Új Szó, 1977. november (30. évfolyam, 302-331. szám)

1977-11-14 / 315. szám, hétfő

Ä pa azt mondta. — Egész életedben azt fogod írni, hogy hurcolom magammal a takarómat. Akkor is éppen az ágyban feküdt. Hotel Adria, harmadik emelet 47. A takaróját igazgat-, ta, paskolgatta. Valósággal ci­pelte magával, ahogy etjylk ol­daláról a másikra fordult. Mint aki tulajdonképpen nem is fekszik. Inkább hosszú, vég­telen utakat tesz meg azzal a takaróval. Közben azért még dünnyö- gött valamit. — Mert csak ennyit látsz belőlem! Szóval, csak a látvány. Ahogy az ágyban fekszik. Az ágy mellett, a széken, a ru­hája. A gyűrött zakó, az örök­ké sáros nadrág. Apa megint közbeszól vala­honnan. Talán a szállodai szo­bából, talán egy homályos fo­lyosóról. Vagy az álom mélyé­ről. — Hohó, öreg! Mindig ren­desen kikeféltem a nadrágo­mat. Akárhonnan fogom meg, akármilyen pontról, örökké közbeszól, vitatkozik. Pedig jól indult a dolog, iga­zán nem volt semmi ellensé­geskedés vagy ilyesmi abban az első kisregényben. A szállodá­ról szólt az az írás, a Hotel Adriáról. A szerkesztő úrról meg a fiáról. A szerkesztő úr semmit se szerkeszt, nincs is lapnál. Olyan szabadúszóféie. Egy-egy cikket, riportot igyek­szik elhelyezni, és ez nem könnyű dolog. De ha fölhajt némi pénzt, moziba mennek a fiúval. Ez a fiú semmi egye­bet nem csinál, mint az apját várja abban a szállodai szo­bában. A várakozásokat, a csöndes éhezéseket csak egy­valami feledteti el: a mozi. Apa jelenti a mozi világát. Itt még nincs semmi baj. A gyerek azt a kedves, link ala­kot várja. — Link alaki — Apa sziva­rozik, és a fejét csóválja. — Mit akarsz ezzel? Lehet, hogy levágtam ezt vagy .azt, és le hét, hogy sosem adtam meg ezeket a kölcsönöket. De tő­lem hányán kértek, amikor még úgy álltak a dolgok? le is tudod, mennyien lógtak a nyakamon. — Tudom, apa, de valahogy az is a linkség miatt volt. Nem Is figyel ráín. Valami­lyen szobában áll, az ablak mellett. Kinéz az utcára. — És nem azok voltak lin­kek, akik bent ültek a szer­kesztőségekben? Azok a nagy- képű hólyagok! De hál nekem is voltak lapjaim! A sftmmiből teremtettem lapokat! Miért nem beszélsz a vállalkozásaim­ról? — Meglehetősen homályos vállalkozások voltak. — Minden vállalkozás meg­lehetősen homályos. Gyerekla­pokat csináltam, irodalmi mel­lékleteket. Abba öltem bele a pénzemet. — Az nem egészen a te pén­zed volt. — Mindegy! Mégiscsak azt akartam, hogy a gyerekek va­lami tisztességes lapot vegye­nek a kezükbe, ahol nincs gü­gyögés, ahova írnak, de persze te ezt nem látod, éppen a lé­nyeget nem látod! MÄNDY IVÁN A lényeget... Meglehet, hogy az igazi szerkesztőt nem nagyon ábrázoltam. Nem akar­tam valamilyen hősi képet raj­zolni az öregről. Pedig megtör­tént, hogy az utcán elkapott valaki. — Soha nem ismertem jobb szerkesztőt, mint az apádat! Verseket vittem hozzá. Figyel­mesen elolvasta az egész pak- samétát, és azt mondta: — Felejtse el ezeket, uram. ön­nek tanulmányokat kell írnia. — Hát igen, valahogy tudta, mi van az emberben. Életének egy rövid szakaszá­ban háztulajdonos volt. Üzlet­sorok tartoztak hozzá. Be se szagolt ezekbe az üzletekbe. Legalábbis azt hittem, hogy amilyen könnyelmű volt. — Könnyelmű?! A te apád?! Az a füles sapkás, sálakba burkolt alak dermedten nézett rám. A villamosmegállónál akadtunk össze. Ö ismert meg. — A Gyula fia! Mindjárt tud­tam, hogy te vagy a Gyula fial (I-Iányan bukkannak így fel az utcán. A Gyula fial Te vagy a Gyula fia!) És már benne voltunk egy végtelen beszélge­tésben apáról. — ... miért mondod, hogy könnyelmű volt? Örökké bent ült annál az optikusnál, a Fein bácsinál. És nemcsak a lányai miatt, a Fein lányok miatt, ó, ne hidd! Tippeket adott az öreg Feinnek, hogy milyen hir­detésekkel dolgozzon, hogy te­gye egy kissé modernebbé az üzletét. De nemcsak a Fein bácsival volt így, a többiekhez is bevágtatott. — Maguk al- szanuk! — Mindig ezzel kezd­te. — Maguk alszanak! Elma­radtak mindentől, ez nem Eu­rópa! — A fülessapkás elhall­gatott egy pillanatra. Majd ahogy a saljait húzogatta. — Lehet, hogy apád bizonyos dol­gokban kissé könnyelmű volt, de kiben volt annyi élet?I Élet, mozgás... És, hogy nagy szervező. Tippeket adóit látszerészeknek. Kézben tartot­ta az egész üzletsort. De min­den elúszott. Iszonyú letörések következtek. — Azt te nem érted, öreg! — Apa most már csakugyan ingerült. Fantáziatlan alakok véltek körüli Az volt az én egyetlen bajom ... Benned még lehetett reménykedni, nem indultál éppen rosszul. Csak aztán! > Na igen! Csak aztán jött a második menet. Az apával való mérkőzés második menete. És ez már egy kicsit keményebb volt. A szerkesztő úr fénye meg­kopott. Hol voltak már a vág- tatások a riportokkal? A ciká- zások bizonyos kölcsönök után? Vége volt a szállodai korszaknak. Ezekben az újabb írásokban egy magányos öreg­urat találunk. Szállodákból ki­kopva, a fiához húzódott. Ö íz egyetlen, akitől még remélhet valamit. Ez a fiú különben elég kedélytelen. Nem szívesen emlékszik vissza azokra a2 időkre, amikor még az apja javítgatta első novelláit. És egyáltalán elmagyarázta, hogy nem kell mindent rl/an apró­lékos részletességgel leírni. Akár tetszik, akár nem, még­iscsak az apától hallott elő­ször a kihagyásos ábrázolásról. De hát az öreg most már teljesen használhatatlan. Behú­zódik a szobába, sajtot eszik, cetliket tologat. A cetliken ku­sza verssorok meg jegyzetek. Miféle jegyzetek? Soha el nem készülő tanulmányok... — Álljunk csak meg, öreg! Ha a Görgey-tanulmányomra gondolsz, hát az majdnem el­készült. Persze, a jegyzetelés eltartott egy ideig. Ami pedig Ambrus Zoltánt illeti, nos, hát vele kapcsolatban a korabeli Budapestet akartam megmutat* ni. Ezt a fiatal és tehetséges várost. Igen, igen, akkor még úgy látszott, hogy itt mégis­csak születik valami. Kifulladva elhallgat, de csak azért, hogy újrakezdje. — És mit akarsz azzal, hogy én csak a sarokban gubbasz­tottam? Egy kicsit össze akar­tam szedni magam, ennyi az egész. — Szóval, a harcos pihe­nője. — Jó, jó, azért ez nem volt túlságosan szellemes. Az biz­tos, nem nagyon hagytál időt arra, hogy kifújhassam magam. Egyre csak azt lested, hogy mi­kor nyomhatsz be valami kór­házba. A harmadik menet. Apa be­tegségei, a kórház. Egy félszeg öngyilkossági kísérlet után az idegosztály. BERTOLD BRECHT — Mit értesz te félszeg ön­gyilkossági kísérlet alatt? — Apa felemeli a fejét, mereven néz azzal az áthatóan tiszta tekintetével. — Le akartam ug­rani az ablakpárkányról — most ne feszegessük, hogy miért —, de közben megjelen­tek a járókelők. Éppen olyan reménytelen hólyagok, mint te. Pottyanjak közéjük? Szépen lemásztam, és vissza akartam feküdni. — Te is tudod, hogy nem így volt. Egyáltalán nem mász­tál le mindjárt. — Láttam azt az ijedt te­kintetedet. Az ám, üregi I4«dt és elszánt volt az a tekintet. Akkor már tudtam, hogy mi következik. Nagyon siettél te azzal a kórházzal. — Nem tehettem mást. — Persze, persze, és aztán szépen bent felejtettél. Mint egy csomagot. (Több hasonlata is van: Öreg kabát, elnyűtt sál...) Örökké ezt hajtogatja. Tulaj­donképpen nem is volt semmi baja, csak én bent felejtettem. És miket írok róla. Hogy még odabent is kölcsönkért. Fölvette egy betegtársa ruhá­ját, amikor kisétált. (Mert azért még voltak útjai. Nem adta fel olyan könnyen.) — Megint csak ennyit veszel észre?! A kórház kertjében áll. Föl­háborodva lobogtatja a kezét. — De arról elfeledkezel, bogy gyúrtam meg az Áldor Géza családját! Vagy talán nem én magyaráztam meg ne­kik, hogy ne hagyják bent Gé­zát? Ne hagyják odabent, ér­ted, öreg?l Vigyék haza, ne mondjanak le róla. Elhallgat, és csak néz. Tu­dom, mi következik. Hogy ón viszont lemondtam róla. És én mit mondhatok? — Hiába, apa, ez már így történt. Ezen már nem lehet változtatni még akkor se, ha sose nyugszol bele. Nem is nyugszik bele. Almaimban még most is jön, megy, magyaráz, tiltakozik. Éli a maga életét. Valahogy min­denről értesül. Valamilyen öreg, alvilági hírlapírótól meg­tudhatta, hogy a halála után megnősültem. Szelíd szemrehá­nyással lépett elém az álmok folyosóján. — De, öreg! Én még nem is ismerem a feleségedet. — Egyébként makacsul sürgeti, intézzem el, hogy visszatérjen a szobájába. — Tudod, unom már ezt a sok mászkálást. Akárhogy is, belőle nyílt meg minden. Utcák és terek, kapualjak és udvarok, kávéhá­zak, mozik, futballpályák és szerkesztőségi folyosók. Pincé­rek és hírlapírók keringtek kö­rülötte. Pengeárusok, ügynö­kök, ácsorgók és bámészkodók. És nők! Mennyi nő! Egy takarót vonszolt az ágy­ban, egy takarót húzogatott, ahogy egyik oldaláról a másik­ra fordult. Én pedig megírtam. Hogy olyan volt-e az a takaró? Tökéletesen mindegy. Nekem olyan volt. Afrokubai közmondások Ha egészséges a szív, a test ritkán dől ágynak. # # » Aki a szerencsére vár, üljön le. * * # Csigát eszik az öreg tigris. » • # Akinek nincs órája, meghall­ja a kakast. * # * A gazdag ember pénze a legjobb. • I » A halál az öregek hajnala. # » » Szükségből született a fél­vér. • » # A papagáj csak azt hajto­gatja, amire a gazdája meg­tanította. # * # A csomó nem fojtja meg a kötelet. ff# Tokba bújt a kés elől. « « « A döglött párducnak min­denki a farkára lép. « * * Sietség csak fáradságot szül. # # * A talp tartja a testet. # » » A cápa ereje a tengerben van. VÉGH ZSOLDOS PÉTER fordítása VÍCENTE ALEIXANDRE* Ének Közöld, közöld velem csak a titkát szűz szivednek, mondd el a tested titkát, lenn, a föld alatt; szeretném tudni, mért, mért vagy te víz most, hűs part, ahol mezítelen lábak habokban fürdőzódnek. Mondd, mondd, mért szálló szép hajad fölött, miért selymes, puha füved fűlött zuhog, bukik le, csókolgat, bandukol a tűző, vagy a már kialvó nap, mely lágyan meglegyint, akár a szél, ki csak egy madarat vagy egy kezet visz. Mondd, mért olyan szíved mint egy parányi erdő, várván a föld alatt a nem-létező madár-hadat — és ezt a teljes éneket, melyet szemed fölött dúdolgatnak az álmok, ha átsuhannak nesztelen. 0, ének, ének, te, ki egy halott, vagy élő testnek egy gyönyörű, drága lénynek, ki a főid alatt pihen dalolsz a kő színéről, a csók, a száj színéről, dalolsz, mintha a gyöngyház aludna, lélegezne. Ez a derék, e szomorú testnek erőtlen terjedelme, e pille-könnyü fürt, a szél, amit nem Ismer, ezek a szemek, miken a csönd evez csak, ezek a fogak, melyek elefántcsonttól ékesek, ez a levegő, melyben a nem-zöld levél még meg se y rezdül. t. 0, te mosolygó égbolt, mely felhőként suhansz, Ó, boldog kismadár, ki egy vállon nevetgélsz, forrás, mely friss vízsugaraddal behálózod a holdat, puha pázsit, amelyen imádandó lábak taposnak! VEGH GYÖRGY fordítása * Vicente Aleixandre, teljes nevén Vicente Aleixandre y Merio, az idei Nobel-díj spanyol kitüntetettje, 1898. áp­rilis 28-án született Sevillában. Ahhoz az úgynevezett „1925-ös“ nagy írónemzedékhez tartozik, melynek legki­emelkedőbb tagjai: Federico Garcia Lorca, Luis Cernuda, Rafael Alberti, León Felipe, Damaso Alonso, Gerardo Diego, Jorge Guillén, Manuel Altolaguirre és Pedro Síilinas. Jogot végzett, első versei 1926-ban jelentek meg a Revista de Occidente című lapban. 1933-ban Nemzeti Irodalmi Díj­jal tüntették ki. 1949-től a Spanyol Akadémia tagja. Regényeiből sokat lehet tanulni* Mindig is úgy láttam, hogy Zweig regényeiből sokat lehet ta­nulni, minthogy ő maga Is sokat tanult. Wt van például a törté­net kitalálása vagy bonyolítása, értelmének lassú és átgondolt felfedése; itt van az olvasó aggodalmaival és reménykedéseivel űzött kecses játék, és itt vannak az elbeszélő általános jellegű közbeszőtt nézetei, amelyek Zweig esetében majdnem mindig de­rűs attitűdről tanúskodnak. Valóságos tanfolyamot tart, ráadásul szórakoztató tanfolyamot, szinte ujjal mutatva rá, mint kell elő­ször elmondani és mit később, mit röviden és mit részletesen, mit mellékesen és mit nyomatékosan. Természetesen az a fő, hogy a mesterség új területekre me­részkedik, és ott bizonyítja be alkalmasságát, mint ahogy ez Zweig esetében történt, amikor például a „Verdun iskolájáéban feltárta az első világháború lövészárkaiban zajló osztályharcot. (1952. november 10.) * Kilencven évvel ezelőtt szüleien Arnold Zweig német író. 1977. XI. 14. 4 Gy. Szabó Béla: Popocatepetl és piramisoldal

Next

/
Oldalképek
Tartalom