Új Szó, 1978. május (31. évfolyam, 120-148. szám)

1978-05-06 / 124. szám, szombat

Újítók az élelmiszeriparban A Liko bratislavai szakigaz­gatóságának üléstermében egy- >nás után írták be nevüket a Mezőgazdasági és Élelmezés- ügyi Minisztérium legjobb újí- tóik nyilvántartó könyvébe. A május elsejei és május fiileu- cediki ünnepségek alkalmából azokat a szlovákiai újítókat hívták össze, akiknek újítási javaslatait a leghatásosabban sikerült érvényesíteni a gyakor- latban. Pontos számadatokkal mutatták ki, hogy az újítások alapján hány millió koronát si­került megtakarítani és hány millió koronával sikerült fokoz­ni a munkatermelékenységet. A Milex bratislavai nemzeti vállalatból kelten is beírták «i nevüket h Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztérium em­lített könyvébe. Michal Rodák, a vállalati igazgatóság beruhá­zási osztályának dolgozója ©gv kicsit megilletodve beszélt ed­digi munkájáról. Előző munka­helyén, a Žilinai Tejfeldolgozó Üzemben 60 újítási javaslatot nyújtott be. Munkásságának fő célja a termelési folyamatok korszerűsítése és a munka ler melékenységének fokozása. Egyik tervrajza alapján például olyan gépet szerkesztettek, amely a húszkilós ládákat könnyen egymásra rakja. Öze meltelése olcsó, meri villany­áramra működik. Az üzem női dolgozóinak most már nem kell a nehéz ládákkal cipekedni. Egy másik újítási javaslata alap­ján a dolgozók munkakörülmé­nyeit sikerült megjavítani. Az­előtt n szívófilterek nagy zajt okozlak. Ezt oly módon szün­tették meg, hogy jól szigetelt kamrakba a föld alá süllyesz­ti tt^k ti filtereket és ilyen mo­tion lényegesen csökkent a /.aj erőssége. Most a bratislvai 2 es számú tejfeldolgozó {izemet bízták a gondjaira. Itt nehézségeket okozott a szerelőknek megfe­lelő szögben összekötni a tej­vezető csöveket. Az újítónak sok álmatlan éjszaka után sike nill négyágú áteresztő szelepet szerkesztenie. A kísérletek be­váltak, a Szükséges mennyiségű szelepet a gottwaldovi finom- mechanikai üzemek és az opa- vai Minerva üzemben készítet­ték el. Újításának megvalósítá­sával a vállalat mintegy 1 millió 4ü ezer koronát takarí­tott meg. Most azon töri a fe­jét, hogy milyen módon lehetne megoldani a vízvisszatartó sze­lepek gyártását, mert ezt or szágszerte nehéz beszerezni. Ane&ku Khirová a pénzügyi osztályon az árkalkulációval foglalkozik, örül a korszerűsí­téseknek, de azért árgus szem­mel figyeli, hogy milyen mó­don alakulnak a termelési költ­ségek. Amikor a puding- és tejport alumíniumfólíába kezd­ték csomagolni, feltűnt neki, hogy túl drága a csomagoló­anyag. Vizsgálgatta, nézegette a tasakokat és megállapította, hogy azok rövidebbek is lehet­nének. Javaslatával azonban sokan nem érteitek egyel, azt állították, hogy így kiszóródik majd a puding és a tejpor. Sok- sok huzavona után végül is Méhes Vilmos, a nagymegyeri (fialovo) Tejfeldolgozó Üzem termelési vezetője felfigyelt a sokat ígérő javaslatra. A szak­emberek átállították a fotocel- lás berendezést és kél centimé­terrel rövidebb tasakokba ada­golták n tejport. Igaza volt az újítónak a kívánt mennyiség elfért a tasakokban és kiszóró­dást sem tapasztaltak. Egy év alatt 252 000 korona értékű alumíniumfóliát sikerült me^t*'1* karítani. Kelten álltak az ágazat újí­tóit nyilvántortó könyv elölt, de képviselték mindazokat az éten járó dolgozókat, akik azon fáradoznak, hogy a lakosság minél több jó minőségű tejter­méket kapjon. BAI.LA JÓZSEF Munkaerőt takarítanak meg A kassai |Ku£ii'ff| Kelni Szlovákiái VasmubHii a feltalá­ló- ás ňjltnmoxga- lniunak nagyun sok a követője. A gép szerkusulok kimül nettányan — Dušan Saló veretesével — rpy automatikusan mlikörfő idomanAl- ősszeállítú és -he­gesztő berendezést terveitek. A gép szerkesztők ötletét Michal Bénák bri­gádja valósította meg. fcz a munka erő-megtakaritást eredményező és a munkatermelékeny­séget növelő beren­dezés a Vasműben mar fél éve mfíkö dik. A kepeit: Kapj nos |özsef, Novák László és Andrejcs kő László, » villany szerető i.-sopurt tag jal. (Gyökeros György felvétele) Rendőrségi heti krónika Súlyos közúti balesetek Tnnaván, a Szeredi úton Jú­lius ö. 28 éves helybeli lakos személygépkocsijával lesodró­dott az úttestről és egy vil­lanyoszlopnak ütközőt. Az üt­közés ereje a Járművet vissza­dobta az úttest közepére. A balesetnél az autó vezetője sú­lyosan megsérült és kórházba szállítás közben meghall. Úti- társa, Emil H. 2fi éves trnavai lakos, a gépkocsi tulajdonosa könnyebben megsérült. Az «nyagi kár mintegy 25 000 ko­rona. A levicei járás Veľký Dúr 'községben Ľudovít 11. 49 éves helybeli laikos ittas állapotban kerékpározott. Átkerült az út­test jobb oldalára, az árokba futott, leesett a bicikliről és fejét a híd betonfalánaik ütőt te. A szerencsétlen ember a helyszínen meghalt. ' A galántai járásban, Felső­szélt (Horné Saliby) és Tak­sony (Tomášikovo) közötti úton figyelmetlenül vezette személygépkocsiját Jozef K. 27 éves vágai (Váhovce) lakos és elütötte a kerékpáron haladó •Sz. Franciska 5fi éves magyar állampolgárt. A baleset körül­ményeit még vizsgálják. A légpuska nem gyerekjáték A rendőrséget gyakorta érte­sítik olyan balesetekről, ame­lyeket különféle fegyverek elő­vigyázatlan, felelő Men kezelése okozott. Légpuskából kilőtt sö­rét nemcsak az ablaküvegre veszélyes, hanem súlyos sérü­lést Is okozhat. Az utóbbi na­pokban előfordult több baleset arra figyelmeztet, hogy a lég­puska nem gyerekjáték. A svidníki Járási Hűnk ovce községben Ladislav D. húszéves fiatalember bátyja lakásából magához vette a légpuskát. Egy kuta*t választott ki célpon- tul, arra lövöldözött. Nem vet­te észre, hogy a kút mögé bújt egy 12 éves fiú, ján V., a helybeli iskola diákja. Az egviik lövedék a fiú lwtl szemé­be fúródott os súlyosan megse- 'besítette. A szerencsétlenségeik meg­előzése érdekében a légpuska használatakor szigorúan meg kell ta-rtani a Belügyminiszté­rium 124^1961 számú hirdetmé­nyét. Az alábbiakban ismertet­jük a hirdetmény néhány leg- fontosabb rendelkezését: * légpuska használata sza­bad térségben, községben és mezőn tilos; 15 évesnél fiatalabb sze­mély légpuskát csak felnőtt saemély jelenlétében és fel­ügyelete alatt használhat; © légpuskából csak zárt he­lyen, céltáblába szabad lőni, hogy a kilőtt sörét ne veszé­lyeztesse a környezetet. Baromfipusztulás A Cierna Voda-1 Baromfine­mesítő és -szaporító Vállalat peziinoki üzemében (Bratislava- vidéki járás) a május másodi­kéra virradó éjszaika 12.13 tyúk és 86 kaik.as elpusztult. A vizs­gálat folyamán megállapítot­ták, hogy a 6-os számú csar­nokban, amelyben mintegy öt­ezer baromfi volt, elromlott a szeWOztetO-berendezés és a í«<i» gyülemlett gázok okozták az állatok elhullását. A vállalat 102 000 korona kért szenvedett. A vizsgálatot szakértő bevoná­sával tovább folytatják. Égó autóbusz A Prešovi Kultúra és Pihenés Pa wc vidámparkjának autóbu­szában, amelyet lakókocsi cél­jaira használtak, a popradi já­rási Spišská Stará Ves község­ben tűz ütött ki. Marian K., a park alkalmazottja a propán- bután gázbombát cserélte ki, amely nem sokkal a gáztűz­hely begyújtása után felrob­bant. A keletkezett tűz tönkre­tette az autóbusz berendezését és a ptark alkalmazottainak személyi tárgyait. Az anyagi kárt mintegy 46 000 koronára becsülik. A kivizsgálást foly­tatják. Leszakadt az istálló teteje A Michalanyi Állami Gazda­ság Nižný Žipov-i gazdasági udvarában (tre bt Savi jáaás) le­szakadt egy K—58-as típusú Istálló tetőzete. Az istállóban 83 tehenet tartottak. A tető­szerkezet lezuhanása következ­tében tíz fejőstehén elpusztult. A többi tehenet a helybeli la­kosok szabadították ki a ro­mok alól. Az istállót 1959 be.n építették. A szerencsétlenséget a tetőszerkezet farészelnek el- korhadása okozta. Az állatok elpusztulása következtében az állami gazdaság mintegy 90 000 korona kárt szenvedett, az is­tállóban keletkezett kárt 50 000 koronára becsülik. —hr— Jr.* fiz olvasóknak az volt a kívánságuk vagy kívánsága? A magyar nyelvben több változata van a birtokos sze- melyragnak. Ki tudjuk ezekkel fejezni a birtok és a birto­kos egyes számát és többségét egyaránt. Ha egyetlen és harmadik személyű birtokos birtokáról van szó, akkor az a, -p, 'í11, /e alakokat használjuk: a szomszéd haza, fele­sége, kapuja, kert/e. De ha több a harmadik személyű bir­tokos (pl. a szomszédok), a birtok viszont egy marad (vagy pedig minden birtokosnak csak egy birtokáról van sző), akkor ezt általában az uk, ük, juk, -jilk alakokkal te jezzük ki: A szomszédod elkerítették a lelkűdet, A szom­széd ódnak nincs sertésól/ad stb. Ilyenkor a birtokos szc- mélyragok egyeztetett használatáról beszélünk. Csakhogy előfordul az egyeztetetlen • használatuk is, mégpedig akkor, ha birtokos jelzős szerkezet birtokszavaként szerepel a szer mélyragos alak. Ilyenkor hiába több a birtokos, a blrtokszó végén ugyanazokat a személyragokat találjuk, mint az egy birtokos esetében: a szomszédinak a) vagy a szom­szédost nak ii) háza, véleménye, kutyá/a, kert/p. Ebben az esetben helyes is ez a raghasználat. Csakhogy egyesek {különösen a dunántúli és az ezzel szoros rokon­ságot mutató csallóközi nyelvjarástarületről származók) akkor is ezt az egyeztetetlen formát használják, amikor a szemólyragos szó nem birtokos jelzős szerkezet birtok- szava, azaz a mondatban előforduló -nak, -nek ragos sző nem birtokos jelző, hanem részeshatározó: A szomszédok­nak nincs sertésol/tí. Bar nagyon elterjedt ez a forma, a nyelvművelőknek mégis az a véleményűd (nem véleménye), hogy ezekben a helyzetekben az egyeztetett forma a he­lyes: A szomszédoknak nincs sertésól/i/d. Meg kell tehát vizsgálnunk, hogy a -nak, nek ragos szónak birtokos jel­zői vagy részeshatározói szerepe van-e a mondatban. S ezt nagyon egyszerű módon meg is tehetjük. Megnézzük, he­lyettesíthető-e a -nak, nek, ragos szó a nekik szóval, vagy nem. Ha nem, akkor birtokos jelzős a szerkezet, s az egyeztetetlen forma a helyes (az olvasóknak a kívánsága = az olvasók kívánsága). He ha helyettesíthető, akkor használjuk az egyeztetett formát. Ebben a mondatban: Az olvasóknak ez volt a kívánságuk — részeshatározói sze­repet tölt be az olvasóknak alak, mert nem az olvasók (vagy az olvasóknak a) kívánságáról állítunk valamit, ha­nem azt állítjuk, hogy nekik ez volt a kívánságuk. Éppen ezért nem így mondjuk választékosán: Az olvasóknak ez volt a kívánsága, hanem így: Az olvasóknak ez volt a kí­vánságod. De a birtokos is lehet több, nemcsak a birtok. A birtokos Jelzős szerkezetekben ilyenkor is az egyeztet len forrna áll; vagyis az, amellyel az egyes birtokos több birtokát fejez­zük ki. Például: Az olvasóknak a kívánságai teljesíthetők. A kívánságai szóalak -ai személyragja az egy birtokos több birtokát kifejező toldalék: az olvasó kívánságai. Ha azon­ban részeshatározói szerepet tölt be a -nak, nek ragos szó, akkor több birtok kifejezése esetén is egyeztetnünk kell: vagyis a több birtokos több birtokát kifejező toldalé­kot kell használnunk. Tehát így helyes a mondat: Az ol­vasóknak is lehetnek kívánságaid, nem pedig így: Az olva­sóknak is lehetnek kívánsága/. Dr. JAKAB ISTVÁN Anyanyelvűnk és a divat A divai úgyszólván olyan régi, mint maga az emberiség. Talán már Éva is az évszaknak és az időjárásnak megfe^ lelöen zöld, sárga vagy rozsdabarna színű fügefalevelet vi­selt, hűvösebb időben pedig hatul hajtással bővülő párduc­bőrt. Bizonyára már a kokorszak asszonya is alkalmazko­dott az akkor uralkodó „divatirányzathoz“, és a későbbi korszakokban is kedvelt beszédtéma volt a divat. Akkor meg nagyon élvezetes lehetett, mert minden asszony meg­értette. De minél műveltebb lett az ember, minél több nyel­ven beszélt, annál bonyolultabbá vált a „divatnyelv“ Is. Ha ez így megy tovább, lassan eljutunk oda, hogy a divat tudósításokat csak különleges szótár segítségével értjük majd meg, mert nyelvünk egy csöppet sem fog hasonlítani édes anyanyelvűnkhöz. Egyesek talán azt tartják, tanulé­kony nép vagyunk, s ha mások meg tudták tanulni az esz­perantót, miért ne sajátíthatnánk el mi a „divatnyelvel“. Nem is olyan nehéz megérteni, mit jelent például az, hogy Kovácsné már megkötötte az impregnált lemberdzsek pasz széját egy sima, egy ferkelttel. Vagy: Milyen csinos az a sö tétkékkel paszpóléit, svejtolt, zsabós ruha a nagy manzset- tával, patnival és a bizsugombokkall — Hát igen, meg le hét tanulni ezt is, de miért fárasztanánk vele az agyunkat, amikor jó magyar kifejezéseink is vannak. Egyszerűbben. Kovácsné a vízhatlan kiskabátja szélére szegélyt kötött, egy sima, egy fordított bordás mintával. Vagy: Milyen csinos ez a sötétkék pánttal szegélyezett, ékszergombokkal díszt tett, mellfodros, karcsúsított ruha a széles kézelővel és zsebhajtóvall — Az utóbbi időben a kevert divatnyelv ná­luk még jobban bővült. A következő beszélgetést hallottam nemrég: „Vettem magamnak egy zsupánt, mert azt olvastam múltkor n Módéban, hogy nem ízléses otthon tyeplákiban járni.“ — „Én meg a kozsuhomat szeretném kitisztítatni“ — mondta a másik. A harmadik nő meg elárulta, hogy hács- kovált egy gyönyörű decskát. Tudjuk, hogy a župan ma­gyarul köntöst, háziruhát jelent, a tepláky melegítőt, a kožuch bundái, nem háékoválunk, hanem horgolunk és a dečka kis térítőt jelent. — Sajnos; nemcsak a „divat nyelv“ ilyen tarka, hanem az úgynevezett „konyhanyelv" is: Pucoltuk a zöldséget, dinszteljük a húst, sprúdlizzuk a tejfölben a lisztet, pirítjuk a grízt, kinyújtjuk a strúdlit, nem szeretjük a kenyér serclijét, elővesszük a prakkert, kiklopfóljuk a szőnyeget, beakasztjuk a haknit stb., stb. Hogy mit mondhatnánk ezek -helyett? Egyszerűen azt, hogy tisztítjuk, pároljuk, habarjuk, dara, rétes, kenyérvég, po­roló, poroljuk, kapocs vagy retesz. — Talán sokszor már fel sem tűnik, mennyire eltorzítja anyanyelvűnket a sok fölösleges idegen kifejezés. Természetesen a magyar nyelv­ben is vannak régen meghonosodott idegen eredetű szavak, és köztük olyanok is, amelyeket ma sem tudunk megfele­lőkkel potolni, vagy csak részben helyettesíthetünk. Ilyen pl.: a friss. Mondhatjuk helyette, hogy üde, zsenge, de természetesen nem minden esetben. Például, ha a kenyér­boltban meg akarjuk tudni, hogy friss-e a kenyér, nem azt kérdezzük, hogy üde-e, vagy zsenge-e. Tehát ésszerűen őrködjünk anyanyelvűnk tisztaságán. PARRAGHY JOHANNA V B

Next

/
Oldalképek
Tartalom