Vasárnapi Új Szó, 1976. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-18 / 3. szám

ÚJSZÚ r SZ OL őrs kul r • A lialista zágok turáiis ■ r rr ■ w GROZ KÖLTŐK VERSEI DZSANSZUG CSARKVIAIMI: AZ ÖREG MOLNÁR UTOLSÓ ÉJSZAKÁJA 1976. I. 18. sr i n rA most kezdődő esztendő­ben ünnepük a Kazal» SZSZK lakói az ország „név­adó ünnepének“ negyvene­dik évfordulóját, de ünnep­pel — igaz szerényebbel — búcsúzott a múlt év is: de­cemberben emlékeztek meg a Kazah Televíziós Film ala­pításának ötödik évforduló­járól. Hamit Hasszenov, a stúdió egyik vezető dolgo­zója a külföldi sajtó képvi­selői előtt jogos büszkeség­gel hangsúlyozta, hogy a lé­tesítmény a néhány rövid év alatt rohamléptekkel fej­lődött, mert a párt és a kor­mány tervszerűen, céltuda­tosan serkenti ezt a fejlőd dést — Igaz — jelentette ki Hasszenov elvtárs —, ná­lunk valóban témabőség van: városok, amelyek a szov­jethatalom éveiben nőttek fel, emberek, akik a szov­jethatalom éveiben kapták meg saját arcukat, váltak kiemelkedő személyiségek­ké, vagy a mindennapi épí­tőmunka névtelen, de nagy­ra becsült hőseivé. Nálunk a televízió különösen fontos, mert színház, irodalom, film­színház, hangversenyterem és természetesen újság is, tehát gyönyörködtet, szóra­koztat, oktat, nevel, embert formál, a szó legigazibb ér­telmében. A dokumentum­film szövetségi fesztiválján a második díjat nyertük el, most pedig Muhtar Omarha- nóvics Auzev szovjet kazah író Abaj zsoli című művét tévésítjük. Nagy munkára vállalkoz­tak tehát a kazah tévések. M. 0. Auzev fő műve a két, lényegében önálló részből álló nagy regény, az Abaj és az Abaj zsoli, amelyben a jeles 19. sz.-i kazah köl­tőnek, Abaj Kunanbajogli- nak állít emléket. A mi ha­zánkban a név valóban csak az irodalmi szakembereknek, vagy a „vájtfülűeknek“ je­lent valamit, ezért úgy érez­zük, nem árt röviden bemu­tatni Abaj Kunanbajoglit (1845—1904), a kazah írott Irodalom és irodalmi nyelv megteremtőjét. Mohamedán papi iskolá­ban tanult, és 35 éves korá­tól csak a versírásnak élt. A száműzött orosé demokra­tákhoz fűződő barátsága szabta meg költői irányvo­nalát, és haladó eszméi mi­att a hatóságok üldözték. Lírájában mesterien ötvözte eggyé a klasszikus keleti irodalmak hagyományait az akinok (kazah és kirgiz köl­tők ) versrögtönző techniká­jával. Bizonyosak vagyunk ab­ban. hogy a nagyon fiatal kazah tévé-stúdió ezzel az alkotásával maga mögé uta­sítja azokat a jóval na­gyobb múltra visszatekintő hasonló létesítményeket, amelyek a madagaszkári ki­rállyá lett néhai gróf távlo­vaglásait mutatták be kép­ernyőn. Thornton Wilder A házas­ságszerző című darabját a Madách Kamaraszínház mu­tatta be. A tudósítások, elemző kritikák alapján megállapítható — a komoly egyetemi tanár, a Pulitzer- díjas író, a formabontó mód­szerek kedvelője és gyakor­lati alkalmazója ebben a mű­vében kirándult az irodalmi kalandok rengetegébe, de amint maga mögött hagyta az amerikai nagy- és kisvá­rosok polgári látszaterköl­csökkel borított kövesútját, azonnal botladozni kezdett, bizonytalanná vált — elté­vedt. „A mesét — írja az egyik kritikus (Sas György) — akár a mi Kisfaludy Káro- lyunk vagy Szigligeti Edénk is kieszelhette volna. A leg­főbb dramaturgiai tényező: a bujkálás. Szekrényekben, asztal alatt, paraván mö­gött, szeparéban, konyhá­ban ..." És mindez azért történik, mert egy dúsgaz­dag amerikai konzervgyáros New Yorkba utazik, hogy öz­vegyi sorsát levetve, újra házasodjék. Lengyel György rendező mindent megtett azért, hogy „kihozza“ a darab értékeit, és nem az ő hibája, ha nem kincseskamrát kapott a ke­zébe. A színészek közül a kritika elsősorban Dayka Margitot emeli ki, e sorok írója, aki még látta a mű­vésznőt a „fiatal évek csil­logó pompájában“, meghatot- tan csodálja ezt az emberi és művészi vitalitást. Tol- nay Klári, Márkus László, Schütz Ila, Vándor Éva, Ka- locsay Miklós, Gyabronka Jó­zsef és Garas Dezső érde­melték ki a bírálók elisme­rését. Vörösmarty születésének 175. évfordulója alkalmából gazdag válogatással tisztel­gett a budapesti Irodalmi Színpad a költő emléke előtt. A Vörösmarty-verskon- cert rendezője, Gáspár János elmondta hogy először olyan összeállításra gondol­tak, amelyben Vörösmarty- levelek váltakoznának ve­lük egyidőben született ver­sekkel és korabeli dalokkal. De áttanulmányozva a levél­tári anyagot, úgy tűnt. a mai kor emberét inkább a versek érintik közelről. Az eltelt másfél száz év nem fa- kította meg a költő szava­it. Az előadás hatásfokát fo­kozta a világítás, a hang­effektusok, Dévai Nagy Ka­milla zenéje. Mi volt az előadás alap- gondolata? Válaszoljon rá a rendező: — Az emberiség, a ma­gyarság iránti szeretetet, a társadalom gondjai iránti fo­gékonyság, a haladás esz­méinek elkötelezett szolgá­lata! Ismét hódít a sanzon, amit valamikor úgy határoz­tak meg, hogy egyszerű szerkezetű, könnyed hangú dalkompozíció, többnyire fri­vol csattanóval. Ez a meg­határozás azonban ma már elavult, mert a mai sanzon nem a könnyű, pikáns ka­landokról beszél, hanem az igazi szerelemről, vagy — egyre nagyobb mértékben — az igazságról, a haladóéról. Bizonyította ezt a frank­furti (NDK) sanzonfesztivál is. Ezen a nagyszabású szemlén a proletárok forra­dalmi sanzonjai váltakoztak a francia hagyományokat őr­lő dalokkal és Brecht—Weill „song“-jaival. Politikai ese­ményekről és szolidaritásról, a chilei nép szenvedéséről, a szocialista haza szépségé­ről, a jelenről, gondolataink­ról, tetteinkről és vágyaink­ról énekeltek az előadók. Nagy sikert aratott Degen- hardt dala, a „Song az el­esett elvtársakról“, amely­ben a portugál áprilisnak állít emléket, és Reinhard Walter alkotása, „A 49-es évfolyam éneke“, amely az első szocialista német állam történelme — dalban elbe­szélve. Mi, akik még láttuk a sanzonokat éneklő Mistingu- íttet és Chevaüer-t, örömmel állapíthatjuk meg, hogy a mai sanzon nem végződik „frivol“ csattanóval. A hala­dás eszméje, amely egész bolygónkat áthatja és moz­gatja, meghatározza ennek a közel öt évszázados mű­fajnak a mondanivalóját is. P. GY. Hadd higgyek én ma a zöldsugarú teliholdnak, az ezüstcsillámos, hulladozó falevélnek! Legyen tiétek a holnap, én ezt az éjt hadd mondjam enyémnek. Utolsó éjem. A tölgyről hullik a makk kopogva, mintha malomlapáton a víz zuborogna. Vagy az utolsó percek gyülekeznek egérke-zajjal, elrágni életem fonalát, mire felkel a hajnal? Gőg, kicsinyesség semmi lesz, mire eljön a reggel. Lejáratom még hajnalig maradék gabonámat. A vénség, mint a víz, megtölti a mély malomárkot, megáll a kerék. Elmúlik az ember. TAMAZ CSILADZE: Csapzott levél Őszi csapzott levél A háztetők cserép-piramisára Szürke esőben ázik. terül o füst, omló lepel. Hosszan dörög egy távoli lövés. Hozzád megyek. Házad már idelátszik. A madár lassú szárnya vért virágzik. Belépek és Süllyed a nap, alján mély repedés. kimondok minden szót, amit A part felett lőporfüst, könnyű pára, magammal hoztam. Nem kevés, a csendet tompa visszhang nyeli el. Őszi csapzott levél. Szürke esőben ázik. Hosszan dörög egy távoli lövés. OTAIR CSILADZE: Idő, vonat Telt az idő odakint, fűrész zengett, daru mászott a kömívesek megint felhúztak egy újabb házat. Telt az idő és vonult évszakokkal, suhanókkal, az erdő hol pőre volt, hol merő lomb és rigódal. Habzó patakon át villogott a ferde zápor, messze-messze katonák dala szállt az út porából. Telt az idő, az idő, tavasz, nyár jött, várakoztam, csak hogy teljen az idő, régi újságot lapoztam. Vonat szállt, sín csattogott, síró mozdonysíp sikongott, a szél lábamhoz csapott, az úton egy papírrongyot. Nem intettem más után, senki elébe nem mentem, vártam és voltam csupán, arcom súlyos tenyeremben. Dúdolgattam éneket, napot, évet nem számláltam, sosem vertem gyökeret az esztendő négy szakában, mert tudom: az ór<i jár, mutatója körbe ballag, végül engem is bevár a föld vagy egy messzi csillag. Színek égnek itt meg ott, gyószban-örömben ragyogva. Akit a sors megfogott, nem ereszti el, befonja. Majd egy átfutó vonat felkap könnyű füst-kezekkel, elsodorja nyomomat. S voltam hol nem voltam egyszer ... RAB ZSUZSA fordításai * Konüzsi István felvétele

Next

/
Oldalképek
Tartalom