Vasárnapi Új Szó, 1976. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)
1976-03-21 / 12. szám
Luis CarwaPan vc*!f fcqoly torsának beszámolója ÖRÖMMELDALOL AZ, AKI Úl NAP FELVIRRADASARA VAR Az alábbiakban közöljük Rolando Carrasco chilei újságírónak, Luis Corvalán elvtárs, a Chilei Kommunista Párt KB főtitkára volt fogolytársának beszámolóját. A fasiszta puccs kitörésekor a Radlo Luis Emilio Reca- baren szakszervezeti rádióállomás igazgatója volt. A junta Rolfindo Carrascot egyebek között a santiagói Nemzeti Stadionban, majd később számos koncentrációs táborban — Chacabucóban, Puchuncaviban, Ritoqueban és Trés Alamosban tartotta fogva. Két táborban fogolytársa volt Luis Corvalánnak. Kétévi fogság után Carrascot szabadon bocsátották és 1975. szeptember 7-én kiutasították az országból, jelenleg Csehszlovákiában él és dolgozik, ahol menedékjogot kapott. Pflll URH-s rendőrautó meggyúj- PnY tott fényszórókkal elöl haladt. LUI Ezt követte két autóbusz a foglyokkal és a fegyveres őrökkel, majd a CÍMET (Európai Migrációs Kormányközi Bizottság), a Nemzetközi Vöröskereszt és a panamai nagykövetség* egy-egy kocsija. Utolsó Ízben hagytuk el a santiagói Trés Alamos koncentrációs tábort, s a Vicuno Macken- na meg a Departamental sugárúton át nagy sebességgel hajtottunk végig a városon a Pudahuel nemzetközi repülőtér felé. Éjjel hagytuk el a tábort, s a kocsik rátértek a sivatagon át vezető útra. Üres utcákon hajtottunk végig. Hozzátartozóinknak megengedték, hogy meglátogassanak minket néhány órával elutazásunk előtt, mivel a repülőtéren nem találkozhattak velünk. De mindjárt Trés Alamostól néhány háztömbbel arrább, az útvonalunkat szegélyező járdán mintegy 100 nőt vettünk észre, akik kendőt lobogtattak felénk. Jó utat és mielőbbi hazatérést kívántak nekünk. Hogy kik voltak ezek a nők? Sohasem tudtuk meg. De viszont tudtunk a veszélyről, amely őket fenyegette, mert nem tartották tiszteletben a rendkívüli állapotot és a nyilvános gyülekezésre vonatkozó tilalmat. Mintegy tíz háztömbbel tovább megint csak nők álltak az utca mindkét oldalán. Kendőkkel, virágcsokrokkal integettek. Feszült várakozással ültünk a helyünkön, hallgatva búcsúkiáltásaikat. A két autóbuszban géppisztolyok csöve meredt a foglyokra. Odakint kisírt arcú ásszony'ok mosolyogtak felénk. Lemaradtak a gépkocsioszlop mögött, továbbra is kísérve minket tekintetükkel. A Pudahuel repülőtéren a kezelő- épület felső teraszát ellepték a nők, s előrejöttek egészen a korlátig. S amikor a két autóbusz irányt vett az ott veszteglő, felszállásra kész Boeing gép felé, nemzeti zászlókat lobogtattak, kiabáltak, énekeltek és százszorszépcsokrokkal integettek. Ez volt a harmadik bajtársi találkozónk a chilei nőkkel, harmadszori megnyilvánulása a búcsúnak az „alacsonyabb rendű lények“ egy csoportjától, noha a hatóságok a lakosságnak hivatalosan megtiltottak minden rokonszenvezést a foglyokkal. Ezek a nők nem voltak rokoni viszonyban a kiutasítottakkal, í’Iszen családtagjaink messze mögöttünk maradtak, amikor elhagytuk Trés 'Alamost, egyszerűen csak kifejezésre Juttatták a politikai foglyok iránt országszerte megnyilvánuló hatalmas szolidaritást. Senki sem tudhatta előre, merre visznek ki minket a repülőtérre. Ha tehát ezen az útvonalon leányok, asszonyok csoportjaival találkoztunk, s ez azt jelentette, hogy más utcákon, útvonalakon még várakoztak. Kilencvenhat politikai foglyot utasítottak ki, kilencvennégy férfit és két nőt. Közülük sokat közvetlenül 1973. szeptember 11-e után tartóztattak le. Két évet töltöttek koncentrációs táborokban, és végül kiutasították őket olyan útlevéllel, amely csak a kiutazáshoz volt érvényes két évig, az érvényesség meghosszabbításának lehetősége nélkül. Panama nyújtott nekünk menedékjogot. A kormány képviselői fogadtak, kaptunk szállást, élelmezést, és közben segítettek munkát keresni. Az útiköltséget a CÍMET fedezte, ugyanígy hozzátartozóink útiköltségét is, akik kiutazhattak hozzánk, ha már munkát találtunk. Panama fővárosában szigorú orvosi vizsgálatnak vetettek alá minket; csak most mutatkozott meg igazán, milyen nagy károsodás érte szervezetünket a bebörtönzés, az éheztetés és a rossz bánásmód következtében. A panamai egészségügyi központtól kaptunk vitaminkészítményeket, s az itteni Vörös- kereszttől ruházatot. A panamai nép testvéri módon fogadott bennünket és önzetlen barátságot tanúsított irányunkban. Egy kormány- bizottság, amelyet dr. Berta Torrijos, az államfőnek, Torrijos tábornoknak a nővére vezetett, naponta, foglalkozott a chilei menekültek problémáinak megoldásával. Első ízben találkoztunk így a chilei néppel való szolidaritás megnyilvánulásaival, amiről a koncentrációs táborban tett látogatásaik során hozzátartozóink tájékoztattak minket. Hatalmas, harcos manifesztáció volt ez. A falakon plakátokat láttunk Al- lende arcképével és ilyen feliratokkal: „Chile, a hosszú és keskeny börtön.“ Közvetlenül tudomást szereztünk munkásszervezetek döntéséről, hogy bojkottálják a fasiszta juntát, nem hajlandók a Chilének szánt vagy a Chiléből jövő árut ki- és berakni; a parasztszervezetek pedig úgy döntöttek, hogy az ő földjükről semmiféle élelmiszer sem juthat a junta kezébe. Tudomást szereztünk az értelmiségiek és a diákok következetes antifasiszta állásfoglalásáról is. Újságot olvastunk, rádiót hallgattunk, így konkrétan tudomást szerezhettünk a Pinochet-dikta- túra teljes nemzetközi elszigeteltségéről. De örömünk, hogy szabadon élünk, hogy járhatunk-kelhetünk anélkül, hogy utunkat állná a rács, hogy magunk kereshetjük meg a mindennapi kenyerünket — nem volt teljes, elhomályosította az emlékezés azokra, akik ott maradtak Trés Alamosban, s akik minden tilalom ellenére hangosan énekelték az Örömódát, amely a foglyok himnusza lett Chile összes börtöneiben és koncentrációs táboraiban. Ott álltunk az udvaron, várva az autóbuszokat, hogy elvigyenek minket a repülőtérre; s hallottuk a falak mögül hangjukat: „Jer, dalolj, álmodj a dalban, élj az új napért, amikor az emberek ismét testvérek lesznek...“ Ugyanazok a verssorok, amelyeket 1974 szilveszterén a Népi Egység vezetőivel a Ritoque koncentrációs táborban énekeltünk, ahová néhány hónappal korábban a Magellán-szorosban levő Dewson-sziaetről vittek át minket. Ritoque az Allende-kormány idején épült. Népi fürdőhely volt ez, amely hat, egyenként tízszobás épületből, egy közös étteremből és magából a fürdőből állt. Néhány lépésnyire a tengerpart fövenyétől Pinochet koncentrációs táborrá változtatta ezt a helyet, körülvetette villamos árammal töltött drótsövénnyel, a kerítés minden sarkára egy-egy őrtornyot emeltetett és a közeli dombon két géppuskát állíttatott fel. Gyalogos katonák, ejtőernyősök és csendőrök tizenötnapos időközökben váltakozva őrizték a foglyokat. Az egyik Udülőházat külön is körülvették kerítéssel. Itt helyezték el a volt politikai vezetőket. A tíz helyiségben abban az Időben harminc foglyot őriztek. A mi tábor- részünknek százhúsz lakója volt. A szomszédos épület lakóinak nem volt szabad részt venniük a mi ünnepségünkön. De amikor kijöttünk az étteremből, ahol az ünnepséget tartottuk, megláttuk őket. Ott álltak saját épületük bekerített udvarán, egymás kezét fogva a reflektorok narancsszínű fényében, és felénk fordulva énekelték: „Halld, testvér, az öröm dalát, öröménekét annak, ki új napra vár ...“ Csoportban álltunk a drótsövénynél, és egymás kezét fogva, mi is énekeltünk. Tíz méterre tőlünk mosolyogva énekelt Luis Corvalán, Clodomiro Almeyda, Orlando Cantuarias, Anibal Raima, Jósé Cademártori, Dániel Vergara, Fer- nando Flores és a többi elvtárs. Fogvatartóink semmit sem tettek ez ellen. Megvárták, míg véget ér a dal, aztán betereltek a barakkba, ránk zárták az ajtót, felrakták a lakatokat, mi pedig ott maradtunk bezárva másnap reggeli hét óráig, hogy aztán nyolckor megszámoljanak minket. Nem tudni hogyan, de még ugyanaznap, amikor Luis Corvalán megkapta a Lenin-békedíjat, ezt mindannyian megtudtuk. Megtaláltuk a módját, hogyan gratuláljunk neki, tudomására hoztuk, hogy örülünk ennek. A szocialista párt tagjai az egyik éremre rávésték a szocialista párt és' a kommunista párt összekapcsolt jelvényét. Cellája felé fordulva énekeltünk. Sohasem láttuk komolynak vagy nyomott hangulatban. Ellenkezőleg. Mindig mosolygós volt és derűlátó. Táplálta bennünk a hitet, hogy vereségünk átmeneti és mienk a végső győzelem. Dolgozott, rézlapba domborította legközelebbi hozzátartozóinak, feleségének és leányainak képét. Franciául tanult, agronómiái tanulmányokat folytatott és pontos napirend szerint élt. Láttuk őt a reggeli sorakozókon, ahol jellegzetes zsokésapkájában és vállán átvetett ponchójában jelent meg. Fejbólintással üdvözölt minket. Az újonnan érkező katonák — A santiagói Nemzeti Stadion, ahol a junta foglyait őrizték (ÜSTK — felv.) mindig 14 naponként volt az őrségváltás — szemükkel mindig őt keresték, és tisztelettel tekintettek rá. Ugyanígy a tisztek is. Mély benyomást gyakorolt rájuk Corvalán szilárdsága és nyugalma, férfias magatartása. Az egyik reggeli sorakozón mindnyájan köhögtünk és tüsszentgettünk. A táborparancsnok ezt természetesen észrevette, s nyilván szándékos fegyelmezetlenséget látott benne. És ekkor Corvalán mindannyiunk nevében megmagyarázta a helyzetet: — Éjjel arra kényszerítettek minket, hogy felkeljünk. Ezért hűltünk meg. — Majd hozzátette: — Ügy törtek be a szállásunkra, hogy felkeltsenek, mint a hidegtől hajszolt lovak. — Megint az a klasszikus kifejezésmód, mely oly jellemző Corvalánra. Beszédében ott élnek a közmondások, népi bölcsességek. Erősen lesoványodott. Súlyosbodott az állapota: gyomorfekéllyel és idült hörghuruttal küzdött. Hiszen már megjárta Dawsont, majd Ritoquet, s most itt van Trés Alamosban. Lassan lépkedett, elkülönítve a többiektől. Tilos volt közeledni hozzá vagy beszélni vele — nemcsak a többi fogolynak, hanem maguknak a fegyőröknek is. Trés Alamosban 1975 második felében, abban az időben, amikor külföldre távoztunk, mintegy 500 elvtársat tartottak fogva. Száznyolcvanat az egyes számú blokkban, 230-at a kettesben, százat az úgynevezett Cuatro Alamos körletben, amelyet közvetlenül a DINA ellenőrzött. Ezekben a blokkokban egyenként hatvan személy fér el, s mindegyikhez három-három zuhanyozó és négy-négy illemhely tartozik. Az év elején sok fogoly került ide a kereszténydemokrata párt aktivistái közül is, csak a mi blokkunkban több mint negyvenen voltak. Csupa magas rangú egyetemi tisztségviselő, különböző mezőgazdasági intézmények vezetői. A fasiszta uralom két év után még a Trés Alamos-i őreink sem pártolták a juntát. — Szerencséjük, hogy kiengedik magukat innen külföldre — mondták nekünk. — Szerencséjük! Ha itt kellene maradniuk Chilében, éhen halnának .. mint sokan mások. Mi kezdetben sokat vitatkoztunk az őrökkel. De azután, néhány hónap múlva, megtiltották, hogy beszélgessünk a legénységgel. Sámuel Riquelme kommunista vezető, a bűnügyi rendőrség volt helyettes vezetője, egész nyíltan megmondta az egyik táborparancsnoknak Ritoqueban: — Szégyelljük, hogy milyen szerepet játszanak most a chilei fegyveres erők: a fegyőrök szerepét. Talán ezért tanultak maguk? A magas rangú tiszt egy pillanatig hallgatott, aztán így válaszolt: — Sajnos, igaza van. Minket magunkat is fáraszt már ez a dolog. Azt kívánjuk, hogy mielőbb vége legyen ennek az egésznek. Már túlságosan sokáig tart. Szeretnénk már végre visszatérni alakulatunkhoz, a laktanyába. Már nem feszítenek az egyenruhájukban, már nem büszkék rá, mint azelőtt. Ha csak lehet, polgári ruhában járnak, s lehetőleg csoportosan. A fasizmus ítélte őket erre a szégyenteljes szerepre. Tudják, érzik, hogy az emberek megvetik őket ezért. Ök tartanak razziákat a gyárakban és ügyelnek arra, hogy a lakosság betartsa a kijárási tilalmat, amely még mindig érvényben van. És csaknem mindig asz- szonyok meg gyerekek hada tartja megszállva a laktanyák környékét, hogy élelmet kolduljon. Amikor indulóban voltunk Trés Ala- mosból és felsorakozva várakoztunk az autóbuszokra, kiválasztották hat fq- golytársunkat, hogy odahordják pogy- gyászainkat a kocsikhoz. Futva érkeztek, és izzadtan rakták fel a csomagokat. Közben fél szemmel figyeltek minket. A táborban valamennyi fogoly énekelt. Ml lélekben velük énekeltünk, hangtalanul mozgatva ajkunkat. S ugyanezt tették azok is. akik a poggyászunkat cipelték. Mind a hatan a kereszténydemokrata párt aktivistái voltak. Már a börtönben megismerkedtünk velük, barátságot kötve a közös ellenséggel szemben, aki elnyomott minket és az egész országot. Szégyelltük magunkat. Igaz, hogy ez a párt ösztönözte és támogatta a fasiszta puccsot. Igaz, most számos aktivistájukat üldözte a rendszer azért, -mert végül mégis ellenállást tanúsítottak a szörnnyel szemben, amelyet maguk segítettek életre hívni. De nem tetszett nekünk, hogy a keresztényde-^ mokrata párt aktivistáinak kellett felrakniuk az, országból kiutasított marxisták poggyászát. Igyekeztünk ezt értésükre adni, tekintetünkkel és taglejtésekkel, azon a nyelven, amelyik olyan jól kifejlődik a börtönviszonyok között. Megértették és elmosolyodtak. Csak ajkuk mozgatásával ismételték sorait a dalnak, amelyet a többi fogoly három méterrel távolabb, a magas fal mögött teljes tüdőből énekelt: „Ha minden ember újra testvér lesz.. ROLANDO CARRASCO 4 1976. III. 5