Új Szó - Vasárnap, 1978. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-03-19 / 12. szám

rozsdás szöget persze nem felejtette de nem is találta olyan tragikusnak ígészet, mint az anyja. A felnőttek dent eltúloznak, gondolta magában, lindig jobban félnek a kelleténél. Az áltető sem volt semmi különös. Csak- y az anyja nem tudja, miért mászott oda. Nem tudja, hogy közvetlenül a » széle alatt most keltek ki a galam- :ák és neki azokat okvetlenül látnia ett. Fontos volt, hogy megnézze, mi­iek, mert akkor hogyan mesélhetett ta róluk? z utca végén megálltak.- Merre mész? — kérdezte Sára az sétől.- Benézek a kocsmába. Aztán meg le- hogy kimegyünk a pincéhez.- Sokat ne igyál.- Tudod, hogy nem szeretem a bort.- Édesapa?- Hallgat.- Büszkeségből.- Vagy haragból.- Nem haragszik rád. Azért neon, y elmentél. Ha neheztel, inkább azért, ,y nem szóltál neki. Anyánknak azt ídta, még szerencse, hogy katonának, tem csendőrnek álltái.- Csendőrnek? Soha!- Van puskád? — kérdezte hirtelen Írás Sándortól.- Van.- Lőttél is már vele?- Már hogyne lőttem volna!- Mire?- Céltáblára.- S el is találtad?- Hát persze, hogy eltaláltam. Meg- jztam, visszatartottam a lélegzetemet, durrl Már a közepében is volt a go­- Mint a lábamban a szög ... Elta­lál egy embert is? i gyerek kérdése után megsúlyoso- t a nyári est. Sandri nem tudott mit aszolni. Ezt a kérdést még soha nem ie fel magának. Most pedig kiszaladt »yerek száján és átdöfte láthatatlan Iával az értelmét.- A céltábla olyan, mint az ellenség próbált valahogy válaszolni a gyerek- c —, az ellenséget pedig, ha támad, g kell semmisítenünk. El kell talál- ik, hogy mi győzzünk ... írezte, hogy a szavai üresen, meggyő- lés nélkül hangzanak, s még inkább zte, hogy András kérdése megtelepe- :t az agyában, mint iszapos folyóme- •ben a nehéz kő, s felverve a hullá­kat, ismétli önmagát szüntelenül: „El- álnál egy embert is? ...“ áár régen a - kocsma felé ballagott, ikor még mindig ez a kérdés lükte- t a fejében. S a cimborák között ülve i'ksz-lábú kocsmaasztal mellett is újra újra feléledtek a szavak. Kifelé menet jincékhez sem tudott szabadulni tőle. lajnalban, amikor Nagyné mellől íel- t, akkor is a gyerek kérdései törtek „Eltalálnál egy embert is? ...“ S •merre nézett a ritkuló sötétségiben, idenhol ezt látta. A megülepedett ut- torban, a bokrok mozdulatlan levelein, égen úszó hasas felhők alatt s a csen- ; házak homlokzatán. Nem tudott sza­luim. A kérdés csak kérdést szült: lóban: eltalálnék-e egy embert?! E gyre ritkábban látoga­tok haza a szülői házba. De ha megyek, még hozzá sem érek a csengő rézgombjához, és anyám máris tárja az ajtót. Tudtam, hogy jössz, mondja, menj csak be a szalonba, mindjárt hozom a kávét. A karja ko­nyákig szappanhabos. A konyhából lép ki, nem lát­hatta tehát, hogy jövök. Azt kell hinnem, valóban előre tudott érkezésemről. Elmerü­lök egy szörnyeteg nagy fo­telben: öröklött darab, még körüllengi halott nagyszü- leim illata: hamisítatlan ma- ryland-dohány, meg valami, már rég nem kapható, ro­varirtó szaga és egy fohász- nyi levendulaillat. Arcképük az ebédlőszek­rény fölött hasztalanul igyek­szik kivédeni a napfény tá­madásait. Valahányszor vi­szontlátom, mindig egy fok­kal halványabb. Csak nagy­apám tömött, századvégi baj­sza marad egyformán sötét, fel is borítva ezzel az árnya­latok egyensúlyát. Előbb- utőbb azt a benyomást fogja kelteni, hogy utólag ragasz­tották az arcra. Világos szeme és gondter­helten összeráncolt homloka kényszerképzetes idegbetegé. Anyám mesélte régen, ha megjött,, nagyanyám mindig azt mondta: igazítsátok meg gyorsan a csészéket! A gye­rekek meg siettek, hogy a csészék mintáját pontosan a csészealj nlintája fölé for­gassák. Belépett, nem üdvö­zölt senkit, csak a csészék­re sandított. Aztán fogta az újságot, és mielőtt bele­ereszkedett a fotelbe, meg­vizsgálta az ülést, nincse- nek-e rajta bolyhok. Nézem. 0 nem engem néz, hanem a fényképészt. Belehaltál a rákba, gondolom. Es gon­doskodtál utódokról. Én is rákban fogok elpatkolni. A daganat nem esik messze a fájától. A kórházban először csövet dugtak az altestébe, hogy tudjon ürülni. De ami­kor a kór már az egész has­üreget megtöltötte burjánzó taplógombával, valóságos csatornahálózat került az ágya mellé. A" vég feltartóz­tathatatlan volt. És mégis, egy órával a halála előtt nagyapám még azon vesze­kedett az ápolónővel, nogy az miért nem tette az álta­lam hozott virágot az asztal­ka közepére. Milyen idegenül ülök a • Mai holland elbeszélő. helyiségben. Akkor sem le­hetnék szenvtelenebb, ha pénzbeszedő volnék, és azért jöttem volna, hogy sürges­sem a számlák kiegyenlíté­sét. Pedig hát óvodáskorom­ban ez alatt az asztal alatt üldögéltem, és bámultam a terítő rojtfüggönyén át az eget, melyen ezüst szivar siklott át. Mindenki kisie­tett. És azt kiabálták: a Gróf Zeppelin! Azután az ég kék­je olyan furcsán üres lett, mintha azzal a furcsa ubor­kával egyetemben egy csa­pásra eltűnt volna róla mind­az, amit csak egy kisgyerek képzelete varázsolt bele. Felmerül előttem a Szabad­ság-szobor meg a felhőkar­colók. Újságban láthattam valami fényképen, így ma­radt meg bennem. A feketére lakkozott harmo- niumon még ott a régi, ró­zsaszínű futó. De kifakult és összement a mosásban. Ki­lóg alóla a billentyűk foga végeymint amikor egy elfo- gódott gyerek beharapja az alsó ajkát: Van itt különben ebben a helyiségben egy olyan társ is, amely viszoly­gással tölt el. Nem merek rápillantani. Lassan araszol arrafelé a tekintetem. A ko­pott perzsaszőnyegen át, a kandalló oldalán felfelé csúszva. A pávatollak látvá­nya elodázza a pillanatot. Kékségük nem fakul, vagy talán időről időre cserélik őket? Most a szemem fél métert ugrik jobbra. A cici­állat! Férfi fajtalankodik férfival. Mint Szent Pál mel ■ lének szegzett kihívás, ott hever a biblia előtt a feke­tével erezett, vörös márvány szfinx. Egy nőstény orosz­lán nagy anatómiai hozzá­értéssel, művészien kifara­gott teste. Mellső lábain dús kebelpár nyugszik, melynek formás egyöntetűsége ismét csak azt tanúsítja fölös bi­zonyítékként, hogy csupán ügyes mesterember munká­jával van dolgunk. A mito­lógiai lény ennek a testré­szének köszönheti a nevét, ezért lett: pici-állat. Nem kellene megciciztet- ni, kérdezte régen apám anyámat, ha megint újabb, éhségtől bömbölő csecsemő feküdt a bölcsőben. BentTem a szó a cipelés képzetét idéz­te. Családunk szigorúan val­lásos. Anyámat én tehát so­ha másként nem láttam, csak teherben, vagy amint szop­tat. Bizony volt épp elég cipelnivalója. Egy közelben álló, tizennyolcadik századi kastély gazdagon díszített kandallópárkányáról emel­tem át ezt az állatot polgári lakásunkba a háború utolsó évének egy viharos őszi délutánján. A kastély horte­ten elárvult; az ott elszállá­solt németek a keleti front­ra vonultak. Nővérem nimfo­mániás volt. Nem egy német­tel volt viszonya, de egész hadtestekkel egyszerre. Még be sem tette a lábát egy ka­szárnyába vagy táborba, és már rúgta is égnek a bugyo- góját, amely néhány perc múlva fenn lobogott a zász- lórúdon. Kézről kézre adták, mint valami ragályos beteg­séget. Tudtam, hogy egy ide­je ő is a kastély használati tárgyai közé tartozik. • Ami­kor a németek eltávoztak, elmentem érte, gondolván, talán otthagyták, mint a mosdókagylókat és a mel­lékhelyiségeket. Haza nem jött többé. Apám kitagadta. A kastélyban sem volt. De egy homályos előszoba ott­felejtett fogasán megtalál­tam valamelyik régi, kopott esőkabátját. Az egyik oldal­zsebében levél lapult, „Ügyelj P. R.-re, veszélyes“ szöveg­gel. Hogy épp az én nevem kezdőbetűi ezek, mindig is puszta véletlennek tartottam. Nagy, magas termeken ha­ladtam át. A falakat gobeli­nek takarták. A németek jó­kora darabokat hasítottak ki belőlük. Egykori menekülő szarvasok meg vaddisznók helyén vakolat- és téglalé­kek ásítottak; a semmi előtt ágaskodott lovasával a ló. Egy széptevő szabályos négyzetnek bókolt gáláns térdhajtással. A kandallópár­kányon felszabdalt lepedő. Akkor pillantottam meg a két szfinxet, amint hűvös ön­érzettel hevertek a pusztu­lás közepén. Nem is került nagyobb erőfeszítésembe el­mozdítani az egyiket. Ott­hon nagyot nevettek rajta. Anyám pironkodott ekkora bőkeblűség láttára. Cici-ál­lat, mondta valaki. Cici-ál­lat, mondtuk aztán mind­annyian. Másnap egy barátommal visszamentem a párjáért. A barátom sápadt, sötét hajú fiú volt, arcán nyomot ha­gyott Piet Paaltjens versei­nek olvasása. Csak nagy ne­hezen tudtam rábírni, hogy másszon be velem egy pin­ceablakon a kastélyba. De miután végre sikerült kimoz­dítanunk helyéből a szfinxet, úgy felbuzdult, hogy egy dí­szes aranykeretben pompá­zó, hatalmas, ovális tükröt is leakasztott a falról. Én az ablak előtt álltam, és néz­tem a várárok fekete vizét. Olyan ránctalan volt, mintha be volna fagyva. A cirádás vashidacska tükörképe kor­csolya véste kacskaringókká változott a felszínén. A köd­pára úgy bodorodott fel a csatornákból, mint sörből a hab. Amikor kiértünk a kas­télyból, kiderült, hogy a tü­kör nagyon nehéz, felváltva kell vinnünk. Úgy döntöt­tem, a ciciállatot egyelőre az erdőben hagyom. Amíg barátom az úton várt — úgy támaszkodva a tükörre, mint lovag a pajzsára —, én egy száraz levelekkel fedett gö­dörhöz mentem. Ellöktem magamtól a súlyos márvány- kolencot. Ürülék fröccsent fel. És ott, ahol a cici-állat a bűzölgő, barna latyakban krátert ütött, megláttam nő­vérem félig elemésztett ar­cát, fekete volt, mint egy preparált indiánfej. Csak villanásnyit tartott az egész. Azután visszaáramlott a lomha szutyök. Légszomjjal küszködve álltam a latrina szélén, a hajam a fák csú­csáig meredt, ahol gémek köpködték égnek az erdő iránti kék gyűlöletüket. Anyám behozza a kávét, a csészéket az alacsony asz­talra helyezi. Felemelem a a csészém és iszom, majd visszateszem a csészealjra, és anyámra nézek. Riadt a tekintete. Odébbforgatom a csészét, hogy a két minta egy vonalba kerüljön. DEDINSZKY ERIKA fordítása Jan Wolkers* A CICI-ftHAT ogyan is tehetném meg, hogy éppen benneteket, kik egyre gyakrabban vagytok örömöm forrása, meg ne énekel­jelek és ne dicsőítselek? Hogyan is tehetném meg, hogy ne di­csőítselek és meg ne énekeljelek, amikor ti vagytok azok — és szinte egymagatok —, kik emlékeztettek oly időkre, amikor a halak még nem úsztak mérgezett vizek­ben, s a madarak nem röpködtek beléle­gezhetetlen és fülsiketítőén lármás leve­gőégben. Ti, csalánok — szólok hozzájuk, amint a tányéromba várom melléjük a pulisz­kát —, ti hűségesek maradtatok önma­gátokhoz. Ebben a világban, mely egyre növekvő sebességgel távolodik attól, ami, nemrégi­ben még volt, ti a természet romlatlan gyermekei maradtatok. En pedig mostan semmi iránt nem vagyok érzékenyebb, mint ami közvetlenül a természet öléből érkezik. Ti a lehető legszerényebbek vagytok, de van egy erényetek, amelyet köröttem egyre több lény és tárgy veszít el nap nap után: valódiak vagytok. Önmagátokhoz való hűségetekben arra buzdítotok, hogy maradjunk mi is hűsé­gesek önmagunkhoz. Hogyne énekelnélek hát, hogyne dicsérnélek benneteket? Mi­helyt hozzátok érek, visszaadjátok igazi mivoltomat, visszaadtok a természetnek, az igazi természetnek, melynek lágy öle nem gumiszagú. Nemcsak gyermekkoromat juttattátok eszembe, hanem a világ gyermekkorát is, amelyben éltem. Milyen fehérek is voltak havai! Fehér volt a lovak foga is, a leg­hosszabb fogak a világon; de az első na­G£c BoGl fi pon, amikor titokzatos barátaink vissza­tértek a berekből, derűlátóbb és tisztább szemmel — vége a szalmának, kórónak, az istálló nyomorúságának — fogaik, a leghosszabb fogak a világon, elszíneződ- tek az új füvektől. Azokban a napokban a lovak pofája zöld volt, nyers fű illatú és szőrük fényleni kezdett. A kizöldült berek volt az a tál parázs, mellyel kú­rálták, nagy tél múltán, a vitaminhiá­nyukat. Ti, csalánok, csupán ti emlékeztettek valamelyest hajdani tavaszok friss nedvű robbanásaira. Ti útszéli sáncokban nőttök, de a természet akaratából nőttök, a nap­fény, a víz és a rög szabad egyesüléséből. Hogyne dicsérnélek, hogyne énekelnélek meg benneteket, midőn burján-illatok mégiscsak emlékezetembe idézi a források klórozatlan vizét. Ahányszor csak magam előtt látlak, vad örömmel mondom: — Lám, a pillanat, midőn köztem és a ter­mészet között nem áll semmi hamisság. Ti, csalánok, szerény mivoltotokkal el­kerültétek egészen a tudósok, a mérnökök figyelmét, megüsztátok az ésszerűsítést, az iparosítást, a könyvelést: tervekben nem foglaltattok, senkinek semmi nagy célja veletek. Az, hogy árokszéletekről asztalomra nem kísért benneteket sem jelentés, sem fuvarlevél, hihetetlennek tű- # nik számomra. Ti, csalánok, ti burjánok, ti cigányai a növényvilágnak, hogy is ne énekelnélek és dicsőítenélek én benneteket? Üdvözlöm tibennetek utolsó táplálékom, melyben biztosan nem érzem meg a vegyszerek, a hormonok, a halliszt ízét, amire még a tojás sárgájában is rábukkanok, fó, hogy ti még megmaradtatok, hadd érez- zem, legalább tavasszal, a természet nagy kozmosz fiának magam, akárcsak a lovak, midőn a berekből az életbe robbant füvek levétől zöldült foggal visszatértek. ÉLTETŐ JÓZSEF fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom