Új Szó - Vasárnap, 1977. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-01-30 / 5. szám

„Hajnal a pusztán. A kemény és örök nap úgy ébred az ég és a föld szí­nén, mint az idétlen tyúk éretlen to­jása. Vörös és sárga fények ömlenek át rajta, ropogva, a hajnali kék köd­be. Még nincs mész a tojáshéjban, a nap bizonytalanul elnyúlik, szinte szét- folyik; odaütött tojás a barna serpenyő ben.“ Ezekkel a mondatokkal kezdő­dik Móricz Zsigmond Árvácska című re­génye és így kezdődik a film is. Karlovy Varyban, a fesztiválpalota nézőterén ülünk. A vásznon az Árvács­ka filmváltozatának képei peregnek. „Kislány áll a mezőben, parányi csöpp­ség a roppant ég alatt, két kicsi keze fejével az álmot dörzsöli a szemeiből, ott áll, ahogy Isten megteremtette, ott áll mezítelen a felfelé bámészkodó nap alatt.“ A nézőtéren feszült csend, a fesztiváltermet senki sem hagyja el, pe­dig egy nemzetközi seregszemlén gyak­ran előfordul, hogy a szakmai Közön­ség elfáradva, a vetítés alatt tömege­sen kivonul az előadásról, ezzel is vé­leményt nyilvánítva egy-egy alkotás­ról. Most azonban kontaktust talált a müvei. A nézők feszült figyelemmel kí­sérik a film hősének, az állami gondo­zásba falura kiadott szegény kis árvá­nak, a hétéves Csőrének a történetét; a harmincas évek elnyomatásának, meg­aláztatásának és embertelenségének, a nyomornak és rideg kegyetlenségnek ezernyi változatát. „Irtóztató a könyv“ s irtóztató a film is, kegyetlen és nyers, mint a szá­zadelő paraszti világa. A kis Csőre pe­dig a nyomor szülte részvétlenségnek, közönynek, a földéhes gazdák számító gonoszságának a kiszolgáltatottja. Mennyi szenvedésben, testi-lelki seb- zettségben, megaláztatásban van része! Mégis — újra és újra feltámad benne a remény, a vágy a megértésre, a sze- retetre, az emberségre. Könnyek kö­zött is felcsillan a szeme, félénk mo­soly fakad arcán. Karácsony este aztán a vézna le­lencgyerek magára marad a pajtában, gyertyát gyújt, majd rácsodálkozik a nagy fényességre ... „Három nap múl­va már mind kialudt a tüzes gerenda, s vastagon lepte a hó a törmeléke­ket.“ Fény gyullad a nézőtéren, s a pó­diumra lép Árvácska, azaz Czinkóczi Zsuzsa, ez a „parányi csöppség a rop­pant ég alatt“. Hosszan tartó, forró taps köszönti a világoskék ruhácská­ban színpadra lépő kislányt, aki gyer­meki elfogulatlanságával rabul ejti a közönséget. A bemutató után Ranódy Lászlót, a film rendezőjét újságírók tömege vette körül. Elsősorban arra voltak kíván­csiak, miben látja Móricz Zsigmond mű­vének időszerűségét? — Az emberi kiszolgáltatottságról, a megaláztatásról, az emberi méltóság lábbal tiprásáról akartam a filmben vallani — mondotta. — Nem Móricz Zsigmond regényének képi változatát akartuk megcsinálni. Az író ugyan Ár­vácska történetét írta meg, de ő is fi­gyelmeztetett: nemcsak egyetlen Ár­vácska van, a világon sok gyermek­nek hasonló a sorsa. Véleményem sze­rint Árvácska története ugyan a letűnt paraszti világban játszódik, a mű mégis a mához is szól. Megszoktuk ugyanis, hogy a legkegyetlenebb eseményeket is egyszerűen csak tudomásul vesszük, az emberek valahogy elfásultak. Lénye­ges tehát, hogy az Árvácska hasson a mai ember szívére, lelkére. Nem meglepő, hogy á sajtókonferen­cián a legtöbb kérdés a film címsze­replőjének személyére vonatkozott. Czinkóczi Zsuzsa ugyanis zavarbaej- tően ügyes gyerek, alakítása önmagá­ban véve is élmény. Arcának rezdü­lése, élénk mosolya, felcsillanó szeme és csalódott tekintete teljes egészében tükrözi a móriczi világot. — Árvácskára nem könnyen talál­tunk rá — folytatta Ranódy László. — Tudtuk, hogy a film egész dramaturg giáját az ő személye, teljesítménye ha­tározza meg, rajta áll vagy bukik a film. sikere. Munkatársaimmal hónapo­kig jártuk az országot, állami intéze­teket kerestünk fel, de kétezer gyerek közül egyik sem hasonlított Árvácská­ra. Aztán tanyasi iskolákba látogat­tunk, típusokat kerestünk, s így öt­ezer gyereket néztünk meg. Hosszas válogatás után 47 jelöltünk volt, aztán a játékkészség és a szövegmondás megállapítása következett — már csak kilencen maradtak. A próbafelvételek zinkőczi Zsuzsa a Karlovy Vary-í ilmfesztiválon (Z. Minácová felvétele) után Czinkóczi Zsuzsit találtuk a leg­alkalmasabbnak erre a szerepre. A kis­lány ekkor hétéves volt; ma is tanyán él, s a filmen a saját tehenüket őrzi. — Zsuzsa éppen az első osztályt fe­jezte be, olvasni ugyan tudott, de ez a szereptanuláshoz kevés volt. Így az­tán a szöveg értelmét, egy-egy jelenet mondanivalóját lerajzoltam neki, majd elmagyaráztam, miről van benne szó. Zsuzsi tulajdonképpen a rajzokból ta­nulta a szöveget. Rendkívül fogékony, értelmes gyermek, tökéletesen bele tud­ta magát élni a szerepbe. Egy alkalom­mal, amikor egy kegyetlen jelenetet többször is megismételtünk, odafutott hozzám ezekkel a szavakkal: — Ugye, Laci bácsi, ezt a részt azért kell any- nyiszor ismételni, hogy az emberek soha többé ne legyenek ilyenek. A kis Zsuzsi Jászszentlászlóról, a bu­gaci pusztáról érkezett Karlovy Vary- ba, hogy a magyar filmküldöttség tag­jaként részt vegyen az Árvácska dísz- bemutatóján. Természetes, nyílt tekin­tetű gyermek, az életben is olyan, mint a filmben, halk szavú, felcsillanó sze­méből bizalom, melegség sugárzik. A sikeres bemutató után nem csoda, ha a fesztivál egyik legnépszerűbb „sztár­ja“ lett. Lenyűgöző volt, ahogy gyer­meki mozdulatokkal rajzolta nevének betűit az autogramgyűjtők füzetébe. Találkozásunkkor elmondotta, hogy ebben a tanévben harmadikos, előme­netele jó. Tanítónője, Török Éva kí­séretében jött a fesztiválra; a tanító néni — mint mondotta — elkísérte a forgatásra is, sokat segített neki és segíti őt az iskolában is. Török Évát na­gyon szereti, talán ezért is mondta, ha felnő, valószínűleg ő is tanítónő lesz. Arra a szokványos kérdésre, hogy nem szeretne-e színésznő lenni — a kislány határozott nemmel válaszolt. Itölgyessyf Csak jöjjön velem oda Anyácska, Csak legyek vele mindig én ... em volt semmi dolgom, mindent pillanatnyi kedvem Szerint csináltam. Turista voltam Moszkvában, turista a szó szoros értelmé­ben. A rohanás, az újabb és újabb feladat kény­szere nélkül csavarogtam a végtelennek tűnő vá­rosban. Becsülettel megnéztem mindent, amit a szállodában kapott útikönyv ajánlott: a Lenin- mauzóleumot, a Kreml kincsesházát, a forradalmi, majd a népművészeti múzeumot, a Tretyakov-kép- tárat, egy híres technikai gyűjteményt, az állandó népgazdasági kiállítást és sok mást. Sétáltam az utcákon, felültem egy trolibuszra, elmentem rajta nem tudom, hová. Azután vissza­jöttem addig a pontig, amelyet újra megismertem, mert szállodám közelében volt. Bejártam egy gyermekáruházat. Üzletekben vásároltam. Csupa olyasmit, amit csak ifjúságom felejthetetlen nap­jaiban engedhettem meg magamnak. Napokig az órákra és az órámra sem néztem, elő sem vettem határidő-naplómat. Tökéletes kikapcsolódás. Moszkvában mégis rá kellett ébrednem: már nem vagyok a régi. Az olthatatlan kíváncsiság ugyan még most is dolgozik bennem. Imádok utazni, sok mindent látni, élvezem az emberi munka csodála­tos eredményeit, akár egy dalról, épületről, fest­ményről, kertről, gyümölcsről, szép tortáról vagy bármi másról legyen is szó. Mégis, egy adott pil­lanatban fellázadtam. A Kreml kincsesházában, a csodálatos értékek­kel zsúfolt múzeumban történt. Ragyogó éksze­rek között jártam, fegyverek, tálak, porcelán, pom­pás páncélok, kocsiremekek sorát láttam és ki tudja még mi mindent. S egyszerre mindezt terhesnek éreztem. Igaz, emberek munkájaként születtek, de csillogó-villogó fémességükben túl tökéletesek, túl szépek, túl drágák, túl fényesek, túl nem is tu­dom milyenek. Ez az érzés akkor fogott el, ami­kor egyszerre aranyos gyerekhad lepte el a kin­csesház folyosóit. Hirtelen úgy éreztem: a gyerekek, a gyerekmo­Danv Kavi‘ MOSOLYOK Árnyéka solyok hiányoznak. Szembekerültem a csoporttal, néhány fintort vágtam. Majd egy két komikus moz­dulat. „Bejött“ a nevetés. De engem kivezettek ... Többször találkoztam gyerekekkel. Vendégesked­tem a Fekete-tenger partján, az Artyek-pionírtá- borban. Több ezer gyerek előtt fel is léptem a színpadon. Kellemesen eljátszottunk, játékunk kö­zös daltanulással ért véget. En a Bennie Is Over the Óceánt oktattam, s cserébe megtanítottak egy szovjet gyerekdalra, amely valahogy így hang­zott: Csak süssön mindig a napocska, Csak legyen mindig kék az ég, Később óriási sikerrel és Danny Kay-es orosztu­dással előadtam egy moszkvai gyermekkórházban is. Balesetekben sérült gyerekek feküdtek itt, egyik-másik fel sem tudott kelni. A fehér párnák közül felém szálló mosolyok árnyéka sokáig el­kísért ... Ez a dal később is eszembe jutott. Vacsorára voltam hivatalos. Szovjet pályatársaim hosszú üd­vözlő beszédeket mondtak. Egy műfaj, amelyben sajnos nem vagyok otthonos. Még soha senkit sem üdvözöltem beszédben, de itt más volt a helyzet. Valamit felelni kellett. Es akkor az artyeki gyere­kek dala megmentett a felsüléstől. Válaszul a sok­sok meleg 'hangú köszöntőre — elénekeltem a dalt. Csak egy kissé az alkalomhoz igazítottam, úgyhogy így hangzott: Csak virágozzon a barátság mindig, Csak forogjon itt és ott a kép, Csak legyen ott Danny is mindig Es maradjon csak vele ott Kaye ... Hatalmas ováció tört ki. Bénultan álltam e fel­kiáltásokkal tarkított tapsviharban. Micsoda meg­lepetés! S íme, a világ legrosszabb oroszkiejtését — az enyémet — is meg lehet érteni! Nem sztárként, emberként éltem Moszkvában. Napszemüveg nélkül jártam. Nem zaklattak ostoba kérdésekkel. Itt-ott ugyan felbukkant és lekapott egy-egy fényképész, de például, újságírók, alig kerestek fel. Felejthetetlen szabadság! (Show Magazine) 1977. I. 30. IO Jiím' Jelenet a filmből; Árvácska és Kedvesanyám (Czinkóczi Zsuzsa és Moór Mariann)

Next

/
Oldalképek
Tartalom