Új Szó, 1978. szeptember (31. évfolyam, 241-270. szám)

1978-09-18 / 258. szám, hétfő

SIEGFRIED LENZ Az éjszakai portás végigsimított a fogalmazványon lerágott kürmű ujjai­val, sajnálkozva vállat vont, s amint l>alra fordult, egyenruhájának szövete hónaljban veszélyesen megfeszült. — Ez az egyetlen lehetőség — mondta. — Ilyen későn sehol sumi ta­lál már egyágyas szobát. Természete­sen érdeklődhet más szállodában is. De már most megmondom, ha nem si­kerül önnek eredményi elérnie és visz- szajön, sajnos nem leszünk abban a helyzetben, hogy szolgálatára álljunk. Mert a kétágyas szobában levő szabad ágy, amit Ön — nem tudom, mi óikból — nem akar elfogadni, addigra talál majd magának egy Páradt embert. — Helyes — mondta Schwamm —, elfogadom. De remélem, megérti, hogy tudni szeretném, kivel kell megoszta­nom a szobát; nem elővigyázatosságból kérdem, határozottan nem, mert nincs mitől félnem. Partnerem — hiszen va­laki, akivel az ember egy éjszakát tölt el, csaknem partnernek nevezhető — itt van már? — Igen. Itt van, és alszik. — Alszik — ismételte Schwamm. Kért egy bejelentőlapot, kitöltötte, majd visszanyújtotta az éjszakai por­tásnak; és felment. Schwamm önkén­telenül meglassította lépteit, és vissza­fojtotta lélegzetét amikor a megneve­zett számú szoba ajtaját megpillantot­ta, abban a reményben, hogy esetleg meghallhatja aa idegen által okozott neszeket, majd lehajolt a kulcslyuk­hoz. A szobában sötét volt. Ebben a pillanatban meghatotta, hogy valaki mássza a lépcsőket. Most kellett cse­lekednie. Természetesen elmehetett volna, mitnha csak tévedésből jánkál- na a folyosón. A másik lehetőség: be­lép a szobába, ahova hivatalosan beje­lentkezett, és ahol az egyik ágyban egy férfi éppen alszik. Schwamm lenyomta a kilincset. Az­tán újra becsukta az ajtót, és nyitott tenyérrel tapogatózdott, a villanykap­csolót kereste. De hirtelen abbahagy­ta: maga mellett — és azonnal rádöb­bent, hogy arrafelé kell lenniük az ágyaknak — valaki sötét árnyalatú, energikus hangon megszólalt. — Hagyja abba! Kérem, ne gyújt­son villanyt. Nagy szívességet tenne nekem, ha a szobában sötét maradna. — ön várt rám? — kérdezte Schwamm ijedten, de nem kapott vá­laszt. Ehelyett az idegen azt mondta: — Vigyázzon, nehogy megbotoljon a mankóimban, csak óvatosan, nehogy keresztül essék a szoba közepén álló bőröndömön. Legyen nyugodt, eligazí­tom az ágyáig: lépjen hármat a fal mentén, aztán forduljon balra, és mi­után megint lépett hármat, az ágyhoz ér. Schwamm engedelmeskedett: elérte az ágyat, levetkőzött, és a taikaró alá bújt. Hallotta a másik lélegzetét, és érezte, egyelőre nem tud elaludni. — Különben — mondta rövid szünet után tétovázva —, a nevem Schwamm. — Ogy — szólt a másik. i— Az. — A kongresszusra jötl? >— Nem. És ön? — Nem. Én sem. *— Üzleti ügyben? — Nem. Nem mondhatnám. — Valószínű, nekem van a legkülön­legesebb okom, ami csak létezhet, hogy a városba utazzam — mondta Schwamm. A közeli állomáson egy mozdony tola­tott. A föld rengett, és az ágyak, me­lyekben a két férfi feküdt, rezegtek. — Itt a városban akar öngyilkos lenni? — Nem — mondta Schwamm —, úgy nézek ki? — Nem tudom, hogy néz ki, sötét van. — Isten őrizz — magyarázta Schwamm, és szorongó vidámság ve­gyült hangjába..., van egy fiam, uram... — a másik nem mondta meg a nevét —, kis csibész, miatta utaz­tam ide. — Kórházban van? — Dehogyis. A fiam egészséges, le­het, kissé sápadt, de különben nagyon is egészséges. El eukartam mesélni ön­nek, miért vagyok itt, miért kerültem össze önnel ebben a szobában. Amint már mondtam, a kisfiámmal függ ösz- sze. Nagyon érzékeny lény, mimóza, mindenre azonnal reagál, arra is, ha árnyéik vetül rá. — Tehát akkor mégis a kórházban van? — Dehogy — szólt hangosabban Schwamm —, már mondtam, hogy min­den szempontból egészséges. De ennek a kis fickónak olyan a lelke, mint a vékony üveg, és ezért veszély fenyegeti. — Miért nem lesz öngyilkos? — (kér­dezte a másik. — a hallja, micsoda beszéd, egy ekkora gyerek, ebben a korbanl Miért mondja ezt? Nem, a fiacskámat a kö­vetkező dolog fenyegeti: minden reg­gel, mielőtt iskolába indul — külön­ben mindig egyedül megy —, minden reggel addig áll az egyik szekrény előtt, míg a reggeli vonat elhalad. Ott áll, és hevesen, barátságosan és két­ségbeesetten integet és integet. — Na és? — Aztán — mondta Schwamm —, aztán elmegy az iskolába, és amikor hazajön, zavart és kábult, és néha bőg is. Ilyenkor nem képes elvégezni a feladatait, nincs kedve játszani vagy beszélgetni: ez már hónapok óta így tart minden áldott nap. Szegény fiacs­kám, ebbe pusztul bele. — És mi ösztönzi erre a viselkedés­re? — Nézze, kérem — mondta Schwamm —, ez egy furcsa dolog, a gyerek integet, és amint szomorúan kényte­len megállapítani, egyetlen utas sem integet neki vissza. És ezt annyira a szívére veszi, hogy mi, a feleségem meg én, a legnagyobb mértékben ag­gódunk. A gyerek integet, és senki sem integet vissza; természetesen az utasokat nem lehet ilyesmire kény­szeríteni, és nevetséges és képtelen­ség lenne erre vonatkozóan valame­lyes előírást alkalmazni... — És ön, Schwamm úr, most úgy akarja a gyereke nyomorát megolda­ni, hogy holnap felül a reggeli vonat­ra, és integet a kicsikének? — Ogy van — mondta Schwamm —, úgy van. — Engem — szólt az idegen — nem érdekelnek a gyerekek. Gyűlölöm és kerülöm őket, mert ha szigorúan ve­szem a dolgot, miattuk vesztettem el a feleségem. Az első szülésbe halt be­le. — Nagyon sajnálom — mondta Schwamm, és felült az ágyban. Kel­lemes meleg árasztotta el egész tes­tét, és érezte, most el tudna aludni. — Kurzbach felé utazik, nem igaz? — kérdezte az idegen. — Igen. — És nincs semmi kételye szándéká­val kapcsolatban? Nyíltabban szólva, nefn szégyenli saját gyermekét be­csapni? Mert azt be kell látnia, amire készül, megtévesztés, közönséges csa­lás. — De kérem, hogy engedi meg ma­gának, micsoda beszédl — mondta Schwamm ingerülten. Visszahanyatlott, és fejére húzta a takarót. Rövid ideig még gondolkozott, majd elaludt. Reggel, amikor megébredt, egyedül volt a szobában. Rápillantott az órájá­ra, és megrémüli: a vonat indulásáig már csak öt perc maradt, lehetetlen­ség volt elérni. Délután — nem engedhette meg ma­gának, hogy még egy éjszakát a vá­rosban töltsön — leverten és csaló­dottan érkezett haza. Fiacskája nyitott ajtót boldogan ör­vendezve. — Az egyik utas integetett, hossza­san integetett! — Mankóval? — kérdezte Schwamm. — Igen, egy bottal. Aztán a zseb­kendőjét rákötötte a botra, és addig tartotta kinyújtva az ablakon, míg már nem láthattam. PÁVAI MIHÁLY fordítása Afrikai közmondások Azt szeresd, aki téged szeret, ne ott, aki tetszik neked. (Guinea) Van valami, ami rosszabb a halál­nál: a halálfélelem. (Bantu) A folyó magával ragadja azt, aki nincs tisztában a saját súlyával. (Nigéria) A majomnak szálka ment az üle- pébe és a lábába. Mikor megkér­dezték tőle, melyiket húzza ki előbb, így válaszolt: — Ezt itt, az alsómbólI (Etiópia) A kutya nem ugat, ha csont van a szájában. (Dél-Afrika) A hazugság csak virágzik, gyü­mölcsöt nem terem. (Nigéria) Ha igazán szereted a kutyádat, el­viseled a tetveit is. (Gabun) Egyetlen ujj nem képes fölemelni a földről — még egy búzaszemet sem. f M­A kutyának négy lába van, még­sem indul el egyszerre két úton. (Kongó) Bármilyen éles is a kés, a tokot nem vágja meg. (Mali) Az egység az erőt növeli, a sza­badság a bölcsességet gyarapítja. ' (Etiópia) A sártól a víz, a vádtól az ékes­szólás, a szomorúságtól szeretteid szabadítanak meg. (Madagaszkár) VÉGH ZSOLDOS PÉTER fordítása ANDREJ JAHONTOV A garázda vőjelölt Gyökeres György felvétele Lena most először hívta meg Szását magukhoz. Már egy éve járnak együtt, és ezekről a találkozásokról az édes­anyja, Jelizaveta Nyikolajevna is tu­dott — Lena elmondott neki mindent, illetve majdnem mindent. Szása azon­ban most megkérte a lány kezét és hát végül is meg kell nézni, miféle ember ez a vőjelölt. Szása nagy csokorral és tortával ál­lított be. Jelizavetna Nyikolajevnának tetszett a fiatalember ápolt külseje, szép, rövidre nyírt haja. Le is ültették nyomban a kényelmes kis díványra, az anya meg a lánya pe­dig nekilátott, hogy megterítsen. A szokásos háziasszonyi teendők: hideg harapnivaló, sütemény, édesség ... Szá­sa azonban helytelennek vélte, hogy ő tétlenül lebzseljen, miközben a két nő dolgozik. Ki is ment Lena után a konyhába. — Ugyan márl — tiltakozott az anya. — Magunk Is megbirkózunk ez­zel a néhány tányérral! Még kenyeret vágni sem engedtek a fiatalembernek. Szása azonban nem távozott a konyhából és végül talált is magának munkát. — De mért folynak maguknál a csa­pok? — jegyezte meg. — Akad itthon valamilyen szerszám? És készségesen feltürte szépen ki- ikeményített ingujját. — Nincs szerszám — sóhajtott fel Lena anyja. — Akkor hadd hívjam a ház laka­tosát — kardoskodott Szása. — Nem kell, így Is megleszünk ... Már hozzászoktunk ... — Egy pillanat múlva visszajövök, még mielőtt a teáskannában felforr a víz — mondta Szása és nyomban el­tűnt. Hamarosan megjelent a lakatossal. Az mogorván dohogott, senkinek sem köszönt, a csapokat azonban gyorsan rendbe hozta. — De hát miért tette? — pirongat- ta leendő vejét Jelizaveta Nyikolajevna. — Már többször telefonáltunk emiatt, és a házikezelősegnek megígérték, hogy kijönnek. De erőnek erejével ide- ráncigálni valakit — ki látott ilyet? Az időközben kihűlt teát felmele­gítették, de alighogy asztalhoz ültek, az ablakon keresztül förtelmes, sivító zaj tört be a szobába. — Hát ez meg mi? — ráncolta ösz- sze homlokát Szása. — Tudja, az udvarunkon van a la­kásépítő tatarozó szövetkezet egyik részlege. Villanyffirészt szereltek fel és deszikát vágnak — magyarázta a leendő anyós. — Disznóság! Hiszen most a pihenés ideje van, az emberek hazajöttek a munkából, és ... Még mielőtt az anya és a lánya egyetlen szót is szólhatott volna, Szá­sa odaszaladt az ablakhoz, kihajolt és lekiáltott: — Azonal hagyják abba! — Jaj, Szása, mit csinál? — komo- rodott el Jelizaveta Nyükolajevna. — Hiszen sokan laknak itt — és senki sem kiabál. — Hiszen lehetetlen így élni... Ho­gyan tud Lena ilyen körülmények kö­zött tanulni? — Hát mi már megszoktuk, észre sem vesszük. Csak néha, reggel hat óra tájt, álmodom, hogy a vonat alá estem — de aztán felugróm, rájövök, hogy csak a fűrész csiikorgott és to­vább szundítok. A fűrész sfvítésa nem szűnt. — Panaszt teszek! — rikoltotta Szá­sa. Válaszul harsány nevetés csendül. — Lena — szólt Szása — azonnal végy elő egy darab papírt és írj be­adványt a kerületi végrehajtó bizott­ságnak. Szása udvariasan félretolta a tilta­kozó mamát és rövid, de erélyes han­gú üzenetet diktált Lénának. Mindjárt le akart rohanni, hogy postára adja, de leendő anyósa ridegen kijelentet­te, hogy ő többet nem melegíti a teát. Visszaültek az asztal mellé. Alighogy Jelizaveta Nyikolajevna kitöltötte a teát, a folyosóról szörnyű robaj hal­latszott. — Megjött Miskin! — kiáltott fel egy emberként anya és leánya. — Miféle Miskin? — figyelt fel Szá­sa. — A társbérlőnk. — Hé, van itt valaki?! — üvöltötte Misikin, hogy a falak is belé remegtek* — Mozgás, bújjatok elő, segítsetek le­húzni a kabátomat! Szása ökölbe szorította a kezét. — Nem szabad... kérem — az anyósjelölt könyörögve pillantott rá. — Mit bújtok el mindnyájan, akár a svábbogarak? — tombolt Miskin. — Gyűlölöm az egész bandát. — Ne gondolja, hogy mindig ilyen — védelmezte Jelizaveta Nyikolajevna. — Amikor józan, olyan mint egy fa­lat kenyér. — És arany keze van — tódította Lena. — Hát nem, én nem nyugszom, amíg valakit ki nem nyírok itt! — rivalt Miskin. Szása határozott mozdulattal fel- emelkedett, az anya és a lánya meg­próbálta visszatartani, de a fiatalem- ember kitárta az ajtót. — Mindjárt ,adok én neked... —■< Miskin Szása felé indult, de az ügyes cselgáncs-fogással ledöntötte a lábáról a garázda lakót. — Hívja ki a rendőrségetl — kiál­tott Szása a folyosóra kisiető anyós­jelöltnek. — Jaj, mit csinált... De hát mi­nek? Miskin közben feltápászflkodott, fel­kapta a hokedlit és Szása felé hajítot­ta; ő azonban elugrott, megint ledön­tötte a lábáról Misikint és a telefon­hoz rohant. öt perc múlva két rendőr elvezette a meghunyászkodott Misikint. A szomszédok is sorra kidugták a fejüket. Rosszaló fejcsóválással kísér­ték a fejleményeket. — Legszívesebben a föld alá süly- lyednéik szégyenemben! — Jelizaveta arca bíborvörösbe borult. — Mióta la­kunk itt, és sohasem volt ilyen bot-: rányl Szása is észrevette, hogy jövendőbe­lijének anyja mennyire elkeseredett, s maga is elbúsult. — Jól van no, hát én megyek — monta Lenkának. — Kár, hogy nem sikerült egy kicsit elbeszélgetni... No de se baj, remélem, majd legköze­lebb! Az ajtóban észbe kopott: — Most jut eszembe: a levelet kis híján itt felejtettem. — Emiatt ne fájjon a feje, mi maj4/ feladjuk... holnap — nyugtatta-meg Jelizaveta Nyikolajevna. Szása távozása után anya és leánya sokáig szótlanul ültek. — Tudod, kislányom — szólalt meg végre Jelizeveta Nyikolajevna —, nem hozzád való az ilyen alak. Botrány­hős, bajikeverő, izgága frátnr .. Az ilyen alakkal kínszenvedés az életi ti lm 1978. IX. 18. ÍISZAKA A SZAMBÁN

Next

/
Oldalképek
Tartalom