Új Szó, 1976. október (29. évfolyam, 234-259. szám)

1976-10-19 / 249. szám, kedd

ÉNEKES ÉS PEDAGÓGUS ŠTEFAN HOZA 70 ÉVES Alkotó- és előadóművészeink közül sokan szentelték munkás­ságuk egészét, vagy nagy ré­szét a szlovák operaművészet­nek. A Szlovák Nemzeti Szín­ház történetének utolsó ötven esztendeje szorosan összefonó­dott Štefan Hoza érdemes mű­vész nevével, akinek sokoldalú tevékenysége a szlovák kultúra több ágára is kiterled. A szepességi származású mű­vész először diákévei, később tanítói működése alatt került kapcsolatba az amatőr színját­szással és énekléssel. Kezdet­ben színészként, rendezőként és karnagyként vett részt az elő­adásokon. Feltűnő énektehetsé- gét azonban hamarosan széle­sebb körökben is megismerték, s így a bratislavai Zenei és Drámai Akadémiára került J. Egem professzor tanítványa­ként. Képességeit az énekmű­vészet őshazájában. Olaszor­szágban fejlesztette tovább, ahol megismerkedett az olasz hangzásszépség eszményével. Innen Bécsbe került. A külföldi tanulmányútjairúl visszatért énekes csakhamar népszerű lett mind vörosunk- ban, min pedig az egész or­szágban. Emlékezetesek marad­nak különböző opera és ope­rettszerepei, melyekben nem­csak mint énekes nyújtott ki­váló teljesítményt, hanem fel­villantotta színészi tehetségét is. Repertoárjában több mint 70 opera-tenorszerep és 25 klasszikus operettszerep talál­ható. Átütő sikerű alakításokat nyújtott az operairodalom leg­ismertebb műveiben több euró­pai hírű énekes oldalán. Gyak­ran szerepelt hangverseny- és népdal énekesi minőségben is. Ha Hoza professzor érdemei­ről és munkásságáról teljes ké­pet akarunk alkotni, szót kell ejtenünk arról az értékes és el­ismerésre méltó tulajdonságá­ról, hogy tudását és tehetségét mindig nemes ügy szolgálatába állította. Mint operaszínházunk szólistája és dramaturgja azon fáradozott, hogy az operamüvé- szet eljusson a nép legszéle­sebb rétegeihez. Ennok nagy akadályát látta abban, hogy a felszabadulás előtt Bratislavá­ban előadott operák szöveg­könyvét nem ültették át szlo­vák nyelvre. Ezért úttörő bátor­sággal. lázasan kezdett hozzá az operaszövegck fordításához. A legtöbb idegen eredetű ope­ra máig az ő fordításában ke­rül előadásra. Irodalmi tevékenysége is sok­rétű. Ö írta a szlovák opera­irodalom első két kiemelkedő alkotásának — Eugen Suchoii Az örvény és fán Cikker luro Jánošík című operájának — a szövegkönyvét. Számos cikk, kritika és megemlékezés szer­zője. Könyvei felölelik a szlo­vák és a bratislavai szín- és operaművészet történetének nagy részét. A zene alkotói, Az opera története Szlovákiában, Egy este az operában című mű­vei mindenkinek élménytadő olvasmányt jelentenek. írói munkásságának érdekes fejeze­tét alkotják a gyermekek szá­mára írt művei. Szót kell ejtenünk film- és rádiószerepléseiről is. Pályájá­nak csúcsán az Éneklő föld, A szívek zenéje és a Lengyel vér című filmekben szerepelt. 192R- ban állt először a rádió mikro­fonja elé, s ettől kezdve szám­talanszor hallhattuk hangját vagv értékes előadásait az éter hullámain. Hoza professzor még ma is folytatja színháztörténeti kuta­tásait, dokumentumokat gyÉjjt. Emellett a Bratislava! KonSip- vatórium énekszakán szólóéne­ket tanít és operaszínészetet ad elő. Tanítványai az.ország különböző zenei színpadain hasznosítják a nála szerzett énekesi és színészt tapasztala tokát. Stefan Hoza művészeinknek ahhoz a nemzedékéhez tarto­zik, akik töretlen lelkesedéssel és fáradhatatlan munkával ala­pozták meg az opera és szín­házművészet ma már természe­tesnek tűnő. elengedhetetlen feltételeit. A szlovák kultúra e sokolda­lú személyisége most tölti be 70. életévét Ezt a jelentős év­fordulót alkotóereje teljében ünnepli. A jubiláló művésznek születésnapja alkalmából jó erőt, további alkotói és pedagó­giai sikereket kívánunk. SCHLOSSER KLÁRA A maffia történetek igen elő­kelő helyet foglalnak el az utóbbi évek olasz filmművésze­tében. Nemegy alkotó igénye­sen, kellő hozzáértéssel, a tár­sadalmi-politikai összefüggések ismeretében próbál betekintést adni a maffia bonyolult gépe­zetébe. Persze, e témakörben szinte tucatszámra készülnek az olcsó produkciók is, melyek a társadalomkritikai filmeknek csak gyönge utánzatai; alko­tóik a maffia történetekben csak az erőszakot, a brutalitást látják, mellőzik a politikai vo­natkozások feltárását. Ez utóbbi csoportba sorolható Pasquale Festa Campanile film­je is. A nápolyi srác tulajdon­képpen jelen (éktelen és kevés­bé eredeti történetet beszél el egy srácról, aki Amerikába ér­kezve számos kalandot él át. A film helyenként szórakoztató ugyan, egészét tekintve vi­szont kevésbé az. Az alkotók elsősorbna a címszerepet ala­kító Adriano CeUntano, az is­mert énekes népszerűségét akarták kihasználni, próbálko­zásuk azonban nemigen járt sikerrel. Míg Celentano évekkel ezelőtt a Serafino című Pietro Gcrmi-fílmben színészi képessé­geit is felvillantotta, addig a most bemutatott vígjátékban nyújtott teljesítménye alapján arra következtethetünk, hogy egy főszerep túl kemény dió az énekes számára, legyen bár a fUm mégoly Igénytelen is.-'.un-* Bratisluvában a múlt hét végén mutatták be Štefan Uher leg­újabb filmjét, Ha lenne egy nőm címmel. A felvételen Dušan Tarageľ (jobbra), a főszereplő A SZERELEM ÉS A REMÉNYKEDÉS IDEJE (cseh) Nemes ügy szolgálatában A csehszlovák—magyar kulturális kapcsolatok fontos állomása Stanislav Sírnád neve első­sorban a Bátyámnak klassz öcs- cse van című vígjáték révén vált ismertté. A rendező most nemcsak ú| filmmel, hanem új oldalról is bemutatkozik, hiszen A szerelem és a reménykedés idején című alkotása regény- adaptáció, Antonín Zápotocký volt azoknak a nőknek, akik a szívükön viselték a munkásság ügyét. Az alkotók azonban ügyeltek arra, hogy alakját ne idealizálják, s ne magasztasul- jon plakáthőssé vagy ne vál­jon leegyszerűsített, sematikus figurává. Életvidám, küzdőtké- pes teremtés. ontir!-’musa tö­Jelenet a cseh filmből; a képen Éva Trejtnarová és Vlastimil Brodsky művének a filmváltozata. A regény, illetve a belőle készült film cselekménye a 19. században játszódik. Hőse Te­reza (Antonín Zápotockýnak a nagyanyja; az ő naplójegyze­tei alapján írta Zápotocký a regényt), aki 19 éves korában elszegődött szolgálónak egy kastélyba. A leánynak túl fia­talon kellett elviselnie az élet megpróbáltatásait, talán azért is acélosodott oly töretlen és erős akaratú asszonnyá. Elein­te csak ösztönösen megérezte hol a helye, hogyan kerülhet kapcsolatba a kisemmizettek­kel, később azonban fokozato­san öntudatra ébredt, s felis­merte, milyen utat kell válasz­tania. Az alkotás az asszony sor­sán. élettörténetén keresztül tárja a nézők elé a cseh mun­kásmozgalom éledését és ki­bontakozását. Pozitívuma, hogy a munkásmozgalom történeté­nek e jelentős szakaszát egy asszony életének elbeszélésé­vel hozza életközeibe s ezáltal a mű elevenebbé és vonzóbbá vált. Tereza asszony egyike retlen, hatalmas beksú erő su­gárzik belőle, de nem mentes a hibáktól sem. Bonyolult utat kellett megtennie, míg tudatá­ra ébredt annak, hová tartozik, merre vezet a fejlődés útja. Stanislav Strnad a regényt mértéktartóan, az irodalmi alapanyag szellemének megfe­lelő realista stílusban ültette át filmre. Kerülte az öncélú ha­táskeltést. Érdeme, hogy a cse­lekményt bonyolítva hiteles történelmi hátteret razjolt. Szo­lid munkát végzett nemcsak a rendező, hanem Favei Tordn, a forgatókönyv írója is. A lmtaf- mas regényt sikerült másfél órányi műsoridőbe sűrítenie. A film főszerepét Éva Trejt­narová játssza. Az alakítás igé­nyes feladat elé állította a szí­nésznőt, hiszen Terezát 19 éves korától egészen 42 éves koráig kellett életre keltenie. így te­hát nemcsak külsőleg kellett azonosulnia a szereppel, hanem érzékeltetni kellett azt a fej­lődést is, melyen az asszony átment. S Éva Trejtnarová a fe­lelősségteljes szerepben jelesre vizsgázott. ték a fényképeket, maketteket, berendezéseket. Apró, talán jelentéktelennek tűnő pillanatok, de korántsem azok. Jól Illusztrálják ugyanis a rendezvény légkörét, fogad­tatását. A nyolc nap mérlege rendkívül pozitív. Illetékes ma­gyarországi szakemberek sze­rint Is ezek voltak a legsokré­tűbb, legtartalmasabb és leg­vonzóbb csehszlovák napok Magyarországon. A nyolc nap kultúránk ün­nepnapja volt, szocialista kul­túránk méltó szemléje. A két ország kulturális minisztériu­mainak illetékesei munkával töltötték ezeket az ünnepnapo­kat. Dr. Milan Klusáknak, kor­mányküldöttségünk vezetőjé­nek tájékoztatása szerint első­sorban arról tárgyaltak, mikép­pen lehetne tovább mélyíteni, a mai társadalmi igényeknek megfelelővé alakítani a' cseh­szlovák-magyar kulturális kap­csolatokat. Az illetékesek meg­egyeztek abban, liogy javítani kell a kölcsönös tájékoztatást. A jövőben ne fordulhasson elő, hogy egy egy értékes új alko­tásról a szomszéd országokban hónapokig nem tudnak semmit, vagy csak keveset. Szorosabbá teszik a kultúra elméleti kér­déseivel foglalkozó intézmé­nyek együttműködését is. Ugyancsak közösen igyekszünk megoldani a népművelés, a megfelelő szórakozás, a szabad idő ésszerű kihasználásának szakaszán felmerülő problémá­kat. A megbeszélések során so­kan hangsúlyozták, hogy a kul­turális együttműködés hagyo­mányos formái néha már nem elegendőek. Oj utakat, új for­mákat kell találni, amelyek megfelelnek a korszerű igé­nyeknek. A közeljövőben már e felismerésnek, igénynek meg­felelően bővülnek a csehszlo­vák—magyar kulturális kapcso­latok. A Magyarországon megrende­zett csehszlovák kulturális na­pok tehát nemcsak események­ben, hanem eredményekben is gazdagok voltak. A baráti Ma­gyarország dolgozói még jobban megismerték szocialista kultú­ránkat. Az illetékes szakembe­rek pedig megszabták azt az utat, amelyen a kulturális kap­csolataink elmélyítése érdeké­ben tovább haladunk. Nem köz­hely tehát, amikor megállapít­juk, hogy ez a rendezvénysoro­zat a népeink közötti barátság további elmélyítését, egymás életének, kultúrájának még jobb megismerését szolgálta. SZILVÁSSY JÓZSEF Nyolc napon át tartottak Ma­gyarországon a iwehszlovák kulturális napok és a kiküldött krónikás végig nem tudott ki- kerülní a bőség zavarából. Gyakran megtörtén* ugyanis, hogy egy időben több érdekes színházi előadásra, filmbemuta­tóra és képzőművészeti kiállí­tásra került sor. A csehszlovák kulturális napok méreteire jel­lemző, hogy a hivatalos műso­ron kívül sok más, az ese­ményhoz szorosan kapcsolódó rendezvényre is sár került. Veszprémben például neves prágai és bratislavai zenetudó­sok részvételével szimpóziumot tartottak a mai cseh és szlo­vák zenéről. Az Állami Déryné Színház pedig Karácsodon szü- zadszor mutatta be Smetana halhatatlan remekművét. Az el­adott menyasszonyt. Igv sorol­hatnám tovább a példákat. Ahova eljutottam, mindenhol jóleső érzéssel tapasztaltam: nemcsak a szakemberek, ha­nem más nézők is őszintén ér­deklődtek életünk, kultúránk iránt. Mindenhol azt éreztem, rogy szeretnének még többet megtudni barátaikról, szomszé­daikról. Ott lüktettek azok a szép gondolatok, amelyet Mar- czali László, a Magyar Népköz- társaság kulturális miniszterhe­lyettese fogalmazott meg a megnyitón: „Népeink haladó hagyományai, a kortársi szp- ciaiista művé­szet értékes al­kotásai kölcsö­nösen alakítják, fejlesztik kultú­ránkat. Amit magunkról egy­másnak a mű­vészet nyelvén elmondunk, az nemcsak éle­tünk jobb meg­értését, hanem gazdagodását, teljesebbé válá­sát is szolgál­ja.“ Sok felemelő pillanat, felejt­hetetlen él­ményt nyújtó jelenet tanúja voltam. Ritkán hallható pél­dául olyan vastaps, ami az Állami Operá­ban csattant föl A 7 eladott menyasszony a Ruszalka és a Kát/a Kabanova előadása után. Még most is belém markol az a döbbent csend, amely a Rad­nóti Irodalmi Színpadon Laco Novomeský Cívódás egy ma­dárral, amely kiszámolja az életet című versét fogadta. Költőre, forradalmárra em­lékeztünk, aki a csehszlovák —magyar barátság elmélyíté­séért is sokat tett. Békéscsa­bán a Pávaszonatína előadása után a kiváló teljesítményt nyújtó Gustáv Valachot egysze­rűen nem akarták leengedni a színpadról, s ki tudja hány né­ző fejében motoszkált az, amit a mellettem ülő ki 19 mondott: lám, nemcsak a „messzi“ Párizsban, Londonban vannak nagy szinászegyénisé- gek, hanem Bratislavában, Prá­gában. Varsóban, Belgrádban is... Szombathelyen pótszék­ről néztem meg Štefan Uher filmjének bemutatóját: nem­csak a délutánira, hanem a kö­vetkező, esti előadásra is min­den jegy elkelt. Mi tagadás, jobban éreztem magam a pót- széken, mint mondjuk valame­lyik páholyban. Budapesten, a Csehszlovák Kulturális és Tájé­koztató Központban már az el­ső napokban több százan néz­ték meg A prágai lakások ma és holnap című kiállítást. Fi­gyeltem a látogatókat: nem akadt olyan, aki csak „végig­futott“ volna a termen. Mind­annyian érdeklődéssel saerolél­M. Cihelniková és J. Hlaus a Kalja Kabanova egyik jelenetében. (Csengery Adrienne felvétele) ÚJ fIL MEK A NÁPOLYI SRÁC (olasz)

Next

/
Oldalképek
Tartalom