Új Szó - Vasárnap, 1978. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-04-16 / 16. szám

1978. V. 16. N CS2 Dr. Bodolay Géza M inden egyetemi oktatóintézménynek fontos kiegészítő része a tanszéki könyvtár. He­lyenként szinte túl is nő a tanszék által ellátan­dó feladatokon. Különösen jellemző a fennállása 60. évfordulóját ünneplő berlini magyar tanszék könyvtárára. A mintegy ötvenezer kötet már ma­gában is különleges helyet foglal el a külföldön, nem magyarlakta területen található magyar könyvtárak sorában, de még érdekesebbé, régi korok tudományos kutatói számára is vonzóvá teszik ezt a könyvtárat azok az érdekes könyv- és kéziratgyűjtemények, amelyeket joggal ne­vezhetünk a tanszék kincseinek. Az első gyűjtemény — két hatalmas szekrény őrzi az értékes köteteket — a gályarabok korát, a kuruckort idézi. Georg Michaelis Cassai {Kassai György Mihály) egykori wittenbergi diák, majd professzor és tanítványai hoztak létre értékes gyűjteményt magyar és szlovák nyelvű könyvek­ből és kéziratokból a XVIII. század elején. Ékes bizonysága ez a gyűjtemény annak, hogy a két nép kultúrája békésen megfért egymás mellett már akkor is. A legrégibb kötet a XVI. század közepéről való: Benczédi Székely István világ- krónikájának kevés fennmaradt példányából egy. De a többi kötet nagy része is hasonló ritkaság: történelmi, vallási, filozófiai témájú kisebb-na- gyobb kötetek. Ennek megfelelően számon is tart­ja őket a régi könyveket, kéziratokat regisztráló szaktudomány. Nemrég a korszak egyik kutatója — némi szakmai elfogultsággal — ki is jelentette, hogy Berlinbe két dolog miatt érdemes jönnie: a Pergamon Múzeum és ez a tanszéki gyűjtemény vonzza. Magyar és szlovák tudományos kutatók is felkeresik időnként ezt a gyűjteményt, amely­nek régi lapjain még sok érdekes közölni való adatot találhatnak. Ez a gyűjtemény csak a húszas évek elején ke­rült Haliéból Berlinbe. A wittenbergi egyetem megszűnése után ugyanis oda vitték át az akkor ott tanuló magyar diákok, s ott várta kissé el­feledetten, hogy a magyar tanszék első professzo­ra, a fáradhatatlan munkásságú Gragger Róbert felfedezze, és a berlini egyetem számára 99 évre kikölcsönözze. Ennek az időnek több mint fele lejárt már, de azért még hosszú ideig berlini látnivaló marad ez a gyűjtemény, akkor is, ha esetleg nem hosszabbítják majd meg a kölcsön- vétel határidejét. SALAMON KIRÁLYT SZÓ MÓR U * JÁTÉK. VÖRÖSMARTY MIIIAL w * • i />. * l lit nc«TKK. 1827. SYOtMTOTT fl.TKUZAI TR4TTNER MÁTYÁSSÁ!. A könyvtár egyik Vörösmarty-kötete Graggernek más érdemei is vannak a könyvtár fejlesztésében. Hírlaptárunkban ma is ott sora­koznak a Tanácsköztársaság bukása utáni emigrá­ció lapjai (pl. a Prágai és a Bécsi Magyar Újság) s szép számmal találhatók a könyvek, között emigrációban kiadott kötetek is. Kőhalmi Béla, a Tanácsköztársaság könyvtárügyeinek egyik irá­nyítója — a felszabadulás után Kossuth-díjas egyetemi tanár — írta 1923-ban a Bécsi Magyar Újság (ápr. 15-i szám) az emigrációs irodalom összegyűjtésével kapcsolatban: „A Gragger Róbert vezetése alatt álló berlini Magyar Intézet egye­temi és nem muzeális célokat szolgál, s az emig­ráció termékeinek összegyűjtése csak bizonyos megszorítással sorolható a jeladatai közé. Kitűnő érzékkel van összegyűjtve az Intézet könyvtára, s amit emigráns időszaki lapokban összegyűjtött, az ma is ritkaságszámba megy...“ Gragger kitűnő érzékkel egészítette ki annak a korszaknak a könyvállományát is (beszerezte pl. a Tudományos Gyűjtemény valamennyi köte­tét), amelynek a köteteit már a tanszék meg­alapítása előtt hetvenöt évvel gyűjteni kezdték a Berlinben tanuló magyar diákok. Több volt nagyenyedi diák mellett főleg az eperjesi, pozso­nyi, késmárki magyar diáktársaságok egykori tagjainak a nevével találkozunk az alapítók és a későbbi csatlakozók sorában. Mintegy 25 ma­gyar diák tanult az 1840-es évek elején a berlini egyetemen. „Ennyien lévén — írja kéziratos em­lékezéseiben a békési származású volt eperjesi diák, Haan Lajos, a magyar—szlovák kulturális együttműködés lelkes apostola — egy összejö­vetel alkalmával elhatároztuk, hogy némi emléket hagyandók magunk után, magyar társaságot és magyar könyvtárat állítunk. Irinyi és Sándor józsef kidolgozták az alapszabályokat, azok ... jelolvastattak, s mindnyájunk által aláírattak. Ügy tudom — írja Haan negyed századdal ké­sőbb már mint békéscsabai lelkész —, hogy a könyvtár is tetemesen szaporodva létez, a társa­ság is virágzik mind e mai napig." A könyvtár gyors szaporodásához hazai adakozók is hozzá­járultak. Köztük első helyen Kossuth Lajost kell említenünk, akinek saját kezű dedikációja talál­ható az egyik kötetben. (Az alapítók buzgal­mából ott sorakoznak egyébként Kossuth Pesti Hírlapjának a számai is az említett hírlaptárban az 1919 utáni emigrációs lapok mellett.) Több Vörösmarty-kötetben olvasható ez az ajánlás: „A 'berlini Magyarok könyvtárának a' Szerző". Vörösmartyn kívül Bajza is elküldte egyik mun­káját, Erdélyi János pedig valószínűleg akkor adta át dedikált kötetét, amikor 1844-ben meg­látogatta a berlini magyar diáktársaságot. (Pél­dájukat azóta is sok magyar író követte: úiabb és mai íróink dedikált kötetei is szép számmal találhatók a könyvtárban.) A diáktársaság könyvtárát a múlt század vége felé azzal a feltétellel ajándékozták a berlini egyetemi könyvtárnak, hogy maradjon együtt, mint egységes könyvtárrész. így kerülhettek a kötetek a tanszék megalapítása után a tanszéki könyvtárba. 1968 óta ez az egész könyvtár ismét a Humboldt Egyetem Könyvtárának a része: az egyetemi reform során központosították az ösz- sze-s volt tanszéki könyvtárat. Helyileg azonban a magyar tanszéken maradt a könyvtár, ami kétségtelenül nagy segítség az oktatásban, s nagy könnyebbséget jelent a könyvtár használatában oktatóknak, diákoknák, kutatóknak és a könyv­tár kis olvasókörének is. Az értékes könyvtárral együtt került a tan­székre az az emlékkönyv, amelybe a Haan által emlegetett alapszabályok és az alapítók nevei kerültek. Ez a hatalmas kötet ma is vendégköny­ve a berlini magyar tanszéknek. „Mi alulírt, is­meretgyarapításért külföldön levő Magyarok — olvashatjuk a vendégkönyv első lapján —, kiket a szerencsés véletlen oly számosán hoza össze testvérhazánk különböző vidékéről Némethon e nevezetes városába... az itt együtt leélt per­cek emlékét... idvesnek vélők valami maradan­dóban, az utánunk jövőknek is egy-két öröm­percet, sőt tán egy kis szolgálatot is teendőben, megörökíteni...“ így született meg az „Emlék­könyv, hová minden itt tanuló vagy átutazó Ma­gyar emlékül sajátkézzel beirandja nevét s a szükséges tudandókat, minek módját a ... róvatok jölírásat mutatják". „Ajánljuk magunk s parányi kezdeményünk utódink szíves emléke és figyel­mébe. Berlin, hetedhó 18-kán 1842. az alapítók" — írták a szabályok végére, nevük aláírásával adva az utókornak is tudtára a társaság és a könyvtár megalapítását. (Az alapítók névsorában valóban ott van Haan Lajos is.) A szabadság- harcig nagyon sok magyar látogató írta be a nevét az emlékkönyvbe az alapítók után. Az ötö­dik helyen találjuk Teleki Sándort, akit Petőfi „jó gróf druszáménak nevezett a hozzá írt vers­ijén. A következő lapon Irinyi Józsefnek, a Tizen­két Pont későbbi fogalmazójának a neve áll, aki úgy látszik — Haan így emlékezett rá — a ber­lini társaság alapszabályainak a megfogalmazá­sában is részt vett. (ö az alapítás idején Ber­linben tartózkodott, 1846-ban Lipcsében megje­lent híres útikönyvéhez gyűjtve az élményeket.) A kíváncsi vendégkönyv alaposan kikérdezte az aláírót, hogy hol lakik otthon, Berlinben, hol és mit tanult, milyen pályára készül (Irinyi azt írta be, hogy „nemzetgazdász“ stb.) s volt egy rovat, amelyben a „múlatott“, illetve a „tanult" szó beírásával kellett megjelölni a berlini tartóz­kodás célját (Irinyi ezt nem töltötte ki). A „mu­latót“ szó persze régi jelentésében szerepelt itt: az időt múlatta, töltötte Berlinben, azaz nem tanulóként érkezett. Megtudhatjuk a nevezetes látogatók hosszú sorának legelején, hogy Liszt Ferenc, aki magyarországi lakóhelyül „Oeden- burg“-ot írta be, 1843. jan. 2-től febr. 6-ig „mú­latott“ Berlinben. Ügy látszik, többen már akkui’ régiesnek érezték ezt a meghatározást, mert a kor híres magyar festője, Barabás Miklós után, aki 1843 májusában „múlatott“ itt egy hétig Brossai Sámuel (az egyik utolsó magyar poli­hisztor), Erdélyi János s utánuk többen azt írta« már 1844-ben ebbe a rovatba, hogy „utazott“. A Brassai és Erdélyi neve előtt levő lapot telje sen megtöltötte magyar mesterlegények aláírása. Eltűnődik rajta az ember, hogy ha annak ide­jén természetes volt, hogy művészek, fiatal mun­kások és egyetemisták eljöttek a könyvtárba, miért ne lehetne ez az értékes gyűjtemény ma is éppen ilyen „zarándokhely“ az itt megfordulók számára. De térjünk vissza a vendégkönyv egykori alá­íróihoz, lapozgassunk még tovább az érdekes' könyvben, amelyet többek között Bartók Béla is gondosan végiglapozhatott, amikor 1920-ban Ber­linben járt. Azt írta ugyanis a „megjegyzések“ rovatba mint 579. aláíró, hogy „a 279. számú unokáia“. A pontosan 300 névvel előbbi vendég valóban Bartók János „mezei gazda“ volt Nagyki- kindáról: 1848. március 8-án — egy héttel a for­radalom előtt — utazott át Berlinben. Előtt^ írta be a nevét a Petőfi-fordító Kertbeny Károly, Pető­fi gyermekkori barátja, Neuman Károly; valamint legközelebbi nyelvrokonaink költészetének hírne­ves gyűjtője, Reguly Antal „utazó“. Századunkban kissé korszerűsödött a rovatok címe, a látogató „foglalkozása“ és „célja Berlin­ben“ volt többek közt beírandó. Bartók Béla „mu­zsikusának nevezte magát, s a második rovatba ezt írta: „széjjelnéztem“. Liszt és Bartók után 1964-ben Kodály Zoltán is beírta a nevét a könyv­M S? Bartók Béla aláírása be, amikor a Humboldt Egyetem díszdoktorává avatták. Érdekes lenne kideríteni, van-e még valahol a világon olyan vendégkönyv, amelybe a három nagy magyar zeneszerző beírta a nevét. Rohanó korunkban már nem töltötte ki mindenki olyan pontosan az egyes rovatokat, mint a múlt század negyvenes éveiben. Sok neves tudósunk berlini tartózkodásának a pontos adatait rejti azért így is a könyv. A múlt században Brassói­val kezdődő sorát többek között Teleki Pál. Pu- kánszky Béla, Cholnoky Jenő, Gombocz Zoltán. Bulla Béla. Máté Károly, Kniezsa István folytatta a húszas években, s akkor érkezett ^Berlinbe Ke- reszthury Dezső is, aki sok éven át volt a tan­széken a magyar nyelv lektora. A költők és írók sorát pedig, amelyet az alapítás után nem sok­kal Erdélyi János, Greguss Ágost, Kerényi Frigyes és Gyulai Pál nyitott meg, a Nyugat-nemzedék nagyjai folytatták: Babits Mihály „előadás“, Mó­ricz Zsigmond „látogatás“ céljából járt Berlinben, s az ezredik látogató Kosztolányi Dezső volt 1931- ben. A háború vihara alatt Budapesten, az Orszá­gos Széchényi Könyvtárban talált menedéket az emlékkönyv, majd 1957 óta, tanszéki elődöm, Szent-Iványi Béla kezdeményezésére ismét betölti régi feladatát: a Berlinben járó s a régi könyv­tárat is meglátogató magyarok beírják a nevüket „utódink szíves emléke" kedvéért. így írta be a nevét az 1480—1487 sorszámon a Magyar írók Szövetségének a hatvanas években Berlinben járt küldöttsége: Déry Tibor, Illyés Gyula, Dobozy Im­re, Garai Gábor, Cseres Tibor, Király István, Ne­mes György és Tóth Dezső. A 136 éves vendégkönyvben vannak még üres lapok: várják az újabb látogatókat. fl m írna rniMiim A BERLINI MAGYAR TANSZÉK „KINCSEI“

Next

/
Oldalképek
Tartalom