Új Szó, 1979. június (32. évfolyam, 127-152. szám)

1979-06-19 / 142. szám, kedd

IGÉNYESEBB MUNKÁT Az irodofomtörténet új tankönyvére^ ÚJ FILMEK ­(cseh) E ltelt már néhány hónap azóta, hogy használni kezdtük a magyar tan­nyelvű gimnáziumok IV.. osztá lyiu szántóira készített iroda lomtörténet című tankönyvet^ amelynek PhDr. Csanda Sándor Dr. Se., és Phl)r. Mózsi Ferenc CSc. a szerzője. E tankönyvre mái nagy szükség volt, hiszen mind ez ideig a középiskola har­madik osztályának irodalomtör­ténetét és szöveggyűjteményét használtuk. Új kiadás híján eh bői azonban mái’ kevés volt, ■unnál is inkább, mert a gimná­zium harmadik osztályában is ezt kellett használnunk. Ezek nek a problémáknak a megol­dását vártam az új tankönyv­től, de az elmarad azoktól a követelményektől, amelyeket a középisko lai iroda lomtör ténet- tel szemben joggal támasztha tünk. A könyvben található anyag részben eredeti, részben a rá gebbi, és az újabb magyarorszá­gi IV. osztályos gimnáziumi tankönyv anyagának szerződés alapján történt átvétele. A bevezetőt kővető első feje zet u „Drámairodalom a XX. században“ címet viseli. Ez meglehetősen zavarosan érteke znk az izmusokról, nemcsak az irodalomban, hanem a képző­művészetben jelentkezőkről is. Ilyen kétértelmű megfogalma­zásokkal nehezíti a tanulók és a pedagógusok munkájáét: „A drámai szimbolizmus |?) fő képviselője a belga Maurice Maeterlinck,“; „A futurizmus a század elején alakult (?), Olaszország az egyik központ­ja Marinettivel az élen (?), es Oroszország a másik — pályája elején — Majakovszkijjal az éten. A formai célkitűzés (?) mindkét helyen azonos volt:... Majakovszkij az osztályharc lelkes híveként a forradalom­ért küzdött, a jövőbe vetett drámái (?) éles szatírával áb­rázolták a talaj vesz tett osz­tályellenséget — ...“ (10—11. old.}. „Az avantgarde név alá gyűjt­het jük egész Európában a régit elvető, újra törő, többnyire lel­kes fiatalokból álló színészcso­portokat.“ — A 12. oldalon ol­vashatjuk ezt a különös meg határozást. Még egy hevenyész­ve odavetett mondat ugyaner­ről az oldalról: „Az általános lexikonok az élet minden ágá­ra kiterjednek Mindezeket a vitatható meg­állapításokat, pontatlan megfő galimazásokat bárom oldalról gyűjtöttem. Az eredeti anyag — a nemzetiségi irodalomról szó­ló rész kivételével — nem sok­ban különbözik ettől a továbbá fejezetekben sem. A „Realizmus a XX. század drámairodalmában“ című feje­zetben Csehovot, Shaw-t, Brech tét, Millert és Dürrenmatot hozzák össze a szerzők. A fel­sorolt drámák közül — s ezt a tanuló is tudja — a Sirály és a Ványa bácsi nem is hu­szadik századi. De azok is, amelyek a század első éveiben születtek: a Három nővér (1901), a Cseresnyéskert (1903), vajon nem a XIX. szá­zadi valóságélményből táplál­koznak-e? Ugyanez vonatkozik részben Shaw ra is. Mindkét életmű tehát a századforduló irodalmának része, az új III. ősz tá 1 y os i roda lomtör ténet egyébként foglalkozik mindket­tővel (14., illetve 106. old.), sőt még az avantgarde-dal is; a BÉRLETFELHÍVÁS A Magyar Területi Szín­ház és Thália Színpada az elmúlt évadhoz hasonlóan az L979/80->as színházi évadra meghirdeti a 6 előadásra szóló bérletet. A bérlet előnye, hogy nem kell jegyről gondoskodni egy-egy előadás előtt és a megszokott helyén ülhet a színházban. A bérletvásár­lás 10%-os kedvezménnyel jár. Érdeklődni az alábbi cí­meken lehet telefonon vagy írásban: 945 12 Komárno, Fučíková 24 telefon: 48-89 040 00 Košice, Tajovského 12 teleifon: 258-66 .saerzőkniHik szükséges lett volna tájékozódniuk erről. A következő fejezel is a drá­mairodalommal foglalkozik: „A inagyar dráma útja a XX. szá­zadban." Meglepetésünkre eb­ben csupán Molnár Ferenc és Heltai fenő szerepel. Az ő életművük lenne a legalkalma­sabb a XX. századi magyar drá­ma fejlődésének bemutatására? „A szocialista realizmus az epikában" című fejezet csupán Gorkijt, „A szocialista realizmus u lírában“ pedig M. Majakov­szkijt és Martin Andersen Ne- xöt 1!) veszi át — ilyen furcsa besorolással — a magyarorszá­gi tankönyvből. Legnagyobb terjedelemben Jó­zsef Attilával és Radnóti Mik­lóssal foglalkozik a könyv. Jó­zsef Attila költészetének elem­zésében helyemként eltért a könyv a magyarországitól, és ezekben a részekben gyakori a nem helytálló vagy vitatható megállapítás, pontatlan vagy homályos megfogalmazás. Ilye­nekre gondolok: „Mégis mind­ez játékos dallamban oldódik fel, amely a kezdet szaggatott­sága után teljesen kibomlik (? j az utolsó szakaszban. Ez a tisz­ta belső zene árulkodik a taga­dáson túl a szépség és harmó­nia vágyairól (!).“ (45. old.). A modern költői irányzatokról ezt a llapítja meg: „Hatásuk szö­vevényes és ellentmondásos volt: követeléseik j?j gyakran keresztezték egymást.“ (uo). L eg pro b 1 em a t i k usa bb me gís az egyik legfonto­sabb versnek, A Duná nál címűnek az elemzése. Erről egész sor vitatható megállapí­tást, homályos vagy kellően nem tisztázott gondolatot kö­zöl. Ezekből — helyszűke miatt — csak néhányat idézhetek. Ízelítőül, íme: „A továbbiakban u vers mély, filozófiai gondola tokát tartalmaz, többek közt a költő őseiről, akiktől százezer év tapíisztalatait örökölte.“ (A vers vagy a költő?) „A gro­teszk kép mondanivalója, hogy a. költő bensőleg (szívből) azo­nosul a Dunával. {65. old.) „Az elsőben a hullámzást a testi munkát végző ember izmaihoz hasonlítja s a Duna hullámait ezzel megszemélyesíti.“ (Hason­lattal!) „Szorosan az előzőhöz simul, de erős szubjektív ér­zelemmel is telítődik a máso­dik hasonlat, amelyben a költő a Dunát mosónő édesanyjához hasonlítja, s így megszemélye­síti (!): »ringatott«, »mesélt«, »mosta«. „A következő metaforikus szóképnek, mikor mozdulok, ők ölelik egymást, szintén többfé­le jelentést tulajdoníthatunk: az ölelés az utódok nemzése s egyúttai mozgás is, mely a köl­tő mozdulatában folytatódik (A szülők nemzőmozgása!) Ez a 67. oldalról származó idézet nem tudom, hogy a ne­velés mely területének tesz szolgálatot, abban azonban biz­tos vagyok, hogy a vers meg­értését nem mozdítja elő. A könyv azonban nemcsak ilyen újszerű verselemzéssel lepi meg az olvasót, hanem új verscí­mekkel is. A verseskötetekben Ös patkány terjeszt kórt... címmel szereplő versre „A köl­tő hasztalana vonít“ címmel hi­vatkozik. (63. old.) A Radnótiról szóló rész rövi­dítve került át a magyarorszá­gi könyvből. Semmiképp sem volt helyes a „Pontos vers az alkonyairól"-t — kihagyva egy szövegrészt — a Himnusz a békéről cíművel így összekap­csolni: „Ugyanaz a bizakodás hangzik fel..." A Hlmusz a bé­kéről egészen más bizakodást szólaltat meg, a magyarorszá­gi könyv ugyanis a Hispánia, Hispánia címűt hasonlítja hoz­zá. A Radnóti utáni következő két fejezet kislexikonszerű fel­dolgozás. Az emigráns és a ha­zai szocialista irodalmat tár­gyalja. A hazai szocialista írók közt Kassáknak főleg az érsek- újvári vonatkozásait domborítja ki érdekesen. Hasznos lett vol­na azonban valamelyik nagy hatású versét elemezni, hiszen ezek ösztönözték a szocialista lírát e korban. Az 1945 utáni irodalmat könyvünk a kor általános prob­lémáit összefogó bevezetővel kezdi. Az említett magyarorszá­gi tankönyvekből itt is vesz át, de ez a rész jobbára önálló. A szocialista realizmusról szóló fejezet eléggé bonyolult, s nem mentes a vitatható vagy poíma Man megfogalmazásoktól. Például: „Lenin u monumentá­lis proj)agiindu elvét tűzi cél­ként a művészek elé. A művé­szet. demokratizálására hívja fel a figyelmet, a világtörténelem nagy forradalmárainak és a ha- lailó kultúra kiválóságainak emelnek emlekművet." (112. old.) E két mondat, tartalmát tekintve, nem kapcsolódik szer­vesein egymáshoz. Az elsőből pedig a tanuló esetleg arra kö vetkeztethet, hogy Lenin a mű vészeiben csak propagandát Iá tolt. A 119. oldalon „A szocialista realizmus a szovjet irodalom- | ban“ fejezetcím alatt MakszJm Gorkij neve ismét címként sze­repei, de itt * csak egy idézet van Gorkijról meglehetősen semmitmondó bevezetőbe ágyaz­va. Különben a fejezet csak Soloihovval foglalkozik. Az itt közöltek alapján a tanuló ugyancsak szegényes képet ala­kíthat ki az 1945 utáni gazdag szovjet Irodalomról. Az „Ci utak a világirodalom­ban“ című anyagrész szintén különös. Paul Emard-t és He­mingway-) tárgyalja együtt az ún. „bea-tnik“ nemzedékkel. A bea/t nemzedékkel az új áram­latokat tárgyalva kellett volna foglalkozni. A „Mai magyar irodalom" című fejezet túlnyomó ré­sze átvétel. Az epikában Fejes Endre Rozsdatemető és Sánta Ferenc Húsz óra című regénye áll a középpontban. Sarkadi Imrének még a neve sem szerepel sem az epikánál, sem {Midig a drámánál. Didakti­kai szempontból elhibázott A két Bolyait Németh László élet­művéből kiragadva tárgyalni (206. old.). Ilyen meggondolás alapján Illyésnek három helyen kellene szerepelnie. Könyvünk különben az ő drámáit sem em­líti. Bosszantó sajtóhiba, hogy Garai Gábor neve alatt halálá­nak éve is föl van tüntetve. Re- méljük hát, hogy a Magyar Író­szövetség ötvenegyéves főtitká­ra hosszú életnek néz elébe, ha már életében halálhírét költik. Az Irodalomtörténet című könyvhöz szöveggyűjtemény is tartozik /S zemelvény gyűjte­mény). Ennek a tartalma na­gyon szegényes. Bosszantó, hogy sok fontos alkotás vagy annak részlete nem található meg a könyvben. A Szemelvénygyűjtemény iga­zodik az irodalomtörténeti rész­hez, így Illyés egyes versei a 94—99. oldalon vannak, a Bar­tók című a 184-en. Ugyanígy Németh László Iszony című re­gényének részlete a 115. olda­lon kezdődik, drámáiból a sze­melvény a 204.-en. Didaktikai szempontból ezt sem tartom szerencsés újításnak. Az Irodalomtörténet — mint már említettem — az Ös pat­kány terjeszt kórt egyik sorát teszi a költemény elméül, a szemelvénygyűjtemény pedig a Külvárosi éjből csinál két ver­set: a sajátos rendeltetésű „Vonaitfütty“ sort címnek vélve, az utána következő részt önál­ló költeményként kezeli, sőt a tartalomjegyzékbe is beveszi, te­hát nem sajtóhibáról van szó. Az elmondottakból és sok, a helyszűke miatt most nem is említett hibákból levonható leg­fontosabb következtetés az, hogy tankönyveinket ennél sok­kal nagyobb felelősséggel kell készítenünk. Legutóbb az orszá­gos petlagóguskonferendán jo­sef Havlin elvtárs, az CSKP KB titkára is hangsúlyozta, meny­nyire fontos s nélkülözhetetlen, hogy a tankönyvek eszmei és szakmai szempontból igénye­sek, tartalmasak és korszerűek legyenek, mert csak így segít­hetik a pedagógusok oktató-ne­velő munkáját, valamint a ta­nulók tudásának gyarapítását. Ezek a gondolatok és más út­mutatások hazai magyar tan­könyveket kiadó- és író okta­tási dolgozókra is vonatkoznak. Munkájuk csak így lehet ered­ményes, csak így felelhet meg pártunk oktatáspolitikájának és társadalmunk elvárásainak. MORVAY GÁBOR ÜVEGCSEREPEK Rendkívül vonzó és érdekes az üvegfúvók és iparművészek munkája; legalábbis az avatat­lanok számára. Az új csali film a Nový Bor-i üveggyárba kalau­zolja a nézőket, hogy mégis-* mertesse velük ezt az attraktív környezetet s bepillantást en­gedjen az üvegfúvók munkájá­ba, életébe. S teszi mindezt közvetve, hiszen az alkotás hő se egy pályakezdő filmrendező, Jelenet a cseh filmből akit azzal bíznak meg, hogy ké­szítsen dokumentumfilmet a cseh üvegipar hagyományairól s az egyik legismertebb üveg­gyárról. így kerül az alkotás fiatal hőse az észak-Csehor­szág: üveggyárba. A film cselekménye bárom síkon fut: az egyik az üveg­gyártás, az üzemeltetés bemu­tatása; a másik a filmforga­tás, a filmkészítés egyes moz­zanatait tárja elénk; a harma­dik a fiatal rendező szerelmi kapcsolatát, életfelfogásának a megváltozását ábrázolja. Két­ségtelen, hogy az alkotásban a hangsúly nem a filmforgatáson van, az alkotó számára ez csak „apropó“, azt is mondhatnánk ürügy arra, hogy bemutassa az üvegfúvók munkáját, pontosab­ban embereket láttasson mun­ka közben — a maguk össze­tettségében, érzékeltetve az em­beri kapcsolatok bonyolultsá­gát. A múlt század egyik legna- j gyobb tragikájáról, Sarah Bern­hardt- ról szól Richard Flei­scher filmje, A csodálatos Sa­rah. Az alkotás a rendkívül szuggesztív játékú világvi­szonylatban is kiemelkedő mű­vésznő életútját követi nyomon 1864-től, amikor első ízben lé­pett színpadra. Viharos élete volt Sarah Bernhardt-nak, a páratlan te­hetségű francia színésznőnek. Pályáját a Comédie Francaise- ben kezdte, majd az Odéon társulatának tagja lett, egy he­lyen sokáig azonban nem bír­ta ki. Túlságosan tehetséges és szeszélyes volt ahhoz, hogy el­viselte volna az akkori idők fojtó színházi légkörét. Népsze­rűségének csúcsán volt, amikor kirobbant az első világháború. Sarah nem habozott, a színhá­zat kórteremmé rögtönözte és saját maga gondoskodott a se­besültekről . .. Nagy sikerű amerikai turnéjáról hazatérve több színházat igazgatott, köz­tük élete vége felé a róla el­nevezett Theatre Sarah Bern- hardt-t. A nagy művésznő alakját nagy színésznő, Glenda Jack- sfon kelti életre. A rendezők Mivel a film többféle elem­ből tevődik össze, a szerző, Ru­dolf Adler (forgatókönyvíró és rendező egy személyben), az egyes részeket nem tudta egy­beolvasztani, nehezen birkózott meg a dokumenum- és játék­film eszközeinek elegyítésével, f Az ilyen jellegű filmeknek leginkább ez a buktatójuk.) Az alkotásnak a dokumentum jele­netei a legmeggyőzőbbek, ezek valóban életszagúak, hitelesek. S a filmnek, illetve alkotójá­nak nagy erénye, hogy nap­jaink hőseit a maguk sokrétű­ségében ábrázolja; nem papír- figurák ezek az emberek, ha­nem hús-vér egyének. Pálya­kezdőről lévén szó — Rudolf Adlernek ez a debütáns munká­ja — feltétlenül figyelmet ér­demlő a tárgyi hűséghez val<i ragaszkodás, a szereplők sor­sának, jellemének elmélyült áb­rázolására való törekvés. Jirí Macháné operatőr a fi­nom érzékkel használja ki a helyszín sajátos atmoszféráját, tartalmas részleteit. A színészi alakítások közül említést ér demei Svätopluk Skopal (a rendezőt formálja meg), Petr Kostka, Jirí Lábus, Zdenék Huchvaldek játéka. Jana Pehro- vá az iparművész szerepében kissé bágyadt. Az egyik idős üvegfúvót civil szereplő, Josef Rosinek kelti életre. többnyire látványos jelenetek­kel teszik vonzóbbá az életrajz- filmeket. Richard Fleischer is mutat be színbázjeleneteket, de csupán annyit, amennyi nélkü­lözhetetlen a színésznő külsője megismertetéséhez, különös emberi, művészi karaktere meg­világításához. Glenda Jackson szerepeltetése eleve jelzi, hogy a filmben nemcsak a színház- művészet tökélyét fogjuk meg­ismerni, hanem egy, korát és környezetét olykor elképesztő, az előítéletekkel szembenálló, esendőségében is tisztel el re méltó asszonyt, aki művészeté­vel és életformájával, érzelmei­nek következetes vállalásával megelőzte korát. A címszerep megformálása valóban emlékezetes. A rende­zés azonban nem tud elszakad­ni a romantikus életrajzfilmek sémáitól. Richard Fleischer pra nemegyszer szokványos, sőt a1! bombasztikus megoldást vá­laszt. Az életrajzfilm igazi vonzereje Glenda Jackson meg- 1979 ragadó játéka. A történet egyébként meglehetősen hosz- vi. szadalmas, jóllehet néhány fon­tos mozzanatot még így is le- egyszerűsítve, vázlatosan iüust gjL rálva mutat be. ym — (angol) Glenda Jackson (balra) az angol film címszerepében A CSODÁLATOS SARAH

Next

/
Oldalképek
Tartalom