Új Szó - Vasárnap, 1976. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1976-09-26 / 39. szám

Ébert Tibor Néptelenek voltak az utcák. Nem közlekedtek sem a villamosok, sem az autóbuszok... sehol egy mozgó jármű, a járdák mellett hosszú so­rokban az ember nélküli gépkocsik, a taxiállomáson a kormánykeréknél aludtak a sofőrök... Nem voltak ki­világítva a kirakatok, a máskor oly sok színes felirat és betű vakon meredezett. kihunyt reklámok, csukott és sötét ablakok mindenütt... Mint­ha minden és mindenki feleslegessé vált volna... Az üres aszfalt a hi­ganygőzlámpák fényében csillogott, az éjszaka mélyébe vájva ... Nem moccant a város. Az alkalmi játék- meg virágkereskedők elárusító-helyük mögött vártak. Csak ők meg én bontottuk meg ezt a szabálytalanul Mozdulatlan rendet. A híd felől jöt­tem, ahol uszályok feküdtek a víz­ben, mint lomha vízilovak, odább a rakparton a sárgaszínű sóderhalmok és a szénbuckák között hosszú eme­lődaruk emelkedtek ki őshüllők csontvázaiként, mereven bámultak, elnéztek a hegyek fölé. Elindultam a széles úton, egye­dül ... Fejemen mübőrkalap. nyakamban fehér sál. Mehtem lassú léptekkel, kissé lehajtottam fejem, néztem elő- reugró árnyékom imbolygását ... az­tán nadrágom zsebéből cigarettát vettem elő. rágyújtottam. Belemoso­lyogtam az öngyújtó süveges láng­jába. Harminchat éves voltam. Éreztem erőm és biztonságom. Dúdolgattam, a dallam szállt — foszlányai lebeg­tek —, de ezt nem hallotta meg senki. Az utcák, terek, keresztező­dések egymásba csavarodó galakti­kája a pompás cirádás épületek meg a hámló vakolaté tűzfalak, a málló kőszentek lerogyó szobrai, minden, az egész város hallgatagságba burko­lózott. .. A csöndre csönd rakódott, s e furcsa csönd rétegeinek térfo­gatában egymásra torlódtak lépte­im... fennakadtak egy láthatatlan kövület masszájában nyomai .. Men­tem tovább és elképzeltem az ünne­pet. Tudtam, ez az ünnep mindig ugyanannak a napnak az ünnepe, soha sincs máskor, másképp. Tulaj­donképpen mindig ugyanolyan, szün­telen ismétlése valaminek, utánmása a régiekének, ősi beidegződés, a nap öröksége. .. jussa az enyém is. Még­is mindig más — mondtam halkan — mindig más, igen. S a még lázta- lan ujjongásomban az elkövetkező percek apró beteljesülései lappangtak, ocsúdó rezdülések... az ünnep mindinkább erősödő eszmélését érez­tem magamban. Ünnepelni akartam ... ünnepelni szerettem volna . Hó- pelyhek szállingóztak. Elkapdostam a pelyheket, tenyerembe zártam, szétmorzsoltam, rájuk leheltem, míg csöppekké. vízzé váltak. A sárga ötemeletes ház elé értem. Felnéztem. Tányérok sorakoztak egy ablakban... vajon kocsonyát főz­tek? ... Arra gondoltam, hogy a szo­bákban frissen vasalt nadrágok lóg­hatnak a fogason, fekete öltönyök vannak előkészítve a székeken, friss szappanszagú ingek, csipkés kombi- nék... De nem égtek sehol a lám­pák. a hangulatlámpák sem ... s el­képzeltem: az előkészített asztalo­kon üres borospoharak fekete csillo­gása ... Itt az ötemeletes háznál ta­lálkoztam a széles úton az első alkalmi árussal, báránybőrbéléses kabát volt rajta, kopott kucsma a fe­jén. Tőle vettem meg az ezüst pa pírtrombitát, a szakállas ezüsttrom­bitát. A lila szegélyű fuvókás ezüst­trombitát jobb kezemben feltartot­tam az ostornyelű lámpa felé. meg­forgattam, s ahogy a trombitán vé­gigfolyt a fény, az ünnep melegét éreztem kezemben, moccant riadója a percnek ... perceknek ... belefúj­tam: Trr — trr-trara-tru-tru-tru-trara trara ... harsogott ormótlan hangon, ordenáré visongással... Tr-trr-trr- trr-tru-tru... gurult vissza a házak­ról, a falakról, az utcán körülöttem. Nem mozdult senki és semmi. A né­maságban csak a visszhang élt meg azok a hangok, ahogy fújtam tr-tr- tratra, trara- tru-tru trara trara ... a szívem-lelkem faláról hangok vál­tak le és zúdultak vissza tr-trr-tru- tru-trara trara trara trara. Fújtam az ezüsttrombitát, hosszan, kitartó­an. Belevisítottam a kapukba, kiraka­tokba, beleharsonáztam a csendbe, vége lett a csöndnek, kavargott, íaj- tékzott a csend ... Hangsorozatokat lőttem az ablakok felé, nevettem, körültrombitáltam saját magamat. Megtörültera fémízű számat, letöröl­tem nyálam az ezüsttrombita halvány­lila fúvókájáról... és fújtam tovább. Százszorosán visszhangzott, hatal­massá, óriásokká nőttek a hangok ... De nem mozdultak a csukott abla­kok mögött, nem voltak kiváncsiak rám, muzsikámra... talán nem is hallották, nem felelt a város, nem felelt az ég... Hópelyhek szállingóz­tak, ráhullottak az ezüst papírtrom­bitára, műbőr kalapomra, a fehér sál­ra. Trr-trr-trara-trara-tru-tru trara-tra- ra-trr-trr-tru-tru ... fgy értem az ál­lomás elé, az állomás üvegtestü bar-* langja elé. Bent az üres peronok egymásba futó párhuzamosain néma­ság tátongott, a peronok mellett csu­kott szemű szerelvények mozdulat­lanul ... mintha örökkévalóságig vár­nának a végtelenbe nézve... indu­lásra kész vonatok ... Sejtettem már, pihennek, alszanak még a mozdony­vezetők, az állomásfőnök meg az utasok ... trr-tr-tru-tru tru tru trara trara trr trr, fújtam teli torokkal, egész tüdővel az ezüst papírtrombitát. Nem feleltek a várótermek, nem fe­lelt a csarnok, sem a szerelvények ... Az állomás előtt vettem meg a konfettit és a szerpentint. Trr-trr-trara-trara-tru-tru . . a le­vegőbe löktem a szerpentinkígyőkat, nyakamra, fejemre tekerőztek. rá­csavarodtak a trombitára. Teli ma­rokkal szórtam a piros, sárga, kék, Zöld papírkorongocskákat. A kapuk­ba, mellékutcákba, villamostáblákra, kirakatüvegekre hajigáltam. Színes lett a járda, az úttest. Csillogást, ra­gyogást hintettem szét. Kabátomra tapadt a sok. korong, girlandokban gurult rólam a sok szalag, befont liánként körülölelt, mint játszó, sze­líd polipkarok... Az ünnep karjai ragadtak meg, öleltek magukhoz: egész lényemben a percek mámora tolongott... Gurultak táncoltak velem a szerpentinkarok, és karjaim voltak a szerpentinkarok ... Perdültem, tán­coltam velük: a házakkal, terekkel, Sztaniszlav Sztratiev* A BiSCAYNE-ÜBÜL KAPITÁNYAI A hajó dagadó vitorlákkal sik­lott a hullámokon. Árbocán baljós vörös zászló lobogott. Az al­batroszok rikoltva szálltak el fölötte és eltűntek a látóhatár szélén. — Feszítsétek ki a vitorlákatl — kiáltotta Toni. — Még egy kevés kell, és utolérjük! — Kifeszítettük a vitorlákat, sirl — ordította Gurko. — Egytől egyig. — Feszítsetek ki minden rongyot, amit csak a hajón találtok! — böm­bölte Toni. — Mert lehet, hogy meg-, szökik előlünk! — Yes, sirl Minden rongyot kife­szítettünk! — visszhangozta Gurko a parancsot. Toni megigazította fél szemén a fekete kötést és maga elég szegezte tekintetét. A hullámok átcsaptak a rettenthetetlen kalózhajó orrán, ne­kivágódtak a középfedélzet ablakai­nak, és repülésre sarkallták a hajót. A hajóhídon álltunk kezünk piszto­lyunkon nyugodott, és komoran fi­gyeltük az óceánt. Előttünk ijedt madárként vitorlái­val csapdosva, erejét megfeszítve me­nekült a ,„VU. Edward“ kereskedel­mi hajő. Láttuk a matrózok elször- nyedt arcát, és a néhány utast, aki megátkozta amiért erre a hajóra szállt, hogy Indiából Angliába utaz­zon. Hajónk, akár a vércse, kitárta szárnyait, és karmai már az elbor­zadt tengerészek feje fölött függtek. Gúnyosan mosolyogva álltunk a ha­jóhídon, és figyeltük a számunkra már annyira ismerős látványt. — Készüljetek fel a támadásra! — parancsolta Toni. — Yes, sir, felkészültünk a táma­dásra. — A kampók készenlétben állnak? — Yes, sir, a kampók készekl A „VII. Edward“ még egy utolsó kí­* Mai bolgár prózaíró sérletet tett a menekülésre, hirte­len irányt változtatott, majdnem ki- lencvenfokos szögben fordult meg és futásnak eredt a mintegy háromszáz mérföldre fekvő Taito-fok irányában. De ez nem segített rajta, előre lát­tuk manővereit, és abban a percben, amikor megfordult, rézsutosan rá­rontottunk. A hajók egészen közel kerültek egymáshoz, pisztollyal és karddal ke­zünkben éppen arra készültünk, hogy a fedélzetre átugorjunk. De ebben a pillanatban egy női hang állított meg bennünket. — Tónii — kiáltotta valaki. — Tó­nii Hol vagy? — Igen! — felelte Toni. — Itt va­gyok! — Eriggy és hozz tejet! — hang­zott odalentről. — És útban hazafelé vegyél két kiló zöldpaprikát! De ne­hogy rothadtat hozzál, mint múlt­kori Toni fél szemmel ránk nézett. A másik szemét eltakarta a fekete ken­dő. — Gyere, hadd adjak pénztl — folytatta az anyja. — Siess, mert be­zárnak! — Toni a fogát csikorgatta, levette a kendőt a szeméről és le­mászott a lépcsőn. Elment tejért és két kiló zöldpaprikáért. Ezalatt a „VII. Edward“ kisiklott a kezünk közül és már teljes erőből a Taito-fok felé hajózott. — Hogy küldhetnek egy kalózt tejért? — morgott Gurko. — Miféle kalóz ez? Tejet meg két kiló zöldpap­rikát cipeli Gurko másodkapitány volt a hajón és szerette volna letenni a kapitányt. — És azonfelül még át is ejtettékl — folytatta Gurko a lázítást. — Egy kalózkapitány, akire rot­hadt paprikát sóznakl S 6 meg csak cipeli! Miféle kapitány ez? Amikor ráértünk, mindig össze­gyűltünk Toniék padlásán, és onnan indultunk el világkörüli útra. Emilio Salgari minden könyvét elolvastuk, és a nagy utazókról meg a kalózok­ról szóló összes könyvet, amit csak fel tudtunk hajtani. A tengerek és óceánok világát tár­ták fel előttünk, szárnyaló hajók és kalóztámadások történeteit. Már minden tengert és óceánt be­jártunk. Fogtunk már halat az Oran­je folyó torkolatánál, szállítottunk teát hosszú dzsunkákon a kínai ten­geren át, és a parti őrség sokáig ül­dözte csempész csónakjainkat. Kis öblökbe rejtőztünk előlük és amikor eltűntek, újra útnak indultunk. Is­mertük a Sárga-tengert, mint a saját tenyerünket, és csukott szemmel ve­zettük hajónkat az álnok zátonyok fölött. Egyszer majdnem elsüllyedtünk a Jóreménység fokánál. Kókuszdióval raktuk meg színültig a hajót, Tahiti­ból jövet. A foknál tájfun ért utol bennünket. A víz hatalmas áradatban zúdult ránk, lesodort bennünket a fe­délzetről, a vihar letépte árbocain­kat, vitorláinkat. Egy hatalmas hullám a kormányt ragadta el. A hajó kettétört, és mind­nyájan elsüllyedtünk volna, ha Toni anyja fel nem jön a padlásra meg­nézni, mi bajunk van, mivel torkunk szakadtából üvöltöztünk segítségért. Sokáig a déli tengereken éltünk. Hatalmas csillagok ragyogtak fölöt­tünk, gyémánt fényben égett fejünk fölött a Dél Keresztje, és a felhőt­len égen világított a sárga hold. A pálmák karcsú körvonalai gyengéden » rajzolódtak ki a sötétlila égen. A me­leg éjszakában fehér virágok illatoz­tak. Csodálatos történeteket hallot­tunk ott a távoli szigetekről, a sze­relemről és a halálról, a gyűlöletről és a bosszúról. Tóni visszajött, újra a szemére húzta a fekete kendőt és megkér­dezte: — Mi történt a „VII. Edward“-dal? Elszalasztottátok? — Amíg te zöldpaprikát vettéll — tette hozzá Gurko gúnyosan. — Mit jelentsen ez? — kérdezte Toni acélos hangon. — Lázadás a hajón? — Ugyan márl — szóltam közbe. — Vártuk, hogy visszagyerel — Sorba kellett állni! — magya-

Next

/
Oldalképek
Tartalom