Új Szó - Vasárnap, 1977. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)

1977-10-09 / 41. szám

Egri Viktor \ idei könyvhéten, Pesten járva, XlLi felkerestem Pándy Lajos szín­művészt, akivel évtizedes barátság köt össze. Tőle hallottam, hogy Básti Lajos nagybeteg. Néhány nappal ezelőtt je­len volt egy rádiófelvételénél, eszmé­nyi versmondását a beteg tüdő elful- lasztotta, harangkondulásos hangja elvesztette érces csengését, győtrődötí- vergődött a szavakkal. — A jövő évadban aligha játszik, nagyon súlyos beteg — mondta bará tóm. A halál hamarább következett be, mint vártuk. A Nemzeti Színház egy­kori hősszerelmese, az ideális Bánk bán és Ádám, Shakespeare-tragediák hőseinek felejthetetlen alakítója pályá­ja csúcsán volt, legérettebb művészko­rában, amikor örökre búcsút mondott a színpadnak. Hónapokkal azelőtt hallottam egyik legművészibb versmondását, Arany Tol­diját — a minden artisztikus cikor- nyát mellőző nagy versinterpretáló ihletett melegével. A páratlan versmon­dás visszaröpített diákkoromba, amikor egy önképzőköri órán megpróbáltam betéve elmondani a Toldi Előhangjának klasszikus veretű sorait, majd első énekét: Mint ha pásztortűz ég őszi éjszakákon, Messziről lobogva tenger pusztaságon: Toldi Miklós képe úgy lobog fel nékem, Majd kilenc-tíz emberöltő régiségben. Akkor és azóta is a Toldi nyelvünk elévülhetetlen érzelmi és gondolati szépségét jelenti számomra, s Dózsa megsanyargatott népe örök életerejének legköltöibb jelképét is egyben. És senkitől sem hallottam oly zen­géssel és átéltséggel elmondani A le­vél Arany Jánoshoz befejező sorait: És mig az orkán zúg, s a felhők dörgenek, én a Lant idegébe kapok, s vad tűzzel zengi el ajkam Harsány himnuszodat, százszorszent égi szabadság! T öbb mint három évtizede, hogy sze­mélyesen megismertem. Szűcs Lász­ló barátomat, a Nemzeti Színház dra­maturgját kerestem fel, és felfelé me­net a lépcsőn találkoztam vele. Fiatalo­san, ruganyos léptekkel, megejtő ark- angyali férfias szépseggel sietett lefe­TALÁLKOZÁSAIM BASTI LAIOSSAL lé. Megálltam és köszöntöttem. Meg­lepődve és udvariasan megállt ő is. Nem ismert, mégis úgy pillantott rám, mint egy régi ismerősére. így aztán önként adódott, hogy bemutatkoztam és néhány szót váltottam vele. Talán korábbról volt tudomása arról — a la­pok megírták —, hogy a Nemzeti le­kötötte Visszavárlak című színművemet, amely forró aktualitással negyvennégy márciusának tűzparazsas eseményeit taglalta. (Zárójelben jegyzem fel, hogy az ígéretesnek mutatkozó drámaírói karrieremet a későbbi események de­rékba törték, darabom bemutatását — — bár ötezer pengő előleget kaptam — az események, a lakosságcseréből adódó helyzet megakadályozta. Szűcs Laci barátom elkerült a színházból és távozásával a kézirat elkallódott, el­veszett Szegeden a másodpéldánya is. Miután több másolatom nem volt, bele kellett törődnöm, hogy az akkori roppant színházi slendriánság miatt csak hat esztendővel később indult meg drámaírói pályafutásom.) — Milyen szerepre készül, mester;’ — tettem fel Bástinak a szokott udva­rias kérdést. — Egy szovjet operett, A dohányon vett kapitány főszerepére. — Operettben lép fel a Nemzeti hősszerelmese? — néztem rá csodál­kozva. — A mi feladatunk megteremteni operettben is a szocialista-realista szín­játszást — felelte az akkor divatos, köszhasználatú szójárással. Az igazság kedvéért hadd említsem meg, hogy a szovjet operett főszere­pét nem ő játszotta, de évekkel később igen nagy sikerrel több százszor alakí­totta a Shaw Pygmalion]äb0l írott My fair Lady cím musical Higgins profesz- szorát. Amikor a Kossuth rádió Örök lány című darabom hangjátékváltozatát mű­sorra tűzte, Szécsi Ferenc, a játék ren­dezőm Bástit kérte fel Zápoly sze­repének eljátszására. Később alkalmam nyílt a kritikától magasra értékelt já­tékát megköszönni, s köszönetem mel­lett elragadtatva megjegyeztem: — Nem az én érdemem a magasztaló kritika, ön egyike a legszebb beszélő magyar színészeknek. Nagyot emelt ekkor szemöldökén és szinte feddően rám szólt: — Hohó, kedves barátom, nem egyi­ke, hanem a legjobb! Nem tagadom, túlzott önbecsülése visszatetszett. Az ízes magyarsággal, példaadó szépséggel beszélő színészek közt számon tartottam Bessenyei Fe­rencet, Gábor Miklóst. Sinkovits Im­rét, Gáti Józsefet, Lukács Margitot. (Latinovits Zoltánt nem sorolom ide, a történet idején még nem állt a ma­gyar színjátszás élvonalában.) A hetvenes évek elején Básti egy­két évadra elhagyta a Nemzetit és a Vígszínház tagja lett. Előttem is­meretlen belső ellentétek késztethették erre a lépésre, ám az is lehetséges, abban a hitben tette, hogy a Vígszín­ház tagadhatatlanul legjobb együttesé­ben jobban kifejtheti képességeit. Té­vedés volt a színházcsere. Emlékeze­tem szerint csak Páskándi Gézának, az akkor még Romániában élő magyar írónak a Vígszínház kamaraszínpadán, a Pesti Színházban előadott Vendég­ség című drámájában jutott a tehet­ségéhez méltó igazi nagy tragikus sze­rephez. Akkoriban az Irodalmi Szemle 1972 júniusi számában ezeket írtam róla: „Az előadás fénypontja Básti Lajos testileg öreg, de szellemében vitális püspöke. Évek óta nem láttam ilyen megrendítően emberinek és tragikusan nagynak; hangját nem zengeti, nem búgatja, nem orgonái vele, csodálatos melegséggel árad a szívhez és szel­lemhez; szónoki fogás nélkül, mint a megelevenedett és megtestesült igazság maga. Páskándi szavainak hitelét ez a meleg emberi hang az elévülhetetlen igazság fényébe meríti, a dráma az ő alakításával kap magasabb rangot, teljesebb eszmeiséget.“ ^ »y igligeten nyaralva több alkalom- mai beszélhettem vele. Meglepő­en barátságos és szerény volt a mások szerint túlzottan önérzetes, nehezen barátkozó, túlságosan elfoglalt szí­nész. Meztelenségünk számlájára írom, hogy nem pózolt, de őszintén emberi volt, kedélyes és barátságos. Egyszer zuhogó esőben jött le a nyaralójából, hogy a strandbeli vendéglőben rendelt sült halakat átvegye. Előzőén láttam a képernyőn Dürrenmatt Strindberg Haláltáncából írott Play Strindberg című színművében. Megrendítően sok­árnyalatú, önmagát felülmúló, a leg­nagyobb aktorokhoz méltó alakítás volt, s mindenképpen szerencse, hogy az égig felviharzó és hirtelen letűnő színészetből a filmszalag valamit meg­őriz a holnapnak, ami a tegnap nagy hősszerelmeseinek, tragikáinak nem adatott meg. A játékot egy interjú előzte meg. Bás’i a színészi munkáról, a szereppel való azonulásról beszélt nagyon oko- sap, gondolatgazdagon. Ha bárminő gyengéje volt, ez a művelt, meleg em­beri megnyilatkozása minden hibáját elfeledtette velem. Szerettem volna elragadtatásomat élőszóval kifejezni előtte, de erre nem került sor. Nyaraló­jában nem akartam zavarni, mondták, hogy filmezik, új szerepre készül, csak ritkán tud pihenni. Majd megírom ne­ki hazulról, mennyire fellelkesített a vallomása és játéka. Nem vagyok rossz levélíró, ám ezúttal a gratuláló levél halasztódott, végül elmaradt. Elmon­dok mindent nyáron, ezzel menteget­tem magam. De már nem mondhattam el. Fekszem az idén gyönyörűen kiépí­tett szigligeti strand pázsitján. Simo- gatóan süt az augusztusi nap, s a ná­lam jó néhány esztendővel fiatalabb színművészre kell gondolnom. Nem beszélhetek vele már többé, nem kér­dezhetem meg tőle, miféle tervei van­nak, lesz-e olyan tévé-főszerepe,, mint a nagydíjat kapott Iljics Ivánja volt a Tolsztoj kisregényéből készült film­remekben? Vagy a Haláltánc Kapitá­nyához hasonló szerep? Egy új Julius •'•r, Lear király? Heverek a napsütésben és hallom a hangját. Mintha fátyolosán hozná, so­dorná felém a szél, senki más nem hallhatja kívülem, egyedül csak én a bensőmből fakad. Hallom a gőgös Zápolyát, Trencsén várának urát, amint a jegyesét kiváltani akaró Omár bég­gel perel: Otrom ha érné váram, megadásra bírna a víz hiánya ... öles falat rakatok már, ám a víz gondja pgyre gyötör. Te iő muzulmán, fakassz hát nekem a kősziklából vizet és tiéd lesz jegyesed, s minden török rabom. Pereg a vízfakasztás legendás mesé­je, egy eltávozott színművész hangja teszi bennem elevenné, felejthetetlenné. A rohanó idő egy percre, egy órára megáll. A művész érdeme ez, aki holt szavakat életre támaszt. IDÉZETEK Meddig tart Shakespeare? Shakespeare leghíresebb, LXXV. szonettje így kezdődik: Az vagy nekem, mint testnek a kenyér, s tavaszi zápor, fűszere a földnek, lelkem miattad örök harcban él, mint a fösvény, kit pénze gondja öl meg...“ (Szabó Lőrincz fordítása) Egy slágerről jutottak eszembe ezek a halha­tatlan verssorok. Shakespeare költői találmánya, hogy a szerel­met, amelyet a költők ma is hajlamosak plátói révületben látni, elemi szükségletként kapcsolja be a természet nagy körforgásába. A testnek valóban pótolhatatlan szüksége van a kenyérre. S a földnek is az esőre, különben nem hoz ter­mést. József Attila is nyilván a vérében s a ceruzája hegyén érezte Shakespeare-t. A LXXV. szonett nélkül aligha születnek meg az Óda nevezetes sorai: „Szeretlek, mint anyját a gyermek, mint mélyüket a hallgatag vermek, szeretlek, mint a fényt a termek, mint lángot a lélek, test a nyugalmat! Szeretlek, mint élni szeretnek halandók, amíg meg nem halnak.“ A shakespeare-i hasonlatpár kibővül, s megfog- hatatlanabb, áttetszőbb, izzóbb közegben folyta­tódik: így válik a kenyér és a zápor mélységgé, fénnyé, lánggá, lélekké! Hogy aztán egy meg­emelt közhely zárja le a' versszakot. A halandók nyilván addig szeretnek élni, amíg meg nem halnak ... Csak a költői zsenialitás adhat ennek a közhelynek ilyen szívdobbantó, hypertóniás erőt. Ám ezzel még nincs vége Shakespeare-nak. Most már József Attilába karolva megy tovább Csorba Győző Aki sok szépet című versének záró képsora így hangzik: „Ügy szeretlek, mint botjukat a vének, ahogy a viz a gödröt, a napnyugtát az aratók, az istállót az ökrök.“ A bot, a gödör, az ökrök ... Csorbánál a hason­latok a legföldhözragadtabb módon tárgyiasul­nak. S az elemi szükséglethez itt már a tehetet­lenség járul. A vének esendők a botjuk nélkül, s a víz a fizika törvényei szerint keresi a gödröt. De a meglepetés a vers legalábbis illetlen záró­sora. A szerelmet az istállóhoz hasonlítani? Ez már-már költői brutalitás. Mégis, az utolsó sor teszi fölemelővé e nemes „plágiumot“ is. De meddig tart Shakespeare? A napokban kinyitom a rádiót, s mit hallok kiáradni egyik neves táncdalénekesünk torkából? Ezt: „Az vagy nekem, mint földnek az ég, Az vagy nekem, mint égnek a kék, Az vagy nekem, mint télnek a hó. Az vagy nekem, mint csendnek a szó ...“ Ki írta ezt a dalszöveget? Shakespeare? József Attila? Csorba? Zsíroshajú Elemér? A LXXV. szonett mindenesetre, hosszú irodalmi tekergés után visszatért önmagába. Bár hogy az égnek fontos-e a saját kéksége? S a csend örül-e a szónak, amely megtöri? Ez az. amit nem tudok. Felvetődhet továbbá, hogy Shakespeare mit szólna a verse ily szöveggel megzenésített válto­zatához? Bizony ezt sem tudom. — Bár amilyen­nek én a Mestert ismerem... Az a furcsa, hogy talán nem szólna semmit. GALSAI PONGRÁC X. 9. 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom