Új Szó - Vasárnap, 1978. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-02-19 / 8. szám

1978. % II. 19. tt it « FEBRUAR - ES KOZMUVEIORESUNK Az első érverések Az 1948-as csehszlovákiai februári szocialista forradalom győzelme azon túl, hogy szociális és politikai téren gyökeres pozitív vál­tozást hoz az itteni magyar nemzeti­ség életében, kultúrájának fejlődése számára is megteremti a feltételeket. Az egész magyar szellemi élet a CSKP nehéz politikai harca eredményekép­pen megszületett népi demokrácia ta­laján támadhat fel újra az évtizedes tetszhalálból. 1948. december 15-én — mintegy az anyanyelvhez való visszavonhatatlan jog demonstrálásaként — megindul (elő­ször hetilapként] a csehszlovákiai ma­gyar dolgozók első országos sajtó- szerve, az Oj Szó, majd a szellemi élet más területei is működni kezde­nek. 1948 végén megkezdi a magyar nyelvű adást a prágai, a bratislavai és a kassai rádió. 1949. március 5-én meg­alakul a CSEMADOK, az 1949/50-es tanévben megkezdődik a magyar nyel­vű iskolai oktatás. Az 1950-es eszten­dő a csehszlovákiai magyar kulturális életben az általános aktivizálódás éve. Egész sor kulturális intézmény kezdi meg tevékenységét. 1950 februárjában Prágában, augusztusában pedig Bra- tislavában magyar könyvesbolt nyílik, márciusban megindul a Szabad Föld­műves, szeptemberben bemutatkozik a Faluszínház magyar színpada (1952 októberétől MATESZJ, az év végén pe­dig (két havi lapként] megindult az Alkotó Ifjúság (ma Oj Ifjúság). 1951. szeptember 1-én megjelenik a Fáklya (1956-tól Hét), a CSEMADOK műve­lődéspolitikai havi folyóirata. A prágaL és a bratislavai könyvesbolt működése azonban könyvkiadás nélkül elképzelhetetlen lett volna. Kulturális életünknek a CSEMADOK megalakulá­sa után egyik legjelentősebb esemé­nye volt az 1949-ben megindult ma­gyar nyelvű könyvkiadás. Ez események a csehszlovákiai ma­gyar kulturális élet felszabadulás utáni első érverései. Könyvkiadásunk előzményei, hagyományai A felszabadulás utáni magyar könyv­kiadásról nem beszélhetünk anélkül, hogy rövid áttekintést ne adnánk az itteni magyar nyelvű könyvkiadás előz­ményeiről, haladó hagyományairól. Nemzetiségi könyvkiadásunk nem áll előzmények és hagyományok nélkül. Minthogy az első Csehszlovák Köztár­saság polgári demokratikus rendje vi­szonylag nagyobb lehetőségeket enge­dett a haladó szellemiségnek, mint a félfeudális Horthy-Magyarország, az itteni magyar könyvkiadás is létrehoz­hatta a maga haladó műhelyeit. A két háború közti könyvkiadásunkról jel­lemző képet rajzolt dr. Csanda Sándor 1968-ban megjelent Első nemzedék cí­mű könyvében. „A lap- és folyóirat­kiadáshoz viszonyítva a könyvkiadás szegényes és rendszertelen volt. A köny­vek jelentős részét szerzőik saját költ­ségükön vagy mecénások, egyesületek támogatásával adták ki. Az intézmé­nyes könyvkiadást először a szlovákiai származású berlini egyetemi tanár, Farkas Gyula szervezte meg; 1923-ban magyar osztályt létesített egy német kiadóban, a Voggenreiter Verlagban. Ez a kiadó jelentette meg számos szlovákiai magyar író első feltűnést keltő kötetét.“ E kiadó a polgári hu­manizmus talaján állt. Eszmeileg jóval haladóbb volt az 1927-ben indult Kazinczy Kiadóvállalat, mely a harmincas évek derekáig a legtöbb magyar nyelvű könyvet adta ki Csehszlovákiában. Köréje csoporto­sultak a legjobb és leghaladóbb író­ink, köztük olyanok, mint Győry De­zső, Tamás Mihály és számosán a ma­gyarországi népi írók közül (például Sinka István. Szabó Pál és mások). A rövid életű, de progresszív tevé­kenységű kiadók közül megemlítjük a húszas évek második felében Kassán Jarnó József és Juhász Árpád által alapított Renaisance Könyvtárt és a Bartal Lajos megszervezte írók Kia­dóvállalatát, mely csupán néhány mű­vet adott ki. A rendszeres könyvkia­dás megteremtésére a harmincas évek elején a Masaryk Akadémia is nagyobb erőfeszítéseket tett, ám sikertelenül. Mindössze hat könyvet adott ki (köz­tük Ilku Pál, Szabó Béla, Martin Ku- kuőin egy-egy művét). A harmincas évek közepén eléggé életképes kiadót hoz létre Nyitrán Dallos István és Mártonvölgyi László. Ez a Híd Kiadó, melynek talán leg­nagyobb vállalkozása a négykötetes Szlovenszkói Magyar írók Antológiája volt (egyik kötete cseh és szlovák írók műveinek fordítását tartalmazta). leges. Sok minden máshoz hasonlóan a könyvkiadást is szinte a semmiből kellett fokról fokra megteremteni, új­jáépíteni, minthogy a háború idején és a háborút követő időkben nagy személyi és eszmei károsodás érte szellemi életünket. Nagy gondot je­lentett a kellő politikai és szakmai felkészültségű szerkesztők hiánya. Ez okozta, hogy könyvkiadásunk — ami a szakszerűséget illeti — a kezdeti korszakban meglehetősen alacsony színvonalú volt. Mikor és milyen könyvkiadóknál jelennek meg az első magyar nyelvű publikációk? 1937-ben Tamás Mihály író vezeté­sével kezdi meg működését Bratisla- vában a Tátra Kiadó, azonban haladó célkitűzéseit csupán 1938 derekáig va­lósíthatja meg, minthogy a nemzetkö­ziség elvét valló írót eltávolítják a kiadó éléről. A „harmadvirágzás“ kezdete című tanulmányában (Hét, 1977. XI. 5.) dr. Balázs Béla megállapítja: „Csehszlo­vákiában a felszabadulás után az első magyar nyelvű kiadványokat 1949 ok­tóberében—novemberében a Szlovákiai Szakszervezetek Tanácsának kulturális osztálya jelenteti meg a Práca Könyv­kiadó gondozásában. Az „első fecskék“ a szakszervezetek életét és munkáját elemző füzetek voltak.“ (Megjegyez­zük, hogy a Práca ritkán, ma is ad ki hasonló jellegű publikációkat.) A Prácán kívül a Pravda politikai kiadó, az Oráő mezőgazdasági kiadó, a Smena ifjúsági kiadó és a Svet socializmu című lap jelentet meg rendszertelenül 1949-ben és az ötvenes évek elején magyar nyelvű könyveket. A rendszeres magyar nyelvű könyv­kiadás megindítására hozzák létre a Pravda keretén belül 1949 elején a Magyar Könyvtárat. A gondolat meg­valósítását — az akkori munkatársak vallomása szerint — elsősorban Major István és Szántó László, a Pravda első igazgatója szorgalmazta. A Magyar Könyvtár első felelős szerkesztője Stern Sára volt, aki az­előtt ijgyvédi gépíróként dolgozott. Korrektorokként működtek 1949 és 1953 között: Balassa Eleonóra, Sima Ferenc, Müller Anna, Czagány Iván, Walla Frigyes és Tóth Tibor. Minthogy a Magyar Könyvtár Irat­tárának anyaga nagyobb részt elkal­lódott, Szántó László elhunyt, Stern Sára pedig már hosszabb ideje nem él Csehszlovákiában, adatok híján nehéz pontos képet rajzolni könyvkiadásunk e műhelyének első hónapjairól. Balas­sa Nóra szóbeli közlése szerint kez­dettől fogva egyidejűleg jelentetett meg politikai és szépirodalmat. Más állítások szerint az első időszakban csak politikai füzeteket adott ki. A hozzáférhető kiadványok impresz- szum-adatai Balassa Nórát látszanak igazolni. A Magyar Könyvtár a kiad­ványok tanúsága szerint működésének legelején mindenekelőtt a magyar nemzetiségű lakosság világnézeti neve­lését és a szovjet, cseh és szlovák iro­dalommal való megismertetését tekin­tette feladatának. Az ötvenes évek ele­jén, amint megszületnek az éppen csak éledező hazai magyar irodalom első alkotásai, a Magyar Könyvtár a cseh­szlovákiai magyar szerzők műveinek kiadását is elkezdi. Az elsők között Egri Viktor, Szabó Béla és Dénes György jelentkezik műveivel. Azt sajnos nem sikerült ez idáig megállapítanunk, mi volt a Magyar Könyvtár első magyar nyelvű kiadvá­nya, de tény, hogy már 1949-ben meg­jelent gondozásában Július Fuőík Üze­net az élőknek című megrázó naplója (melyet először Győry Dezső fordított magyarra és Az akasztófa árnyékában címmel publikált), Illés Béla Fegyvert s vitézt éneklek című regénye, Peter Jilemnicky Garam menti krónikája, a Marxizmus—leninizmus kiskönyvtá­ra sorozatban a Kommunista Kiáltvány és Mark Twain Tom Sawier kalándjai című ifjúsági regénye. 1950-ben a szerkesztőség egyik leg­nagyobb vállalkozása Petőfi Sándor Válogatott uerseinek kiadása. Azon­kívül Illés Béla Kárpáti rapszódia cí­mű nagy regényét adja ki ebben az évben. Mark Twain könyvének impresz- szumában éppúgy, mint ez utóbbiaké­ban ott szerepel, hogy „a CSEMADOK megbízásából kiadta a Magyar Könyv­tár“, ami arra utal, hogy a szerkesz­tőség kezdettől együttműködött a \CSEMADOK-kal. A Magyar Könyvtár további nagy érdeme, hogy 1950-ben megindítja a Magyar Könyvbarátok Kö­rét, melynek 1952-re 15 ezer a tag­létszáma. (Ma kb. 6000). A MKBK első tagilletménye Valentyin Katajev Tá­volban egy jehér vitorla című műve, második és harmadik Jókai Mór Sza­badság a hó alatt című regénye, ne­gyedik Ivan Olbracht Annája. Ez az összeállítás több éven át jellemzője marad e sorozatnak. 1950 és 1953 kö­zött olyan nevekkel találkozhatunk a Magyar Könyvtár szerzőinek sorában, mint Mikszáth, Móricz, Veres Péter, Szabó Pál, Jirásek, Vanéura, Karel Capek, M. Pujmanová, Frafío Král, Eu- do Ondrejov és mások. A könyvek záradékai azt is tanú­sítják, hogy a Magyar Könyvtár szin­te megindulásától együttműködött a magyarországi kiadókkal is, elsősor­ban a Szikrával és a Szépirodalmi Könyvkiadóval, néhány évvel megelőz­ve a csehszlovák—magyar közös könyvkiadási egyezményt. A fordításos irodalom kiadásában az induláskor magyarországi fordítókra támaszkodik a Magyar Könyvtár. Né­meth László fordítja például a cseh és az orosz klasszikusokat, Magyaror­szágon készülnek az olyan szovjet al­kotások fordításai is, mint A. Tolsztoj Kenyér, Azsajev Távol Moszkvától, Fa- gyejev Zeng a tajga, Gorkij életrajzi trilógiája, Polevoj Egy igaz ember tör­ténete című műve. A magyarországi fordítók közül Lányi Sarolta, Arató Endre, Szalatnai Rezső működik még közre. Lányi Sarolta és Németh Lász­ló cseh fordításai — hiányos nyelv- ismeretük miatt — meglehetősen hi­básak. 1950 végén a hazai fordítói gárda is jelentkezik. Bóné András (Czagány Iván), Rácz Olivér, Tóth Ti­bor a cseh és a szlovák irodalom igé­nyes tolmácsolásával segíti a magyar könyvtár munkáját. Előszavak szak­avatott szerzőjeként és fordítóként a nagy műveltségű dr. Sas Andor is munkatársai között szerepelt. A köny­vek borítólapját nagyrészt Lőrincz Gyula és Szabó Gyula tervezte. A CSEHSZLOVÁKIAI MAGYAR KÖNYVKIADÓ A Magyar Könyvtár 1950 őszéig a mai Pravda Nyomdavállalat helyén ál­lott Vörös Ökör (volt vendégfogadó) épületének első emeletén működött, két helyiségben. Innét a mai Obzor _Kiadó épületébe költözik át, és ott is marad megszűntéig, 1952 végéig. A Pravda Magyar Könyvtárának sze­repét az 1953. január 1-én megalakult első önálló kiadónk, a Csehszlovákiai Magyar Könyvkiadó veszi át, mely a CSEMADOK égisze alatt tevékenyke­dett. Igazgatója és főszerkesztője (a ma 80 éves) PhMr. Fendt Pál volt, aki korábban a Pravda lektoraként dolgozott. Fendt Pál szóbeli közlése szerint a CSMK CSEMADOK-hoz való tartozása inkább csak névleges volt, mivel a létezéshez szükséges anyagi eszközöket — nagyobb példányszá­mokban megjelentetett fordításokkal — a kiadó önmaga szerezte meg. így gazdaságilag önálló volt. A CSMK (valószínűleg) 1953 őszén az egykori Bosáková, ma Martanovi- őová utca 10. sz. alatt kap önálló épületet, melyet teljes egészében hasz­nál. (A földszintes elavult épületben jelenleg a Madách Könyvkiadó és a Tátrán Kiadó Hviezdoslav Könyvtára működik.) (Folytatás a 11. oldalon) 9 QS '5 (fi '03 X 3 3 ►» 0 'O ja 1 C/5 t £ S - ™ fa o .o < A haladó törekvéseket megvalósító könyvkiadóink közül a legszívósabbak egyike a Prager Könyvkiadó volt, mely Bratlslavában működött 1934-től 1938-ig. Az Oj Európa Könyvesháza és Az Oj Európa Kistükre elnevezésű so­rozata ismertté és népszerűvé tette Pra­ger Jenő nevét. A kiadó működésének öt esztendeje alatt mintegy hetven magyar nyelvű könyvet adott ki, kö­zöttük Bodnár István, Karel Capek (hat könyvét), Hja Ehrenburg (négy könyvét), E. E. Kisch (négy könyvét), Ivan Olbracht, Tiberiu Mosoiu, Mihail Solohov, Milo Urban, Vladislav Vanéu- ra és mások műveit. Jelentős tette volt a Cseh és szlovák költők antológiája, mely Anton Straka összeállításában je­lent meg 1936-ban, nem Jtisebb műfordí­tók közreműködésével, mint József Attila, Illyés Gyula és Szabó Lőrinc. Szlovák szerzői között ott található Jankó Je- sensky és Ivan Krasko. 1945 előtt Csehszlovákiában számos folyóirat és lap szerkesztősége is adott ki könyveket. A korszak magyar nyelvű haladó irodalmának lapokhan való megjelentetéséről összefoglalóan ezt írja dr. Turczel Lajos írás és szol­gálat című könyvében: „Megfelelő szervezet hiányában a haladó iroda­lom gócai mindvégig a kommunista és demokratikus szellemű lapok és fo­lyóiratok maradtak. A Kassai Mun­káson, Az Úton, Tűzön és Oj Szón kívül fontos szerepet töltött be még e téren a kommunista pártnak 1936- ban alapított új napilapja, a Magyar Nap, azonkívül a Magyar Figyelő és a kormány által támogatott aktivista napilap, a Magyar Újság. Az Itt felso­rolt kommunista vagy demokratikus szellemű lapok és folyóiratok közül a legnagyobb jelentősége a kommu­nista párt kultúrpolitikai és irodalmi folyóiratának, a Fábry Zoltán irányí­tásával megjelent Az Otnak volt.“ Könyvkiadásunk 1945 után A MAGYAR KÖNYVTÁR A rendszeres magyar nyelvű könyv­kiadás iránt mindjárt a politikai hely­zet konszolidálása után jelentkezik az igény. 1949-ben napvilágot látnak az első magyar könyvek. Oj alapokra helyezett, intézményes állami könyv­kiadás ez immár, de még eléggé eset­8 (fi MO O X 3 3 3 ►» O N U c *S 50 i-3 a w 'O +■< 'S o a <

Next

/
Oldalképek
Tartalom