kenőcsöt tároló ke- helyről és a borotvafenőről már most tudóin, hogy fölkerülnek a város túlsó végén levő nyolcadik emeleti lakásom könyvespolcaira — emlékként, mi tagadás, egyetlen tárgyi emlé­keztetőként apámra. Ám a többi mihasznát sze­métre hányom. Anyám tiltakozni próbál, de látja, tiltó szava visszaütne, konfliktusokat szülne. Inkább hallgat. Én meg könyörtelen vagyok, mint az elnyomás, örökké változó for­máival. Tudom, most emlékeinek gyökereit té­pem, a szemmel-kézzel érinthetőt, s hiába mon­dom neki, hogy az érinthetetlen múlt, a szere­lem, az örömök, bombák és halálok magas feszültsége lelkében összegeződtek elrabolha- tatlan egységgé, csak tétován mereng, talán a húszas évek Dunaszerdahelyének tökmagos idilliéről. S én bensőmtől kérdezem, vajon kis városkáink múltja kikben és hogyan él tovább. Királyhelmec, Rozsnyó, Losonc, Rimaszombat, Ipolyság, Léva, Érsekújvár, Komárom, Galánta, Szene, Somorja — egy néptöredék történelmi félmúltjának színhelyei, vajon mi tanulságosat, mennyi tanulandót őriznek mindmáig a padlá­sok homályában, pincék mélyében, szívek rej- tekében? S nemcsak e gondolat, hanem egy messzi tájak nyűtte bőrönd is fékez a munká­ban. Alján sárgult fényképek, villanyáram-sze­reléshez szükséges drótok, kacatok, notesz, bátyáim katonaságtól anyámhoz írt levelei, köztük az enyéim. Mutatom neki, ő csak le­gyint. Megszokta már a katonaleveleket. A leg­utolsókat András öcsém írta, s amint az egyik­be beleolvasok, megtudom, hogy mielőtt őrség­váltásba indult volna valahol a cseh—nyugat­német határon, kétszáz koronát kért „sürgő­sen, mert nincs pénzem se bagóra, se sörre. Pedig én azt otthon nem is ittam, itt meg mindenki csak azt issza. Hát én is, hadd le­gyek én is tukkó tőle.“ Sokszor töprengtem, ezért a hat katonagyerekért valami nagy-nagy kitüntetést érdemelne, tiszteletet, amit pajzs­ként tarthatna föl az esetleges támadások ese­tén, mert anyám nem beszéli a többség nyel­vét, s mi tagadás, fél, hogy ez megint ürügy lehet valamire. Hiába mondogatom, hogy a szi- daimazók gyűrűje szétmállóban, s hogy Kö- zép-Európában pillanatnyilag nincsen kilátás háborúra, ő csak elpityergi magát, kezét mel­lére szorítja és elfordul tőlem. Tudom, a ba­ranyai földön porladó testvéreit, s. Dorogon megöregedett nővérét pityergi, "s azzal is tisz­tában vagyok, hogy a szabadjára engedett, ön­telt gondolkozás szétverte családjának sorsa érlelte tamáskodóvá. Elsomfordál a szomszé­dék pinceajtajáig. Utána oson szívemet szo­rongató szánalmam. De a szánakozással csak gyűlölet váltható ki, azt meg nem akarom. Inkább a másik bőröndbe lesek dühösen: ki innen minden szeméttel! Anyám nem tiltako­zik. Kiegyenesíti derekát és a befőttesüvegek polca elé áll. Látásával méri föl a helyzetet, mintha igazából csak ő tudná, annak idején a pince melyik zugába milyen értékek lettek menekítve. Egy fogahullott fűrészt vesz magá­hoz legelőszörre, majd háromágú szénagyűjtő villánkat (nem emlékszem: mikor gyűjtöttünk mi szénát, s hol?), szűrcsizmát, Masaryk-kora- beli télikabátot, picike rongybatyut (vajon, mi lehet benne), moly lyugatta télisapkát, fületé- pett agyagbörböncét. A börböncébe állítja a vőfélybotot és gyömöszöli a kokárdákat, hóna alá a méternyi hosszú műkarácsonyfát (amit ő maga sem szeret). Ogy is áll, szótlanul, föl­díszítve, mint egy karácsonyfa, a múlt büszkén vállalt díszeitől csillogón. A bőröndöket megtörnöm lyukas cipőkkel, ruhákkal, újságokkal, kibelezett rádióval, rozs­dafodros kapával, lilapenészes borbélykegysze­rekkel, borotvakővel. Nem! Nem! A borotva­követ, lopva, nehogy anyám fölfedezze — de hisz ő úgysem lát semmit csillogó szemétől —, a kebelembe rejtem. Apám vette pár üveg ita­lért egy orosz katonától a második világhábo­rúban. Csodálatos kő, szűrőként engedi át a vizet, s nagyon élesre feni a borotvát. Em­lékszem, apám jó szívvel engedte meg az öreg Szászi bácsinak — azóta szintén megboldogult kollégájának —, hogy vasárnaponként nála fenje borotváit, de csak minálunk, az ő szeme láttára, elvinni nem engedte. S a rendre szom- júhozás napra cipelteti velem a bőröndöket. Visszatértemkor szeme szúrós, érzem, ösztönei utólagos haragra bujtogatják, de mégsem, hagyja, hogy még egy szállítmánnyal a bille- nőfedeles konténerekhez siessek, aztán még egyszer a kb. ötkilónyi elgörbült szöggel, ami­nek kiegyenesítésére apám földi idejéből nem tellett. Anyám arcán tünedezőben az elbírhatatlan- nak vélt szenvedélyek felhői, már a lapátra söpri a krumpliról leválasztott mintegy tíz- kilónyi sarat (vajon a termelő vagy a kereske­delem lopott-e meg ennyi krumplival), mutat­ja, fussak föl ezzel is, és elmosolyintja ma­gát. A szénásvilla a többi kiválasztott tárgy társaságában megtalálja helyét; a zsírosbödön- ről lekerül Sándor Ambrus nagyapám télika­bátja; a fokhagymafüzérről a tisztára mosott kapcák; a szárazbabot őrző katonaládáról az ujjnyi porréteg és a használhatatlan cipők, gu­micsizmák; a borbélyasztalból eliszkoltatott új­ságok és halászfelszerelés helyébe félmázsányi vöröshagyma meg egy zsáknyi, Imre bátyám sikabonyi kertjéből származó dió került; a nemrég még fűrészt lógató szögön tűzpapriká- ból kötött füzér pirosít téli húslevesek lángja­ként, aminek István és János bátyám mellett a legjobban talán András öcsém örül majd, (akit időközben a morvák Prostéjov nevű vá­rosához kötött a szerelem), ha kibontja nővé­rem s anyám ajándékcsomagját; s a böhönc faládák kacatjainak helyén a téli asztalunkra szánt krumpli talált szellős, de fagymentes helyre. A polcokon katonás sorrendben befőt­tesüvegek, lila, sárga, zöld, barna és megannyi színben ázva a gyümölcsök, csalamádék, ubor­kafajták, méz és szárított kapor, sóban őrzött petrezselyemzölcl, dunszttal balzsamozott vaj­bab és gomba, zsírban tárolt töpörtyű. Kisvárosi éléskamra. Anyám jó gazdasszony, minden télre megtölti a pincét, akár az idén, csak éppen a kacatok hiányoznak a szemnek, meg a húsfélék és a bor, aminek bebiztosítása családunk számára amolyan természetbeni jut­tatásként nem adatik meg. Sóhajt is az anyám, hogy a Szakái hentes úr erre a hétvégére is kevés húst kapott, épp ezért örülne, ha a jövő héten szereznék valamelyik fővárosi hentes­boltban másfél kiló combot, vagy karmonád- lit, mindegy, mit, csak szép legyen, teszi hoz­zá, aztán zárral az ajtónak fordítja a lakatot és föllélegzik. Mintha a rendteremtés kiszip­pantotta emlékeket akarná lélekszakadva visz- szahívni, újra és újra versenyt futni sorsával, mintha nem tudná, hogy az emlékek és a je­len természetszerűen kiegyensúlyozódnak, hogy a dac, az önkéntelenül vállalt magány, a mély­ről feltörő erőfeszítések, s a helyébe telepedő megnyugvások tevékenysége irányítja szívünk ritmusát. Teát főz, citromot facsar belé. Tagjaiban fáradság, de láthatóan nem kőt kompromisszu­mot vele. Gázra teszi a bablevesnekvalót, tö- pörtyűs pogácsát gyúr. Közben beszél. Nyög, fájlalja a derekát, lágyékát. — de beszél. Jelen­ről, múltról. Nem, anyámnak nincsenek forra­dalmai, különösebb szellemi igényei, erkölcs­javító szándékai. Általa soha meg nem fogal­mazott életeszménye viszont családunk fölé magasodik: emberségesnek lenni, tisztességes­nek. Soha nem túllépni, de mindenkor elmen­ni a tisztesség határáig. Bartók-lemezt teszek a korongra, anyám po­gácsát az asztalra. Jóízűen rágom, s már azon jár az eszem, a város túlsó végén, a nyolcadik emeleten ma este bort forralok és zenét hall­gatok. Azt hiszem, Dvofáktól az Oj világ szim­fóniát. Igen, az Oj világot, mindenképpen. S ekkor egy magazint pillanatok meg, régit, amit a pincéből hoztam föl, hátha találok benne va­lami érdekeset, öles cím: Jimí Hendrix kábí­tószer áldozata lett! Régi, foszladozó lapok. Jimi Hendrix verejtékes homloka, kidülledt szeme. Bár annak idején hallottam a hírt, most mégis: letarol. Elsőre kigúnyolom a halálát. A nagy Jimi mintha csak a tettekig jutott volna el és nem találta volna tetteinek lehetőségeit, távolságát. Megújítani szellemét nem volt bá­torsága? Az öngyilkosság gyávaság, mondom, majd reszketve kérdezek vissza: gyávaság? Dübörög a szívem. Figyelmeztet Közép-Európa viszonylagos jóléte. És szüntelenül hallható fo­galmak fenyegetnek. Szellemszűkítő, az egyéni gondolkozásnak gátat vető fogalmak — fogal­mazok a néhány évvel ezelőtti öngyilkosság és anyám omlós töpörtyűs pogácsája kapcsán. Hm ... Halál és jólét, a jólét halála, a lét jó­sága és zene, zene, zene. Fáradt vagyok, ku­sza. Úgy érzem, már gondolkozni sem tudok. Csak vágyakozni. A szeretet legmagasabb csú­csain szeretnék dolgozva, cselekedve élni és tisztító erejű zenét, dalt — anyám, vidám és tiszta szeretők, valamint barátok hangját hall­gatni. Élni és munkálkodni milliárdnyi együtt­érző lélek közösségében, és segíteni azokat, akiknek ez az együttélés nehezen elképzelhető és megvalósítható. Baráti jobbot nyújtani s bo­csánatot adni atavisztikus esettségünk vétkei­re. Bocsánatot — írom. Fölmentésről szó sincs. STEFAN ATILA BREZÄNY A ház ma kertté változott Fölizzítva szívemben az ifjúkor zsarátját megvendégelte csendben a szülőház az árvát Kint a korlát a gyepes udvaron villogva pördül át kövek között Bár a magány megölte mosolyom a gyermekkorra babért bűvölök A dörgő visszhang tudatomba vág lelkét a vén ház kilehelte akár a halott katonák Széthullott a vársánc ízekre Íme a feldúlt fészek - sír a kisfiú rajza Ö hányszor megidézlek madórdalt cirógatva De áttörve a bú falón a gyermekkacaj fölbuzog s boldog rügyet fakaszt a fán A ház ma kertté változott GARAI GÁBOR fordítása * * A világítótoronyból Messzi országba elbolyongva tűnnek a nyárral a fecskék, rezedák langy neszét itthagyva szemükbe fúj most tenger kék. A szülőföld így sóhajt, szüköl: csak itthon él gyökeretek. Jöjjetek vissza a vad messziből, vágy húzzon vissza titeket. Ősz fejetek, hová hajolnak? Susogtok távol: ,Jó neked?“ Gondoltok-e a hegyoldalakra? Ott vesz körül a szeretet. Szülőföldért szorong magányotok: itt nincs szállás a hegyeken, bérei rét illata sem csap rátok, lepkék se cikáznak könnyeden. A csúcsoknál a kicsi falvak - ez másik létetek; igen, nyomotokban emlékek bolyongnak a szomjú lélek kérdéseivel. JANOSSY ISTVÁN fordítása Hiszen a tégelyről, néhány púdert és kenőcsöt tároló kehelyről már most tudom ... Kanovits György felvételei AAal 1979-ben a halnak nincs halszaga. 1979-ben a halrak fáradtolajszaga van. 1979-ben a sült hal megszólal a szádban és elnézést 'kér, hogy büdös, hogy fáradiolaj- íze van, hogy csak külsőre hal. Azt mondja, nem ő te­het arról, hogy neki 1979-ben fáradtolajszaga és fáradt- olajíze van. És könyörög, többé ne tegyük hófehér tányérra, főképpen nem olyanra, amelynek a peremét virágok díszítik. A hófehér tányérok közül csak a lila- virágosokat fogadja el. Igaz, ezen sem tud elsüllyedni szégyenében, mint ahogyan el tudott a nagy folyó me­derágyában, amelybe egy idő óta a legerősebb napfény se tudott betörni, de a lila virágkoszorúban legalább megnyugszik. Egyébként 1979-ben a szemét sem tudja lesütni a hal, ha szégyenkezik, amiért fáradtolajszaga és fáradtolajíze van. Ugyanolyan üveges, hideg, homá­lyos és halott a vízben, mint a pecsenyesütőben. Sőt: 1979-ben a hal szeme elevenebb és tisztább a pecsenye­sütőben, mint a vízben. Mert eltűnik róla az üledék, Ieágeti a forró zsír. 1979-ben a hal fölsír a szádban. Csak a tekintete beszél hozzád, a tányér hófehér me­zejéről. Ment volna nagy és sós tengerekbe, de azokból meg a nagyhalak menekültek, tódultak ezerszámra a folyóba, abban a hiszemben, hogy ott mégis, hiszen édes a víz, édesebb a lét; mit se tudtak arról, hogy már a folyóban is arzénvegyület, ólomvegyület, mindenféle vegyület meg fáradtolaj van. Visszasodorták egészen a holtágig, amelyben lyukas fazekak, metsző konzerv­dobozok. megrokkant Singer-varrógépek, rozsdásfehér sparheltek, kopott autógumik tűnnek el végképp az életből. A hal közöttük lelte meg a horgot, amelyet vak öregember vetett a vízbe, a holtág partjáról, 1979- ben. De előbb lerakta az ikrákat, amelyeknek fáradtolaj­szaguk és fáradtolajízük volt. Csakhogy hiába cseleke­dett fajának ősi rendje szerint, mert a hímből fáradt­olaj, terpetín vagy efféle valami folyt. 1979-ben egy harapás hiányzott a halból, amikor levettük a tányér­ról és tekintetével együtt levittük a szemeteskukába. 1979-ben közeli ismerősünk a hal. Körülbelül tudjuk, mikor érkezik hozzánk. BODNÁR GYULA

Next

/
Oldalképek
Tartalom