Új Szó, 1977. szeptember (30. évfolyam, 241-270. szám)

1977-09-19 / 259. szám, hétfő

Veres Péter Srnka István (Részlet) Egyszerűen elkezdett énekelni, aztán hamarosan megtalálta a saját hangját. A Himnuszok Kelet kapujában még csak keresés, Inkább csak kezdés előt­ti Izgalom, olysféle torokköszörülés. A Pásztorének-ben aztán a valóságos sze­mélyes élményekkel együtt kibugy- gyant a végleges Sinka-hang. Hogy is mondja a csizmaszárra írt első igazi Sinka-vers­Oh, szállj pipám f üst je, dohányom joszló ezüstje s lengj messzi a puszta mélyén, hogy juthasson a lelkem véled életemnek tűnt lepkeként tovaillanó reményén. Itt, Barmón, a Csikótanyán, tizenhét szilfa hajlatán sír az esők vőlegénye, én, az állásszagú bojtár, ki puhatalpú kis pulinak Isten mégis a szeméibe. • • • ...................................i » • Oh , szállj pipám árva filsije, dohányom bomló ezüstje s ringasd rövid ifjúságom, ami Itt a Kerek-érben, kilenc varnyú szemeláttán úgy foszlik szét, mint az álom. „Nem kellett kínlódni a verssel. Jött egyszerűen. Ott voltak a szilfák, szálli a pipám füstje, Guldi, a kis puli ott feküdt a szűrömön, s forró kis puha talpa volt, előttem pedig a Kerek-ér húzódott“ — mondja Sinka az önélet­rajzában, A fekete bojtár vallomásai ban, s ez tiszta dolog. Költő nem kí­vánhat szebb indulást, mint valóságos élményeit lélekkel, szellemmel telítve megírni. íme, a közvetlenül és egyszerűen ki­fejezett személyes élmény. Ez a művé­szet alapja. Ezt gazdagítja az impresz- szió, ha az élményerejű, de az olvas­mányátélés útján szerzett műélmény is, ha a költő úrrá tud lenni rajta, és nem ómul el attól, hogy milyen nagy költők vannak a világon, és nem veszi ei az önbizalmát, hogy jaj, hogy érhetnék én fel hozzájuk? Itt nem lehet keveset akarni. Anélkül az irodalmi-esztétikai indulat és megszállottság nélkül, hogy „jól van, világ, a te nagy költőid eze­ket és ezeket máT elmondták, és így és amúgy mondták el, én meg ezeket így és így mondom el, mert amit én tu­dok, és amit én érzek, azt csak én mondhatom el“ (... „én Józsei AttUa itt vagyok“) — nem születhetik nagy költő. Az irodalomban is elismerik ugyan, hogy a líra alapja a valóságos, szemé­lyes élmény, az epikát azonban, még a versest is, az áttételes élmények mű­vészetének tartják. Es ez igaz is, de en­nek a megtárgyalása most nem tarto­zik ide... A továbbiakban erről az alapról be­széljünk Sínkéről. Amit eddig egyéni­ségről és élményről mondtam, csak azért hoztam fel, hogy lássuk: én is is­merem valamennyire az irodalmi ábé­cét, és nem csupán a bajtársi együtt­érzés szól belőlem. Hosszú idők óta figyelem a Sinkáról szóié írásokat, s azt látom, hogy a legtöbben rosszul ítélik meg az embert is, a művét is. Az emberben vadóc őste­hetséget, a műben homályt, romantikát, miszticizmust látnak. Pedig hátha nincs itt semmi homály? Hátha a Sinka-rea- litás csak eddig még nem ismert reali­tás? Szerintem csak az lehet igazi írói realitás, amelyben képzelet és va­lóság, ember és világ sajátos teremtő kölcsönhatásban van együtt, amelyben nemcsak a dolgokat látjuk, hanem a dolgok ízét, színét, szagát, hangulatát is érzékeljük. Ki merné mondani, hogy a Sinka műveinek nem ez-e egyik sa­játossága? De lássuk előbb a romantikát. Ez a vád nem komoly, s csak jobb híján éri a Sinka világát, amely az egyoldalú, racionalista műveltségű, civilizált em­ber számára furcsa, szokatlan, idegen, mert az altruista gondolkodásból és a nyomor-naturalista irodalomból, sőt a nyomor szociológiájából azt szívta fai, hogy odalenn, a puszta vegetatív szin­ten elsorvad a lélek. Kiben-kiben igen, de nem mindenkiben. Mert, íme: nem­csak sorvad, hanem lázad is. Igazsá­gért kiált, és szépen kiált. [Volt egyszer egy ifjú ember Názáretben, akinek a kiáltása — a Hegyi Beszéd — még ma is hangzik.) Ha valaki romantikus, az a legtöbbször azt jelenti, hogy nincs benne egyensúlyban az élmény és a képzelet. Márpedig, ha a képzelet va­lóságos élmények nélkül alkot, akkor vagy fantomokat, vagy sablonokat al­kot. (Fantomokat: a szertelen, sablo­nokat a fegyelmezett író.) Még a le­Kyolcvan esztendővel ezelőtt szüle­tett Mínka István. geslegjobb esetben is csak homunkulu- szok, esetleg jóképű és jól mozgó, sőt okos! homunkuluszok születnek így. (Ha nagy a mester...) A Sinka műve azonban, ahogy mond­tam, csupa személyes élmény. A hősei nem hősök a szó szokásos irodalmi ér­telmében. Béresek, juhászok, napszá­mosok, ezek asszonyai és gyerekei, és semmi különös nincs bennük. Nem „tárgyak“ és „témák“, hanem emberek a versben is, mint a valóságban. Igen ám, de ezekre a közönséges emberek­re és eseményekre a művészi emléke­zés és a forró együttérzés szépségfá- tyola borul a sajátos Sinka-zengésű so- rokban, s ezt érzik némely racionalis­ta kritikusok romantikusnak és miszti­kusnak. Pedig hát: Bajó éren hó szálattyán, nénikém, Simon Virágnak csizmája volt. Piros szattyán. Piros volt a kötője is. S: de lobogott, hogyha szél volt — Simon Virág nagyon szép volt. Valóság ez bizony, de nagyon szép valóság. Én még láttam a határban szép lányokat, akik oly nemes tárta sú;u) büszkék, olyan szép járásúak és messze földön híresek voltak, hogy holtomig emlékszem a szélben lobogó kötőjükre, ha már a költő felidézte. Hiszen éppen ez a költő dolga. Itt vagyunk a másik „vádnál“: a Sinka költészetének valamelyes miszti­kus íze van. Ez se volna baj, hiszen ez nem is olyan alacsony dolog, de magá­val a miszticizmus fogalmával van baj. Belülről minden reális, még a vadembe­rek sámánisztikus szertartásai is azok, amíg hisznek bennük. Csak a kívülről vagy a késő távolból, idegen észjárás, idegen vérmérséklet és másforma ízlés világából tűnik fel némely jelenség misztikusnak. Itt a baj Sinka körül. Akik öt nagyon távolról és messze kí­vülről vagy magas-felülről nézik, misz­tikus homályt látnak terjengem a na­gyon is reális Sinka-versek fölött. De ez nem a költő hibája, hanem az övék. Meg kellene vizsgálniuk az elsüllyedt magyar világhoz való viszonyukat. Hi­szen egyébként is az igazi ráció előtt minden, ami volt és van, reális, meg ha ösztönös jelenség is. Reális hát bi­zony a Sinka költészete is, ha nem földhözragadt naturalista is. (Hál’Isten- uek)! A meggyötört ós vágyakozó lé­leknek emlékezéséi és látomásai van­nak: ezek is az ő realitásai. A Sinka István alakjai nem a szellem lombikjában főttek, történetei nem a képzelet világában születtek, hanem a magyar valóságban, a bihari pusztákon, fen hát nem is érzek semmi homályt a Sinka műveiben. Én ott ültem vele — vagy más juhászokkal: ez mindegy — a gyepes árok partján, a hodály árnyé­kában, a kunyhó előtt, a kút káváján, és mindent láttam, amit ő. Én láttam a pipája szálló füstjét, és láttam a tizen­hét sziHa hajlatán a kilenc varnyút is. Hallottam az elhagyott hodálynál a ba­goly huhogását, és simogattam a puli kis, puha talpát is. Petr Bezruč Fűzfa Bohumín alatt, hol őseim szavai csengnek, és Hru'sov között, ahol pirosló gyár pipál, füstöl a magasba, úri gyár, ahol oly nehezen, fárudtan szakad a sóhaj a tüdőnkből, fekszel, én templomocskám, fatemplomoddal. Mohával díszített rozoga kunyhócskák, és négy topolyfa közt Krisztus a kereszten, így nyomták fejemre a tövískoronát Bohumín mellett, kezeket Ostrauban szögezték fel, Té'sínben szívembe döftek, Lipináról maró ecettel itattak, a Lysa mellett meg lábamat szögezték át. Egyszer, ó, egyszer eljősz majd értem, te sötét és fénytelen szemű leány, ki másokat cipelsz kicsiny kezeidben. Tovább is pattog a korbács, és tovább is tipornak minket Bohumín alatt és Hrušovban, l.utyinyén, Baskán. Ö, de én nem hallom többé, mi közöm már hozzá. BERKÖ SÁNDOR fordítása * Pelr BezruČra, a Sziléziai dalok költőjére emlékezünk, születésének 110. évfordulója alklamából. Könözsi István felvétele Domonkos István: Összetört kaszanyelek A sugárúton hat kaszás ballagott né­mán az állomás felé. Éjfél körül járt az idő. A hat kaszás egyáltalán nem sietett. Az aszfaltmezők dús termését úgyis le­aratta előttük már az éjszaka: az utcák néptelenek voltak. A vállra vetett ka­szák pengéjén neonfény csilogott, a hű­vös szél a hat gyalogos ruházatát tapo­gatta: ami igaz, igaz, egyiken sem volt angol szövet. Kettőjüknek rongyos tor­nacipő volt a lábán, a többinek gumi- bocskor. A hat kaszás bokáig érő viharkabátban ballagott az úton, vállukon a kasza, kezükben egy egy nylonzsák, a zsákon felirat: Finomított konyhasó (jódozatlun) A zsákokban azonban nem konyhasó volt, hanem ruhanemű; pulóver, egy váltás alsónemü, néhány pár vastag kö­tött harisnya, borotvakészlet s egy üveg, víznek. A hat kaszás a magas épületeket né­zegette menet közben. A kivilágított ab­lakokat. Ki tudja, mire gondoltak. Nem beszélgetlek. Aztán váratlanul, mintha jeladásra történt volna, megtorpantak, mert észrevették a Zvezda Áruház ki­világított kirakatát. Felsorakoztak az üveg előtt, és benéztek az üzletbe. — Elfelejtettünk kenyeret venni — mondta az egyik. — Nálam van két kiló — mondta a másik. — Én szereztem öt-hat paprikát. — Hagymája van valakinek? — Nekem van még hazulról. — Mi lehet azokban az üvegekben ott? — Mi lenne, ital. — Az ilyen üzletekben minden drá­gább. — Ha már megáll lünk, akkor intéz­zük is el mindjárt azt a dolgotl — Itt? — Itt hát, vagy bemehetnénk az épü­let mögé a sötétbe. Libasorban lépkedve, kaszával a vál­lukon, behúzódtak az épület mögé, egyikük levette válláról a kaszát, és egy kőoszlop mellé lépett. — Nincs rendőr a közelben? — kér­dezte. A többiek körülnéztek. — Nincs. — Akkor kezdhetjük — mondta, és a kaszáéit lerángatta a nyélről. — Kár érte — mondta, és a kasza­nyéllel lecsapott a kőoszlopra. A nyél nagyot reccsenve kettétört. — Na, gyerünk, mire vártok — for­dult hátra a többiek felé —, kezdjé­tek! — Sajnálom ezt a nyelet, az apám hagyta rám. — Hát akkor csak cipeljed! Egymás után járultak a kőoszlop elé, hogy szétverjék rajta a kaszanye­let. Miután végeztek munkájukkal, az egyik megjegyezte: — Itt ehetnénk is. — Tüzet kellene rakni. Hideg van. — Itt akarsz tüzet rakni? A kőoszlopot körülülve falatozni kezdtek. Egymásnak adogatták a ke­nyeret. — Taslc, engedd el már azt a sült malacot, hadd legelésszen közben — mondta az egyik. — Szóval, akkor megyünk kukoricát törni? — Húsz nap múlva otthon leszünk. — Hol fogunk aludni az éjjel? — Akár itt is megaihatunk, jó sötét van. Előbb Drágán Stankovič, a legfiata­labb (19) heveredett le az aszfalton, zsákjára hajtva a fejét. Bátyja, Milan követte példáját. Aleksandar Trajkovic lefekvés előtt még arrább ment né­hány métert a sötétben vizelni mire visszajött, addigra már Drágán Stoja- novič, Borivoj Atanaskovič, Dorde Ta­sié és öccse, Vlado is elnyújtózott a kemény heverőn. De aludni nem tud­tak. Gondolatban a falujukban jártak, a messzi Hlebinéban. mm 1977. IX. 19.

Next

/
Oldalképek
Tartalom