Új Szó - Vasárnap, 1976. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1976-12-12 / 50. szám

H alász tekintete acéltűként fúródott a hármasszekrény tükörlemezének közepébe, s valahol a köldöke táján feltépte a hasfal zsírpárnáit és petyhüdt izomrostjait. Minden ép, tiszta és egész­séges volt benne. Egy tér­képész buzgalmával cserkészte be mezte­len testének hepehupás tájait, megfor­dult, végigbarangolta a hátát, amelyet vöröses szőrbozót nőtt be a nyakszirt- től a farcsontig. Semmi árulkodó jel. Sorba vette, ami számításba jöhetett még. A pálcika lábakat, a gyűrődések és cérnaszál vonalak szabdalta lúdtalp­mezőket, két lecsüngő karját, amelyre a húst mintha csak úgy odaakasztották volna. Se var, se kelés, de még csak egyetlen pattanás sem, ami gyanút kelt­hetne. És mégis rothadok. Amikor el- __ kezdtek építkezni, azt mondta az any­R ja : legelőször a lelked rohad meg. Lop­ni fogsz, mert másképpen az nem megy. És most áll a ház. Halász végigsimítot­ta a hasát, és körbepillantott az irdat­lan lakásban, amelyben egyedül volt. Égbe kiáltó igazságtalanság, hogy az ember akkor krepáljon meg, amikor végre mindene megvan. A barackokkal kezdődött még korán reggel. A konyhába ritkán tehette be a lábát, az Milka felségterülete volt, és a felesége hacsak tehette, kizavarta, el­végre kell egy zug a házban, ahová nem tolod be unos-unatlan a pofádat. Szép, mi? Legfeljebb reggel, amikor ő már elment. Hát így van ez az én drá- galátos feleségemmel, mondogatta ba­ráti körben. Kóső rajta változtatni. Mil­ka ma reggel is felzabált minden fel- zabálhatót, a jégszekrény üresen kon­gott, csupán a szilvapálinkához nem nyúlt. Halász elővett egy mustárospoha- rat, és félig megtöltötte. A pálinka el- kábitotta, a konyha gumijáról párafüg­göny emelkedett a magasba, s benne megtörtek a bútorok siklapjai. Vissza­tette az üveget a jégre, kihúzta magát, s ahogy így kiegyenesedett, megpillan- - tóttá a tál őszibarackot a kredenc tete­jén. Lehetett az egy kilő is. Öklömnyi, gyönyörű barackok, sárgák és vörösek, puhára érettek. A kezébe vett egyet, uj- jai szorítása alatt behorpadt a barack húsa, és csöppnyi sárgás lé buggyant fel belőle. A büdös vén tyúk! Kikerget a konyhából, s közben ki tudja, milyen jókat zabái itt suttyomban. Leült az asztalhoz, és addig fel sem kelt, amíg az utolsó barackot is be nem kebelezte. Aztán visszarakta az üres tálat oda, ahová az nem volt való, a kredenc te­tejére. Romlottak voltak azok a barackok. A hivatalban végiglapozta az újságokat, a tegnapiakat és a tegnapelőttieket is, nem írnak-e valami barackvészről. De hát a romlott barack az nem romlott hús, valami kis különbség azúrt van. ugye. A barack az barack, s az igaz­ság az, gonuolta, hogy túlérett barac­kot ettem, » ebből a hasmenésen kívül komolyabb bajom nem származhat. Egy darabig mereven ült az íróasztal mel­lett, és amennyire bírta, összeszorította a végbelét. Később kénytelen volt meg­feszíteni az egész testét. Felállt, szo­borrá merevedett, most már a legkisebb lazulás is lavinaveszéllyel fenyegetett. Hallgatta a barackok csikorgását a be­leiben és érezte, többször is átcsapnak rajta a szégyenérzés dagályhullámai. Csak be ne nyisson valaki. Végül nem bírta ki tovább. Atszáguldott a közbül­ső szobán, mintha puskából lőtték vol­na ki. Ki a folyosóra, a folyosó végé­be, ahol a vécék voltak. De ez csak a kezdet. Komisz egy nt p volt, az biztos. Dobai lehordta őt, gön­dör szőrű tuloknak, birkalelkű idiótá­nak nevezte, meg hogy egy kecskének j is több esze van. Hol az a ronda kimu­tatás? Halász föl-le húzogatta a szek­rények redőnyét, beletúrt az íróasztal­fiókokba, minden iratot kiborított a padlóra, de semmi. A kimutatás eltűnt a kimutatást elnyelte a föld. Dobait le­teremtik és fenékbe billentik. Igen ám, de mikor? Évek óta rebesgetik, hogy Dobai megy, de Dobai mégse megy. Ez a felbőszült orrszarvú bárkit felöklel­het. Neki persze van hátországa, nekem viszont nincs. Az előléptetésnek pedig lőttek. Felforgatott mindent, tűvé tette az egész szobát. Hiába. Dobai nagyon megharagudott. Nem jött be hozzá töb­bé, ellenben áttelefonált minden tíz percben. No megvan az a papiros vég­re? Nem, Dobai nem jött többé, és Ha­lász most már biztos volt, hogy az előléptetését végleg megfúrja, szinte hallotta Dobait, ez az ember arra sem alkalmas, hogy kitörölje a seggemet. S közben az örökös szaladgálás a vécé­re. Hétszer a klozetton, te jó szagú is­ten! Ömlött belőle a tarack, mintha pumpálnák a hasából. Egy alkalommal kis híján fellökte Dobait a folyosón Ir­datlan termetével Dobai elállta előtte az utat, se oda, se vissza, és fenyegető öb­lös hangja kötélként tekeredett rá Ha­I lász nyakára, csaknem megfojtotta őt, — Meg ne lássam a folyosón, amíg azt a kimutatást elő nem keríti. Ha el­vesztette, esküszöm, szíjat hasítok a hátából. összekapkodta a ruháit és felöltözött. A hasmenés csak tünet. Kiballagott a főtérre, megállt a Szabó-féle patika előtt, és bosszúságában az ajkába ha­rapott. Hogy röpka pár óra alatt meny­nyi minden megkeserítheti az ember életét! Máskor évekig nem történik semmi. Most meg Itt van, kész, vége, nincs tovább. Bévülről kartonlap a ki­lincsre akasztva: ZÁRVA. SZOLGÁLAT A MÁSIK GYÓGYSZERTÁRBAN. MUN­KÁS UTCA 10. Belesett az ajtón. A föl­dön zsákpapír, a pult a helyiség köze­pére húzva, rajta igelitlap. Körben málló falak és vedlő plafon. Festetnek. Hogy épp a Munkás utcába! Ez hiány­zott csak. Átvágott a bazaltkockákkal burkolt téren, el a hősök emlékműve és az új taxiállomás mellett. Keresztül a parkon, ahol ebben az alkonyati órában csend volt, a szökőkút felől vízcsobogás hal­latszott, s a szabálytalan alakzatú me­dence mélyzöld vizén narancsszínű le­velek hajóztak parttól partig. De ez már a múlt. A múlt egy tükörcserepe itt a város szívében. Megváltozott min­den. Hiányzik a tudás, s ahol nincs tu­dás, ott a félelem ver tanyát. zeit középpont felé. És hullott a gesz­tenye is, széthasadó tüskés burkából zöldes magzatvíz fröccsent a járdára, és Halász utánakapott a kibukfencező buksi gesztenyének. Régen volt, bizony. Már vagy öt perce állt ott a járdaszé­len, nézte, miként issza be magát az al­konyat rozsdaszínű leve a háztetőkbe, és úgy érezte, jártányl ereje sem ma­radt. Pár lépésre tőle már vagy öt perc­cé leste az a szúrós tekintetű masza- tos kölyök. Elég egy pillantást vetni rá. Egyike azoknak a megátalkodott, mindenre elszánt suhancoknak. Úgy bi­zony. Bicska lapul a zsebükben, és er­ről a bicskáról egyszer vér fog csöpög­ni. Hátat fordított neki, s akkor a kö­lyök elkiáltotta magát: v­— Né, a szaros Halász! Megfordult, és megdöbbenve nézett a gyerekre. — Kinek a fia vagy? A gyerek vigyorgott, felkapott egy gesztenyét és orrba dobta vele. Ekkor utána eredt, de a gyerek is futni kez­dett, s futott egészen a legközelebbi ut­casarokig. Átkozott kölyke! Nem bírta tartani a lépést vele, hogy is bírta vol­na. Félt, hogy az utcasarkon a gyerek szétfoszllk, mint egy álomkép. Utána­kiáltott: Grendel Lajos A Munkás utca is megváltozott. Ki­irtották a roskatag házakat, s az út­testen nem büdösít többé a csatornavíz. Eltűnik a város, felépül a város, de ez a város nem lesz többé a régi vá­ros. Nézte ä vakítóan friss építménye­ket, a temérdek kockaházat, de mintha egy távcső fordított lencséjébe pillan­tott volna. Távoli, valószínűtlen és ide­gen volt a kép. Változik a város, gon­dolta. A túlélők felejtenek és alkalmaz­kodnak. Helyes, gondolta. Pusztuljanak a régi szokások. Pusztuljunk. Megváltozott a Munkás utca, de egye­lőre csak a kórházig. Halász visszahő­költ, a sárba ragadt házikók látványa belemart a szemébe. Hídroncsként ló­gott a régi utca a kórház fölött, s ívelt le mélyen a temetőig, magával rántva a régi prolinegyed még érintetlen ut­cácskáit, s a vele együtt pusztulásra ítélt gesztenyefasort. Amerika. Amerika, mondta a főutcai polgár, és köpött egyet. De rögtön az ajkára hervadt a gúnyos mosoly, mihelyt betette a lábát ide. Halász tétován, s mintegy félálom­ban elbotorkált az emeletes sarokhá­zig. Ez itt már Amerika volt a javá­ból, Amerika szíve. A koszos patika, egy nagy udvar, és a szabálytalanul kanyargó, a völgybe vesző, utcácskák. Maga is amerikás, mi, kérdezte egy­szer Dobai, és úgy nézett rá, mintha ecetet szagolna. Belépett az ajtón. Sötét hodályban ta­lálta magát, a patikuslány mentegetőd- zött: — Nincs villany. Megint rajtunk spó­rolnak. — Kik? — Hát ők — mondta a lány. — Az urak. Halász elmosolyodott. Semmi sem változott. S míg a lány eltűnt valahol a polcok között, ö megfordult és lopva körülnézett. Borzalom. A falból egy ko­szos vízcsap meredt elő, mellette po­hár. Maga amerikás, kislány? De a lány csak meresztette a szemét, látszott raj­ta, hogy nem tudja hová tenni. Halász elszégyellte magát, a zsebébe süllyesz­tette a gyógyszert és iszkolt kifelé. Nem megfogadtam, hogy soha többé? Valahogy sejtette, hogy baj lesz be­lőle. Nem szabad a múlttal bajlódni, ab­ból jó sohasem származik. A rothadás. Mégiscsak jobb volna orvoshoz menni. Állt a patika előtt, és a szíve valahogy nagyon hevesen dobogott. Az ősz beet­te magát a levegőbe, csípős hideget ígért a leszálló este. A gesztenyefákról hullott a levél, s a száraz, sájga le- vélujjak befelé kunkorodtak, egy kép­— Mondd meg legalább, honnan is­mersz? — Ismerlek jól — kiabálta a gyerek. El fogsz patkolní, szaros Halász. Ne­kem elhiheted. Máskor talán kétszer is meggondolta volna, hogy kövesse-e a kölyköt. Ezen a környéken sohasem volt tanácsos sö­tétedés után az utcán ténferegni. Ki­vált idegennek nem. De hát én nem va­gyok idegen. Éppen az ilyen kölykök voltak a legveszélyesebbek. Kitépték a kezedből a táskádat, aztán uccu neki. Ismerem ám. Üvöltözhetett, kiabálhatott a kárvallott, hogy tolvaj, egyetlen ab­lak sem nyílt ki, egyetlen ember sem fordult meg az utcán a kedvéért. Ül­dözd csak, majd megbánod. Épp ezek a kölykök. Becsalogattak a sáros, göd­rös labirintusokba, ahol nappal is elté­vedt az ember, nem még sötétben. Mire elcsípte a csibészt a temetőnél, már egy tucat gazember volt a nyakán. Ott aztán a gatyáját is lerángatták. — Várjál már, gyerek, nem bántlak! No, ennek aztán mondhatta. — Fogjál meg, szaros Halász, ha tudsz! Azzal átmászott égy deszkapalánkon, és eltűnt az udvarban. Kerteken át rös- tellte volna követni. Inkább megkerülte az egész utcát, fújtatott és lihegett, a gyerek pedig röhögött rajta, és egy ud­varban nyoma veszett megint. Így ve­zette utcáról utcára, ismerős házak kö­zött. Taposta a sarat, és térdig gázolt a pocsolyákban. Azelőtt minden ház­ban megmondta volna, milyen ember la­kott benne. Leginkább kétféle volt. A hülyeségig becsületes, vagy akasztófára való gazember. De ez is, az is, éhenkó­rász. — Elég volt a bújócskából, gyerek! Köhögésroham fogta el, két kezét a derekára szorította, és előrehajolt. A kölyök a távolból figyelte, és vigyor­gott. Hirtelen éktelen haragra gerjedt. Hogy lehet az, hogy ez a szeméttelep áll meg. Eszébe jutott, az anyja egy­szer a kert végében látott egy tehenet. Odacsődítette mindnyájukat, az apját, a húgát meg őt is, és esküdözött, hogy ott a tehén, igenis, ott van a málnás­ban. Egészen tisztán látja. Aztán kez­dett halványulni a kép. Továbbra is egész volt, nem úgy tűnt el, hogy elő­ször lába, aztán a feje, nem részleten­ként. Csak halványult. * Egyre hal­ványult, s az anyja azt mond­ta, vakok vagytok. Ök összenéz­tek. A tehén eltűnt, anyja megfordult, és azt mondta: el fogtok hagyni en­gem. Apja a hasát fogja nevettében. Ám másnap meghalt. Ki kellett próbálni, nem a képzelete játszik-e vele. Odakiáltotta a gyerek­nek: — Nem is vagy, te kölyök! A gyerek pedig visszakiáltott: — Ha nem vagyok, mért üldözöl? Innen már csak néhány lépés volt ha­záig. Halásznak összeszorult a szíve, amint belépett a kapun. A holdtányér a diófa koronáján egyensúlyozott és egyenletes fényt szórt az udvar közepé­re állított fűrészbakra és a teknőre, amely csordultig volt esővízzel. Cso­dálkozva látta, hogy minden változatlan, amióta elment. Félrehúzta a szúnyog­hálót, és átlépte a konyhaküszöböt. Itt még világított neki a hold, de a szo­bában kénytelen volt gyufát gyújtani. — Mamácska. Émelyítő bűz terjengett mindenfelé, mintha évek óta nem szellőztettek vol­na. Az elhamvadt gyufaszálakat a pad­lóra szórta. — Mamácska. Az ágy megvetve, de üresen. A spa- letták behúzva. — Mama. Hol vagy? Mielőtt elfogytak volna a gyufaszá­lak, visszament a konyhába. Most vet­te észre, hogy a pincelejárat résnyire nyitva van. Lebotorkált a lépcsőkön. Anyja egy korhadt hordón ült, előtte gyertya pislákolt, annak lángja fölött melengette a kezét. — Mamácska, hiszen te meghaltál! Anyja felsóhajtott: — És most boldog vagy? Halász megcsóválta a fejét. — De te sem vagy boldog, mamács­ka. Sohasem voltál boldog. Anyja zsebkendőt vett elő, és kifújta az orrát. Rettenetesen sovány volt, ösz- tövér teste könnyű lehetett, mint egy marék levegő. — Lejöttem ide fát aprítani, s akkor beállt az a fájás a derekamba. — Meg­tapogatta a derekát, ahol fájt. — Tíz éve... Lassan ez a gyertyaszál is el­fogy. Halász leült melléje, a nyirkos leve­gő a csontjaiba hasított. Rohadt hely, az biztos. Ha esett, a víz lezúdult á Mun­kás utca felől ide a völgybe és elárasz­totta a pincéket. — Délután nálam járt Dobai. Minden­nap hoz egy tányér pacallevest. Azt üzeni, holnap akár be se menj. Halász kábultan, reszkető gyomorral mászott elő a pincéből. Telihold volt, egerek zörögtek a kerti avarban, egy megriadt sündisznó menekült be a tek­nő mögé, csirkeólak sötétlettek a szom­szédban. Itt nyomtalanul múlnak el év­századok. Sokáig azt hitte, egyedül van. Állt a kút mellett, és egy pénzda­rabbal játszott a zsebében. Nézte a mál­nást, amelyet ellepett a derékig érő gaz, az embermagas csalán, s mögötte a kerítéslecek fűrészfogait, amint bele­harapnak a csípős levegőbe? Aztán-meg­reccsent egy ág, valaki lehuppant a földre, Halász villámgyorsan megfordult a hang irányába, és egy keserves nyö­gés szakadt fel belőle. A kölyök volt. A hold megvilágította az arcát, és va- lószínűtlenül hosszúra nyújtotta az ár­nyékát. — Áruló vagy, Halász. — Nem igaz. Senkinek nem tettem rosszat, és soha senkit nem csaptam be. — Csak magadat, Halász. A te egész életed árulás. • Azzal eliramodott, és ő sem követte tovább. Azelőtt úgy volt, hogy amikor az őszi szél megkopasztotta a fákat, a lehullott leveleket összegereblyézték, és még a halottak napja előtt meggyújtot­ták a levélkazlakat. Lent a városból először csak egy szürke fergeteg lát­szott. Hófelhők, kiabálták. Holnap ha­vazni fog. Egy alkalommal kihozták ide a filmeseket is. A főtérről vették fel a füstöt, s mivel a hír, hogy itt van­nak a filmesek, futótűzként terjedt el a városban, a tér csakhamar megtelt emberekkel. A megriadt galambok csa­patostul lepték el a városháza és a postaépület tornyát. Né, eltűnt a kór­ház, kiáltotta valaki. Nincs Munkás ut­ca, hurrá, nincs többé Munkás utca. Szemerkélni kezdett az eső, előkerül­tek az esőkabátok, kinyíltak az eser­nyők. A kék förgeteg lecsapott a város­ra, köhögtek és káromkodtak az embe­rek, a füst vörösre csípte a szemüket. Porrá égett Amerika! Leégett a Mun­kás utca. Sohasem tudták, ki és hol gyújtotta meg az első kupacot. De aki megérezte a füstszagot, rohant az ut­cára. Férfiak, asszonyok, gyerekek. Min­den ház előtt lobogott a tűz, és talpon volt a környék éjfélig. Nomádok, mond­ta valamelyik filmes. Halász fölhajtotta a kabátja gallér­ját, sietett. A kórház előtt felvette az autóbusz. Ö volt az egyetlen utas, leült a kocsi hátuljában egy kettes ülésre, és kénytelen volt mosolyogni ezen a nagyzási hóborton. Négy autóbuszjárat kacskaringózott a városka utcáin haj­naltól éjfélig, többnyire üresen. Növek­szik a város, új medret vág magának. Egy óra alatt még így is eljutni egyik végéből a másikba. Sétatempóban. ■■■■

Next

/
Oldalképek
Tartalom