Új Szó, 1977. december (30. évfolyam, 332-361. szám)

1977-12-12 / 343. szám, hétfő

T avasz félő jártalí a napok és nekem újra mehetné- kem támadt. Ez a „mehetnék“ akkor jelentkezett nálam, ami­kor már elviselhetetlenül bol­dogtalan voltam. Rám tört a keserűség, újra tanulni, műve­lődni és világot látni szeret­tem volna. Hisz valamennyi egykori iskolatársam már tud valamit, amit szívesen elvégez, amiből élhet, csak nekem nincs semmim ... És nem lehetett ve­lem vitatkozni, és nem is akart velem senki vitatkozni anyá­mon kívül, aki úgy szeretett, mintha legfiatalabb, és leggyá­moltalanabb gyermeke lennék. Azt is tudta, ez a „mehetnék“ az éhezésen kívül nem tartogat számomra egyebet. Azokban az években az anyám jelentette az otthont, a menedéket, ha az éhség haza­kergetett. Soha nem tett ne­kem szemrehányást, miért így, ilyen agyonkínzottan, jelentke­zem újra ... és újra... És nem élek rendesen, mint a többi testvérem, akik mihelyt meg­kapják a felszabadító segédle­velet, nyomban munkát keres­nek és nem nyugszanak addig, amíg rá nem akadnak egy asz­talosra, nyomdászra vagy más iparosra, és ha a mester kedvé­be járnak, dolgozhatnak addig, amíg a munka eltart. De én ezt nem tettem. Én nem voltam hajlandó egy életen át stafírozni a szabóműhelyben. Ennek elle­nére anyám magatartása velem szemben kifogástalan maradt és ez döntötte el a család, az apám és a testvéreim velem szembeni viselkedését is. Soha nekem senki sértőn nem vetet­te szememre gyanús csavargá­saimat. Soha nem kutattak utá­nam és őszintén szólva nem is cselekedtem semmi gyanúsat, hanem amint megérkeztem az idegen városba, ismerőseimtől néhány koronát szereztem, amit a kávéházra költöttem. A ká­véházban leültem a hideg, moz­dulatlan márványasztalhoz és a párolgó kávé mellett írni kezd­tem. írtam és azon törtem a fejemet, hogyan fejezem be a verset, cikket, vagy novellát. Ilyenkor megfeledkeztem az evésről, ivásról és alvásról. Akár egész nap és éjszaka is írtam volna... És bár akkori­ban minden kéziratomat meg­vették a lapok, képtelen vol­tam annyit összeírni, hogy ne éhezzek. Anyám a harmincas években már azt se kérdezte tőlem, hogy hová, kihez utazom. Rá­jött, hogy ezzel a kérdezge- téssel csak fájdalmat okoz ne­kem. Arra is rájött, hogy jobb, ha zsíros kenyeret csomagol ne­kem az útra. Most is e tavaszi napokban, amikor észrevette, hogy készülődöm el... a nagy útra, minden ingemet meg­foltozta, gombot is varrt rájuk, utána egy napon csak eltűn­tem anélkül, hogy bárkitől is elbúcsúztam volna. Csak a vonaton vettem észre a becsomagolt zsíroskenyeret és közvetlenül mellette — nagy meglepetésemre — a szépen be­csomagolt imakönyvet. Persze, szépen visszaraktam, még csak eszembe sem jutott, hogy ki­hámozzam a finom selyempa­pírból és lapozgassak benne. Amikor megérkeztem Kassá­ra, egy ideig a parkban for­golódtam, nézdegéltem, szima­toltam az újságbódé körül, és figyeltem a cipőtisztító munká­ját. Soha még ilyen fényes ci­pőket nem láttam, mint itt, a kassai parkban és arra gon­doltam, hogy ha a cipő ilyen tükörfényes, akkor a világ is mintha izgalmasabb és fénye­sebb volna. Csak ennek a fé­nyességnek az volt a baja, hogy Szabó Béla: Anyám asztalhoz hív terpentin szaga volt. Aznap mindenüvé ahová mentem, ma­gammal vittem ezt a nehéz szagot, pedig mennyire jobb lett volna egy foghagymás pi- rítós. Csak két napig voltam Kassán és már fokhagymás ke­nyérről álmodoztam. Húsról, vagy egyéb jóról álmodozni sem mertem. Álmaim is földhöz ragadtak voltak, akárcsak egész ifjúsá­gom. Valami olyan sértődöttség élt bennem, amit nem lehetett csillapítani. Bárhol is dolgoz­tam, sokáig nem tartott ez a jólét, ez a mennyország. Vagy én nem bírtam, vagy engem nem bírtak. Többnyire olyan helyzet alakult ki, hogy nekem a szabóműhelyben már az ina­sok, a tanulók is parancsolgat­ni akartak. Amikor pedig meg­tudták, hogy újságba is írok, méghozzá róluk, a pokolba kí­vántak. Náluk a mester sem volt különb. — író úr — mondta nekem a szabómester gúnyosan — most sürgősen gomblyukat fog kötni ebbe a zakóba. Egész biz­tos, a gomblyuk is fényesebb lesz, ha maga köti, de nehogy beképzelt legyen, meg kell őszintén mondanom, maga a hi­bás abban, hogy Az ember tra­gédiájának egyetlen képe sincs, amely a szabóműhelyt ábrázol­ná, pedig tudjuk, Ádámnak és Évának mennyire szüksége volt rendes öltözékre. Emellett Shakespeare is bizonyára örült volna, ha valaki erre felhívja a figyelmét. Ezt a zagyvaságot tovább már nem bírtam némán hall­gatni, felugrottam a székről és ingerülten azt mondtam — De kérem. Az ember tragédiáját nem Shakespeare írtai — Hát ki?... — ordított a mester dühösen. — Hát Madách Imre — vála­szoltam fojtott felháborodással. —■ Ogy, majd meglássuk — mondta fenyegetőn és a szabá­sza után kiáltott. A szabász a szomszéd szobából azonnal bejött. — No — kiáltott rá a mester — maga fog most egy igen fontos kérdést eldönteni. Ki írta Az ember tragédiáját? — és nyomban hozzátette, — szerintem Shakespeare, ő sze­rinte — mutatott rám — Ma­dách Imre. Kinek van hát iga­za? — Nem nagy kérdés, neki van igaza — mutatott rám. A műhelyben feszült csönd uralkodott. Mindenki kíváncsi volt, hogy oldja meg a mester az egész kínos ügyet. Pedig, aki ismerte, sejtette, hogyan fogja megoldani. És minden pontosan úgy történt, ahogy én és a többiek sejtették. A mester nyugodtan, fenn- költen így szólt: — Most már mindegy, hogy ki • írta. Akárki írta, magának mennie kell innen, ebből a mű­helyből. — Én mélyet és nagyot sóhajtottam, letettem a kezem­ben levő zakót a székre, a tűt a tűpárnába szúrtam és azt mondtam, már is megyek, csak tessék engem kifizetni. Amint a pénz a kezemben volt, sietve elköszöntem és el­hagytam a műhelyt. Hátra se néztem, nem mertem, nehogy visszahívjanak. Féltem és ret­tegtem ettől, mert én egy per­cig sem akartam tovább marad­ni. Mesteremet látni sem bír­tam többé. El voltam kesered­ve, és így, ebben az állapot­ban érkeztem a lakásomra, ahol gyorsan csomagolni kezd­tem. Szegényes holmimat a bő­röndbe dobtam, majd néhány könyvnek is helyet szorítottam. Egy könyv hiányzott, Romain Rolland Jean Christophjának egy kötete. Biztos lakótársam vitte el, ő is úgy lézengett ezen a világon, akárcsak én. A köny­vet bizonyára elolvasta és az­tán az antikváriumban adta el. Nem vártam meg, amíg megjön, hanem bőröndömet lezártam és gyors léptekkel egyenesen az állomásra siettem. Düh és ha­rag tombolt bennem, az út egész ideje alatt. Füst, por és szomjúság kínzott a vonaton és úgy éreztem, hogy ez a sze­mélyvonat gyalog jár. így érkeztem haza. Alkonyo­don éppen és a legelőről ér­kező tehenek lomha léptekkel vonultak hazafelé udvarunkon át, bőgtek és lépteik nyomán nagy lepényeket hagytak. A te­henek meg a lepények vala­hogy megnyugtattak. Ogy érez­tem, hogy már otthon vagyok, éá átléptem végre otthonunk küszöbét. Anyám orrán szem­üveg volt, éppen foltozott. Amint meglátott, 'levette orrá­ról a szemüveget, mosolyogva megölelt, majd vizet öntött a lavórba. Megmosakodtam ala­posan, utána lábat áztattam, ez felfrissített, ezután rendet pró­báltam teremteni, kinyitottam a bőröndömet és kiszedtem on­nan mindazt, ami kellett. Anyám is segített, kivette on­nan a szennyest, aztán a szé­pen becsomagolt imakönyvet vértté a kezébe. S kezdte mo­solyogva kicsomagolni... — Ogy néz ki, fiam, ez az imakönyv, hogy te, amíg távol voltál, egyetlen egyszer sem nyúltál hozzá. — Hát ezt honnan veszed? — kérdeztem kissé ingerülten. — Hát ebből, fiam, nézd. Itt e két oldal közé egy papír öt­koronást tettem és bizony nagy szomorúságomra ma is ott van. Pedig de jól esett volna nekem is, ha koplalás közben kinyi­tod, hogy imádkozz, hogy se­gítségért könyörögj az Isten­nek, és ott találod ezt az öt­koronást. Engem e jámbor szavakra szégyen borított el, s a helyzet egyre kínosabbá vált, mert test­véreim is lassan hazaszállin- góztak és tanúi voltak e kínos jelene tnek és bizony mi taga­dás, nagyokat kuncogtak raj­tam, aki idősebb voltam náluk. Nekem erre pokoli ötletem tá­madt: — Nézd, mama —- mondot­tam — még mindent helyre le­het hozni. Add nekem az öt koronát és ígérem, hogy szív­ből, és jámboran fogok imád­kozni. Szemtelenségem anyámat mé­lyen elszomorította. — Nem ismerek rád, fiam — mondta kínlódva — én ilyes­mire nem tanítottalak. Az Úris­tennek nincs szüksége ilyen imára. Az ima mély alázat nél­kül nem ér semmit. Én egyre elkeseredettebb lettem. — Igazad van — szóltam re­megve —, nekem is az a néze­tem, hogy ilyen ima nem ér semmit. De ugyanúgy nem ér sokat ez az istenterem tette egész világ, amelyben sok mil­lió ember éhezik és sok millió ember olyasmit csinál, amihez semmi kedve nincs. Hiába, nem tudok többé áhítattal imádkoz­ni, ahogy ezt gyermekkorom­ban tettem. Folytássam?... — Nem. Ne folytasd — vá­laszolta anyám erélyesen. Ott­hagyott a nyitott bőröndöm mellett, a szana-szét heverő hol­mik közt és gyors mozdula­tokkal megterítette az asztalt. A szobában velem együtt min­denki hallgatott. Csak az evő­eszközök csengő zaját lehetett hallani, amint egymáshoz ér­tek és hangot adtak. Szeret­tem ezeket az otthoni hango­kat, amelyek a jóleső pihenést és meghittségét ígérték. De ha így van, miért voltam olyan komisz az anyámhoz, miért bántottam, miért haragítottam magamra ..; — tettem fel ma­gamnak a kérdést. És a válasz hirtelen áttört makacs boldog­talanságomon: — Mama — mondtam —, csak nem haragszol rám? — Nem — válaszolta megér­tőn. — Ha olyan haragos ter­mészet volnék mint te, akkor nem teríteném meg most az asztalt, hanem elbújnék egy sarokba és tépelődnék illetlen viselkedéseden. Jól tudod te, hogy nem vagyok bigott asz- szony, templomba alig járok, mert a gyermekek mellett elég dolgom van, és én tapasztalat­ból tudom, a hasznos munka fölér az imával. De a civako- dás a mesterrel, vagy bárkivel az ég-világon, az fölösleges és helytelen. — Pedig hidd el nekem, nem civakodni akartam vele, hanem a tévedését akartam helyreiga­zítani. De ez sajnos nem sike­rült, viszont rájöttem, mihelyt az ember egy kis hatalomhoz jut, visszaél vele. — Hadd fiam, ismerlek én nagyon jól. Szinte látom, amint felugrasz a székről és úgy, olyan hangon veted mestered szemére tévedését, mintha gyil­kolt volna. — Szóval a mesteremnek volt Igaza? — Ezt nem mondtam, inkább azt szeretném neked mondani, hogy abból a bizonyos tragé­diából én egy sort sem olvas­tam. — Erről te nem tehetsz és nem is dicsekedtél vele, hogy ismered, mint volt mesterem. — Ekkor, abban a pillanatban, amint válaszom elhangzott, hir­telen eszembe jutott az a vil­lanyszerelő, akivel otthon a könyvtárban találkoztam, Lát­tam, hogy kitűnő könyveket választ magának. Ezért meg­szólítottam. Elbeszélgettünk egyről másról, így tudtam meg, hogy gyerekkora óta rendsze­resen olvas. És mert azt hit­tem, hogy ez szüleinek az ér­deme, dicsértem őket. Nagy meglepetésemre azonban kide­rült, hogy szülei nem tudnak olvasni. A villanyszerelőt nem vonhattam ezért felelősségre, mint ahogy engem sem lehet felelősségre vonni azért, mert anyám nem olvasta Az ember tragédiáját. De erről akkor már nem beszélhettem anyámmal, mert ránk szólt, hogy foglaljuk el helyünket az asztalnál. E felszólításnak mindannyian szí­vesen eleget tettünk. Csendben figyeltem, ahogy szétosztotta az ételt, szeme és homloka fénylett, csillogott az igyeke­zettől. Most nem az imakönyv­re, hanem arra gondolt, hogy mindenkinek elegendő jusson a káposztás tésztából. Műfordítóink műhelyéből Három azték vers Az azték költészet a gyarmatosítás előtti amerikai ma- gpskultúrák része. Irodalomtörténészek és nyelvészek csak századunkban kezdték feltárni, elemezni és fordítani eze­ket az európai irodalmi hagományoktól jelentősen eltérő költői alkotásokat. Az aztékok a verseket általában ének és tánc kíséretében adták elő. Az epikus költészet az azté­kok kozmogóniai és teogóniai elképzeléseivel foglalkozott, valamint az ember és az istenek kapcsolatát rögzítette, te­hát kifejezetten vallási műfaj volt. -Lírai verseikben, me­lyeket fontosabb közösségi események, ünnepek alkalmá­val adtak elő, társadalmi vagy egyéni élményeiket írják me9­Gyakori az azték költészetben a tépelődő, filozofikus jel­legű költemény, mely a Kolombusz előtti közép-amerikai indián szorongását fejezi ki, az élet múlandósága, az em­ber halállal szembeni tehetetlensége láttán. Máskor azon­ban a költő tudomásul veszi, hogy az ember nem halhatat­lan, és az élet nyújtotta örömök befogadására szólít, ün­nepelni virágokkal, színes toliakkal, dalokkal - barátság­ban. Az utolsó vers része egy hosszabb költeménynek, mely az asztékok fővárosának, Tenochtitlánnak pusztulásáról szól. V- ZS. P. Könnyet ont szívem Hova legyünk, hol nem vár a halál? Szivem egyre ontja keserű könnyeit. Hiába minden: itt nem maradhatunk. Lásd, az uralkodók is a halál színe elé kerülnek. Vigasztalanul zokog szívem. Hiába minden: itt nem maradhatunk. Merre megyünk? Csupán kölcsönbe kaptuk az evilági dolgokat: eltűnünk, egyik a másik után, s megpillantjuk a testetlenek birodalmát. Boldogítsatok virágok, hadd örvendezzek, veletek díszítem tagjaimat, ékesítsetek! Az ám, barátaim, de csak míg itt élek, közietek. Merre megyünk, merre tartunk? Halódunk csak, vagy már odaát élünk? Méri e ott perc az életet, vajon van e ott idő? Bizony barátaim, itt a földön, hódító virágok s édes dalok között élünk csak igazán, valóságban. Keserűséggel néztünk sorsunk elébe Keserűséggel néztünk sorsunk elébe: az utcákon törött' lándzsák dirib-darabjai hevertek, a város hajcafatokkal volt teleszórva. Házaink romobkan térdeltek, s a kerítéseken megannyi vérfolt száradt. Férgek hemzsegtek a tereken, piacokon, agyvelő ragadt amott a falakra. Rózsaszín volt a kutak vize, mintha vörös festékbe mártott ecset ázott volna bennük, s mikor mertünk a vödörből, salétromos íz maradt torkunkban. Fájdalmunkban ököllel vertük a vályog falakat, s tátongó lyukak meredtek ránk örökül, a pajzsoktól vártunk minden védelmet, de a pajzs nem tartóztat fel annyi iszonyatot.. Száraz gyökeret ettünk, romok alól kunkorodó perjefüvet rágcsáltunk, éhünkben gyíkokra, egerekre, száraz vályogdarabokra, törmelékre s kukacokra vetemedtünk ... VÉGH ZSOLDOR PÉTER fordításai 1977. XII. 12.

Next

/
Oldalképek
Tartalom