Új Szó, 1978. július (31. évfolyam, 179-209. szám)

1978-07-11 / 189. szám, kedd

KÉRDŐJEL, FELKIÁLTÓJEL, pont AZ ALKALMAZOTT GRAFIKA VIII. BIENNÄLÉJA BRNÖBAN A plakát az utca művészete, naponta találkozunk vele, ha iikarjuk, ha nem, a szemünkbe ütközik, látjuk, s ha nem is a teljesség igényével, ha csak egy felszínes megállapítással is, de minősítjük. No, ez egé­szen ötletes, állapítjuk meg, vagy: nahát, ez mit akarhatott mondani? — ámulunk kérdőn, és tovasietünk. Mert napjaink embere siet, rohan. S ezt na­gyon jól tudják a brnói Morou Galériában kiállító grafikusok is, akik rekordszámban, 560-an mutatják be alkotásaikat, vizs­gázva így földgolyónk politikai- társadalmi életének grafikai megfogalmazásából. Igen, a ma Hmberiségének magatartásfor­máiról, kiállásairól nyilatkoz­nak plakátokon, grafikákon azok a művészek, akik ötven országból jöttek össze — alko tásaik révén. A hetvenes évek elejének neoswe- cessziós plakátgra* fikájával csak el­vétve találkozhat­tunk a tárlaton, annál inkább jelen voltak s hatottak olykor-olykor meg- rázóan és megdöb­bentően az emblé­maszerű plakátok, amelyek a „gyor­suló időnk“ meg­követelte leegysze- rűsödési folyamat jegyében készültek. Persze, az az igazság, hogy a plakátnak nem a galériában, hanem a hirdetőoszlopon kell hatnia. Hiszen lehet egy plakát kiváló illusztráció, vallhatja a reklámpszichológia klasszikus elvét is, miszerint a plakátter vezőnek egyetlen percepcióban kell kifejeznie mondandóját — ennek ellenére lehet gyenge, semmitmondó, üres. Ahogy a színműnek a színpad, úgy a plakátnak az utca az igazi mi­nősítője. Az utcán derülhet ki, hogy a látványukban vonzó al­legóriák elvesznek-e vagy ki­emelkednek a szemeteskuka szürkesége és az üzletkirakat színpompája között. Melyik a jó plakát? Az, amely pillana­tok alatt átalakítható egyetlen mondattá. Novellányi mondani valót sűrít egyetlen képbe. Tő­mondattá redukálja — egyálta­lán nem a mondandó dehonesz­tálására, hanem súlyosbítása céljából —, mondhatnám azt is. felszólító vagy felkiáltó mond­hatta. Engemet olyan egyszerű kijelentő mondat fogott meg a legjobban, amelyet U. tí. Sató japán grafikus ekképpen fogal­mazott meg: Az elnyomás szüli a forradalmat. Ugyanez, felkiál­tó módban: Kiszakadás. Kér­dezhet is a plakát? Hogyne! Példa erre néhány színházi előadásra invitáló alkotás, amelyről ugyancsak nem tu­dom határozottan kijelenteni, hogy az utcán észrevenném a kérdést. Nem tudom, mert a U. G. Sato plakátja japán grafikus aranyérmet nyeri Morva Galériában nem valami meggyőzően imitálták az utcát a tárlatrendezők — bár nem feledték —, de nem is hangsú­lyozták eléggé, hogy a plakát vizsgahelye az utca. Az élő, az eleven, a mozgásban lévő tér. Amelyben nincs időm megállni, mégis magammal viszem egy- egy villanását, színét, ilyen vagy olyan hatással képzett formáját. És otthon, megpihen­ve, egyszercsak felvillantja képzeletem a képet, s máris megalkotom a mondatot: Ha színházunkba lépsz, önmagadba lépsz be. A nemzetközi zs űrt az alkal­mazott grafika VIII. bienálléjá- nak nagydíját a GR APUS nevű francia alkotócsoportnak ítélte. A három fiatal alkotó éppen a fenti mondatot fogalmazta meg egyszerűen, mégis kifeje­zően színházi plakátjain, egy­ben bizonyságot adva haladó gondolkodásának. Három kate­góriában osztottak ki arany, ezüst- és bronzérmeket. Fölfedezhető volt az ún. szocreál plakát, a neokonstruk- tivista stílusjegyek, de még az op art és a pop-art hatása is. Baj ez? Egyáltalán nem. Mert a jó piakát mindent csinálhat. Még u plakát—kép—plakát technikai kölcsönhatását is vállalhatja, a fogalmi kontrasz­tot az abszurdig elviheti, sőt, lehet önmaga tagadása is. Ezen a tárlaton utcakép — világkép van. Vizuálisan megjelenített világhelyzet. A szocialista világ grafikusai, a kapitalista orszá­gok haladó gondolkodói és a fejlődő országok alkotói egy­aránt napjaink emberének gondjait, örömeit, legfőbb eti­kai erkölcsi problémáit fogal­mazták meg, kellő esztétikai szinten. A tárlat tanúság arra is, hogy napjaink tömegkom­munikációs eszközei között a szöveg nélküli plakát — ka­pocs. Híd a népek közölt, a nemzetek, nemzetiségek, nép­csoportok szóértésének eszkö­ze, soknyelvű, sokproblémájú világunk klasszikus, mindenki által érthető tolmácsa. Az esz­méknek, elveknek minden me­rev szabályt megvető kifejező­je. Nekem a tárlat egy kicsit a védtelen emberiséget, az ember­re bízott földgolyót is szimbo­lizálta, növelve ezzel azt a fe­lelősségtudatot, amely az egy­más megértéséért hivatott éltet­ni, egymás tiszteletben tartását gyakorlattá érlelni, s az egy­mást becsülve látni és látva be­csülni elvét hirdetni. Még eb­ben a rohanó világunkban is. Az utcák sokszögletű, sokarcú terének világában, ahol a pla­kát a kérdőjel, a felkiáltójel, a pont. SZIGETI LÁSZLÓ Ti ki ri kitakarok Simkó Tibor gyermekverseiről Jó, ha legalább lélekben gyermekké válhat az ember, el­juthat régi önmagához, köze­lebb kerülhet utódaihoz. S a közelítés egyik eszköze lehet a gyermekvers; iközös örömünk a versbe foglalt szavak játékos­ságából, gondot, bánatot feled­tető varázserejéből, felkészült­séget feloldó hangulatából adó­dik. Simkó Tibor kötetét először gyermekeimnek olvastam fel. Ok még a betűket sem ismerik, mégis türelemmel hallgatták végig mind az ötvenkilenc köl­teményt. Bizonyára sok min­dent nem értettek, de ennek ellenére elcsodálkoztak és jól érezték magukat. Igaza van hát a kiadó szerkesztőnek abban, hogy „Simkó Tibor versei min­denekelőtt szóörömet, rilmusél- ményt, játékot, mókát kínál­nak“, (Madách könyvek — 77 — a kiadó tájékoztatója). A Tikirikltakarak hazai ma­gyar gyermekirodalmunk egyik legértékesebb terméke. A kötet valamennyi verse Simkó Tibor gazdag képzeletvilágáról, gyer­mekpszichológiai tájékozottsá­gáról, a költői mesterségben való jártasságról tanúskodik. A költő számos lírai kifejezőesz- foözzHl dolgozik. A rím, a ritmus és a dallam, a szójáték és a képiség összhangja adja a színvonalas kötet egyik po­zitívumát. Érezzük, hogy a ver­sekben minden a helyén van, semmi sem erőltetett, semmi sem öncélú. A kötet gyermekeink útika­lauza lehet. Világgal és termé­szettel, múlttal és jelennel is­mertet meg. Ezenkívül észre­vétlenül is bevezet a költészet meg a nyelv csodálatos biro­dalmába. Simkó Tibor képes sok mindent egyszerre megjele­níteni. Múltat idéz és fantáziát tágít; emberről, időről és föld­ről mesél. Közben játszik és játszat, lát és láttat. Versei a szavak meg a dolgok rendjét példázzák. A kötetet nem árta­na besorolni a kisiskolások kö­ver­sok telező olvasmányai közé. A seken keresztül ugyanis mindenhez közelebb kerülnének nemzetiségi iskoláink tanulói. Elsősorban anyanyelvűk csi­szolódna, gazdagodna. A ver­sek a szókincs gyarapítására is alkalmasak. A kabóca, ruca, haramia, bazsalikom, susuly, sojn, sarjú, kender féle szavak­kal aligha találkoznak tan­könyveinkben a gyerekek. Az ilyen fogalmakat mint a szérű, csűr, bakacsin, rengő, retyeru- tya, rokolya, oiganó, ocsi'r, hor­hos, szárnyék, alom aligha is­merik. És mindezekkel játéko­san, élményszerűen ismerked­hetnek meg, ha elolvassák a Tyuhajos, (Jsűrdöngölö, Ároerés, Régi cséplés vagy a Mondóka című versaket. Az említett köl­temények ezenkívül a régi gyermekjátékok, kiolvasók és mondókák hangulatát is fölidé­zik; régi munkafolyamatokat elevenítenek fel; a hagyomá­nyok ápolására és tiszteletére ösztönzik-nevelik őket. A gyermekversokot jól fel­használhatjuk az irodalmi-vers­tani ismeretek elsajátításánál is. Gondolom, az ilyen sorok után, mint a „fut a mocsi / te­le kocsi“ vagy a „fire-fura / fuoar ura" nem sokat kell ma­gyaráznunk a szójátékokról, azok szerepéről a versben. S ta­lán a költői képeket és a meg­személyesítést is jobban meg­értik a gyerekek, ha magyará­zatainkat ilyen példákkal il­lusztráljuk; ,,A nap csíkká oé- konyul, / árnyékbajsza fölko- nyul, / lassacskán bealkonyul.“ Vagy: „Csipkédén a Pipe téren / tücsök ül a pipit éren, / késő este, / egyedül, / holdjény-hú- ron / hegedni És az alliterációkkal sem kell sokat vesződnünk, ha felolvas­suk a Gyöngyöző első sorait: Gyöngyike, Gyöngyike, gyöngyoirág, csöng csoda csöndben a zöld oilúg", Befejezésül még annyit: öröm­mel állapíthatjuk meg, hogy Simkó Tibor kötete nem meg- verselt tanmeséket, ismert sé­mák szerint gyártott versiké­ket, hanem gyermeklíránk iga­zi értékeit tartalmazza. j Madách} CSÁKY KÁROLY A közelmúltban Szklabonyán (Sklabiná) megnyílt a Mikszáth em­lékház, amelyet bizonyára sokan fölkeresnek a nyári hónapok­ban, és megidézik a nagy magyar író alakját, fölemlegetik regé­nyeit, népszerű hőseit. Prandl Sándor felvétele a megnyitó-ün­nepségen készült. UJ FILMEK szonáta a tönAl (szovjet) Festői környezetben, egy ezüst tó partján él gyermekei­vel Laura, a vidéki tanítónő. A fiatalasszony börtönből vár­ja haza férjét, aki azért „ül“, mert itlas állapotban vadászat közben lelőtte barátját. Laura egy napon megismerkedik Ru­dolffal. egy rigai orvossal, aki tás cselekménye. Ami mégis vonzóvá és rokonszenvessé te­szi ezt a szovjet—lett filmet, az az alkotók korszerű látás­módja, s az a képessége, hogy az oly sokszor megfogalmazott es látott szerelmi témát új szí­nekkel tudták gazdagítani s új megvilágításban tárták elénk. Gunar Cilinszkij, a szoojet film főszereplője a környéken üdül. Egymásba szeretnek... Látszatra banális szerelmi történettel van dolgunk, ám a képlet mégsem ilyen egyszerű. Mindkét egyén ugyanis elég érett ahhoz, hogy tisztában le­gyen cselekedetének következ­ményeivel, s természetesen mindkettőjükben felvetődik a felelősség kérdése: boldog le­het-e az ember egy másik em­ber boldogtalanságának az árán. Az érzelem és a köteles- ségludat, a szenvedély és az érlelem kerül szembe egymás­sal, ezek ütköztetése alkotja a film alapkonfliktusát. Nem új keletű kérdések áll­nak a film középpontjában, s még kevésbé újszerű az alko­JAROSLAW DABROWSKI A film helyenként kissé von­tatott és leíró jellegű, nem ár­tott volna tömöríteni a cselek­ményt, egy-egy üde jelenet azonban helyenként lendüle­tessé teszi a lassú tempót. A filmet Gunar Cilinszkij, az ismert lett színész és Varisz Braszla rendezte. Cilinszkij nemcsak az alkotás társrende­zője és társszerzője (a forga­tókönyv Regina Ezer művéből készült), hanem főszereplője is. Ö kelti életre a rigai or­vost, a szerepnek megfelelő egyszerű színészi eszközökkel. Partnere Asztrida Kajris (Lau­ra megformálója), magas fokú játékintelligenciával jeleske­dik. (lengyel) Zygmunt Malanowicz a lengyel film címszerepében Méltó alanyt választott Boh- dan Poréba lengyel rendező filmjének központi hőséül, fa- roslaw Üabrowski ugyanis va­lóságos hős volt, akinek nevét tisztelettel őrzi emlékezetében a lengyel, az orosz és a francia nép. A nagyszabású kétrészes színes történelmi-életrajzi film az ízig-vérig forradalmár élet­útját, a 19. századi európai for­radalmak és felkelések kibon­takozását és bukását követi nyomon. Jaroslav Dabrowski katonai akadémiát végzett Péterváron, ahol kapcsolatba került az orosz forradalmi demokraták­kal. Részt vett a cári fennha­tóság elleni 18(33—64-es lengyel felkelésben. Fogságba került, de sikerült megszöknie és Francia- országba emigrált. 1871-ben azonnal csatlakozott a párizsi kommünhöz, amelyben az ösz- szes fegyveres erők főparancs­noka lett s mint ilyen halt hősi halált a barikádokon. A legendás forradalmár alak­ja lengyel és szovjet filmesek jóvoltából elevenedik meg a vásznon. Az alkotás epikus sodrású és helyenként izgal­mas is. Bohdan Poréba azon­ban nem tért le a jól kitaposott ösvényekről, s mivel filmjében hitelesen akarta ábrázolni a történelmet és emberi körképet is kívánt nyújtani — egy meg- ejlő szerelmi románccal meg­toldva a cselekményt — a vég­eredmény felemás lett. Hiá­nyoljuk a filmből a rendezői leleményt és eredetiséget. A címszerepet Zygmunt Mala* nowicz játssza; alakítása elis­merésre méltó. í\ RÓZSASZÍN PÁRDUC ISMÉT KÖZBELÉP (angol) Jellegzetes kánikulai mozi­darab ez az angol bűnügyi vígjáték. A nézők ismét láthat­ják benne Clouseau felügyelőt, a „rózsaszín párduc“ korábbi részeiben megismert nyomozót. A szerepet Peter Sellers testé­re szabták; az utolérhetetlen humorú és remek jellemábrá­zoló képességű színész ezúttal is elemében van, s kellemes percekkel ajándékozza meg kedvelőit. Blake Edwards rendező is­merve a színész utánozhatat­lan tehetségét, bő teret ad Pe­ter Sellersnek, hogy kihasznál­hassa a helyzetkomikumokat. A fekete humorú bűnügyi víg­játék egyetlen célt követ: a nézők szórakoztatását. S a fő­szereplő jóvoltából ennek ele­get is tesz. -ym­1978 VII. 11.

Next

/
Oldalképek
Tartalom