Új Szó, 1976. szeptember (29. évfolyam, 208-233. szám)

1976-09-08 / 214. szám, szerda

L aco Novomeský halott. Népét, nemzetét szerető, világot átfo­gó szívének utolsó dobbanása előtt szűk három nappal, róla is szó esett a Magyar Tele­vízióban, a Balogh Edgárról készült portréfilm­ben. Aligha látta a műsort, aligha hallotta a 70. születésnapját ünneplő nagy „Duna-völgyi“ köz­író, az egykori sorstárs, elmúlt évtizedeket föl­idéző szavait. Akkor már túl közel volt a halál­hoz. Ha hallotta volna, bizonyára sok minden eszébe jut a közös múltból, a nemes célokért át- liarcolt esztendőkből. Talán visszaemlékezik a Sarló-mozgalomra, Balogh Edgár új arcú fiata­lokról írott cikkére, amelyet ő maga fordított a Dav számára; a kosúti eseményekre, a kassai manifesztációra, Major Istvánra, Fábry Zoltánra és Petőfire, akiről — halálának 100. évforduló­ján — előadást tartott a bratislavai Nemzeti Sz li házban. Akaratlanul is eszünkbe jut: Balogh Edgáron kívül — hasonlóképpen barangolván az elmúlt fél évszázadban — hány „forró eszmékért“ küz­dő kortársa említhetné a nevét, hány beszél­hetne róla — nemcsak a szomszédos országok­ban —, a kommunistáról, a politikusról, a költőről, a szenvedélyes hangú publicistáról. Es akkor — ha még élne — eszébe jutna Madrid, Budapest, Moszkva, Párizs; Hja Ehrenburg, Kas­sák Lajos, Louis Aragon, számtalan jeles író, költő, egészen Kosztolányi Dezsőig, akitől lefor­dította Édes Anna megható történetét. ✓ Emlékezete messzire és sok irányba nyúlhat­na vissza. Mert nem tudott elzárkózni a világ­tól, nem tudott elefántcsonttoronyban ülni: „Át­utazunk hét városon, kilenc folyón (számtalan vonaton, egyetlen életűnkkel“ — írta Följegyzés című versében. És a számtalan vonat, bár egy cél felé tart, rengeteg állomáson megáll, ahol azonban nem lehet pihenni, küzdeni kell és csa­tát nyerni a romboló-visszahúzó, emberséget-ki- kezdő erők ellen, hogy tovább mehessünk. Novo- meskvt találóan jellemezte Ehrenburg, a költő válogatott versei orosz kiadásának előszavában: „Hűsége hatalmas. A lelkiismeret hangja mindig törvény volt számára, s nem azért harcolt, küz­dött, mert ezt ráerőszakolták, hanem így tartot­ta szükségesnek.. Költő és politikus. Egy személyben. Elválaszt- hatóan és elválaszthatatlanul. Költő volt, kemény tartású, de nem várt túl sokat a költészettől. Legyen bármilyen erős, nem válthatja meg a világot: „A fiú énekétől / a világ arca mit sem változott ... Mégis: / írjátok a javára, / hogy úgy szerelte, szinte már imádta / a világ dolgait és dolgocskáit.“ Valóban imádta, és lágyan, olykur egészen halkan, olykor azonban egészen han­gosan, de sohasem pátosszal, tudott énekelni az életről, visszaadva — a közönséges haladó szá­mára szinte láthatatlan — színeit, árnyalatait. Nem várt túl sokat a költészettől — talán ép­pen ezért lett, ahogy mondani szokás, nemcsak a szavak, a tettek embere is —, mégis énekelt, mert költő volt és a költő, az igazi, a födetlen arcú, nrm- tud lemondani a költészetről sehol, semmilyen körülmények között sem. Hát még ha közösségi is: „Nem sorsot: sorsokat élünk utunk során, / létünk egyetlen és számtalan élet.“ Laco Novomeský, bár több verset írt, mint amennyit köteteiben közreadott, nem tartozott a gyakran megszólaló költők közé. De egy életmű jelentőségét, értékét sohasem a terjedelme, ha­nem a minősége határozza meg. Novomeskýt ak­kor is jeles költőként tisztelnénk, ha két elbe­szélő költeményén kívül, amely rehabilitálása után született, semmi mást nem írt volna. A Teréza Villáról szépen szólt jóbarátja, Forbáth Imre: „A Teréza villa a prágai szovjet megbízott székhelye volt... És csoda volt maga a szovjet megbízott személye, a legendás forradalmár, a Téli Palota ostromlóinak egyike, a polgárháború hőse: Antonov Ovszejenko. ... Laco Novomeský varázsosan szép, feszültséggel és gondolattal tele, mégis méltósággal hömpölygő, nagy verse arról az idorul, arról az emberről szól és a mi akkori életünkről, de a iná-hoz...“ A költe­ménynek egy részlete megjelent a Lettres Fran- caises-ben, és akkor elismerően szólt róla és költőjéről, mint a legnagyobb szlovák költőről, Louis Aragon: „gyönyörű poétikus emlékezés mozgalmunk hőskorára“. N ovomeský egyetlen életével utazott, szám­talan vonaton, de mindig egy cél felé. Nem rendítette meg „sötét felhő, mely eltakarja“, és tagadni akarja a Napot. És nem rendítette meg az sem, ha „iszapos folyót“ látott, „mely partot csapdos hömpölyögve, / mint a tör­ténelem, mely keresi a jót / az emberért, az em­berben, örökre“. Amikor azt mondjuk, célba ért, nem a halálra gondolunk, hanem az életre, a szocialista életre, amelyért énekelt versben, be­szélt szónoki emelvényen, és mint kitűnő, prob­lémaérzékeny, kommunista közíró, harcolt külön­féle publicisztikai műfajokban. Az életre gondo­lunk, amelybe beérkezett számtalan vonata, kö­zösségével együtt. BODNÁR GYULA LACO NOVOMESKÝ: Civódás a madárral, mely kiszámolja az életet Mérhetetlen röpül az idő, az el nem ütött negyedek, a harangvirág, tudom, a tavasznak elharangozott, a torony nélküli órán, az ég számlapján medárszárny mutatók járnuk mindenfelé. A kakuk, óránk okos teremtménye, az erdőben életeket kokukol el: — ka-kuk, ka-kuk, hány évem még hátra? Vagy ne gondoltass most a halálra. Hadd ismerem inkább a hangok rengetegét, mondva megíratlan versek ezer seregét. Amulni, tni teremt életet itt? Mint rab, kit börtöne elszabadít, homlokra szorított kézzel nézni színét a világnak — Meghajolni tücskök előtt, mert cél nélkül muzsikálnak, megfejtsem-e, vagy irigyeljem-e a mezei rózsák sorsát amikor levél-nyelvüket üde harmatba dugják, lerázni róluk a cseppet, hogy az ajakra csókkal essjn, és kártyázni a fenyvesekkel amint napos oldalon játékos kezük magasba nyúl. Belérikoltani a hörgésbe, csak úgy oktalanul, áttörni a rozsén, zsombék üstjei közt keringve kőről kőre ugrálni, rímről rímre. Megérteni a rámtámadó .bogáncsokat, kék szemüket félelmükben lehunyó virágokat, útilapu fülébe súgni pirulásom, hogy én is félek azoktól az embertársaimtól, akiket nem értek. Aztán, ahogy a fácán rábízza magát a bozótqa, bizakodva belemerülni bizalomba, mit egymásba fonódott szárak kínálnak, s hogy még teremnek virágok, ezt hírül vinni a világnak.. Ne kakukolj halálról, csukd be magad után jól, az idő lényege több: záruljon az óra, az ócska, rejtőzz el a lomb mögött, mely zöld függönyöd, Kukókaf kakuk, kakukocska. WEÖRES SÁNDOR fordítása L: \ ; av Novomeský, közvetlenül a második világháború után, a üéuí'nr/i csehszlovák—szovjet barátsági nagygyűlésen beszél. Laco Novomeský, az európai rangú szlovák kommunista költő, pub­licista és közéleti sze-~ mélyiség, 72 éves ko­rában, hosszú betegség után, örökre eltávozott az élők sorából. Alábbi írásunkkal, versével és „Szuronyheggyel írni" című publicisztikai mű­vének részletével - ol­vasóink nevében is >-> tisztelgünk emléke, örök értékű életműve előtt. 1976. IX. 8. A spanyol háború borzalmai­nak is van egy kísérő jelensé­ge, amely rendkívül pozitív jellegű a kulturális fejlődés szempontjából: az írástudatlan­ság elleni harc. Aki legalább valamelyest is­meri a spanyol nép kulturális elmaradottságát, könnyen meg­érti e probléma fontosságát. A közoktatásügyi hatóságok jó alkalomnak tekintik a háborút, hogy felvegyék a harcot azzal az ellenséggel szemben, amely veszélyesebb, mint egy tucat felkelő tábornok. A népellenes rendszer ugyanis éppen a nép tudatlanságára és elmaradott­ságára építheti hatalmát, sőt szinte csakis ezekre építette! Az általános zűrzavar közepet­te. amikor a férfiak elhagyták falvaikat, és a lövészárkok fe­dezékébe húzódtak, a „de In- struccion Publica“ nevű minisz­térium, élén a kommunista Je­sus Hernandezzel, széles körű oktatási kampányba kezdett. Ennek egyik részéről — az írástudatlanság elleni harcról — szeretnék itt megemlékezni. Annál is inkább, mert e harc­ban a háború kezdete óta olyan eredményeket értek el, amelyek rendes körülmények között ta­lán több évtizedes fáradozást igényeltek volna. Előttünk fekszik ennek a harc­nak a fő fegyvere, a Cartilla Escoral Antifascist, a katonák számára készült antifasiszta ábécéskönyv. A címlapon egy katona szuronyának hegyével vési a könyv címének betűit. Szuronyheggyel írni KI ÉS HOGYAN TANÍTJA A SPANYOL KATONÁKAT s a legérdekesebb az, hogy ez a kép távolról sem szimbólikus csupán. Hiszen több tízezer spa­nyol falusi és munkás szárma­zású fiatal a puska kezelésével egyidejűleg tanulta meg uj- lai közt tartani a tollat és meg­ismerni a betűk titokzatos ér­telmét. „Az ábécéskönyvben a feladatokat logikai módszer szerint állították össze — ol­vassuk a „tanítók“ számára szóló útmutatásban (mindjárt megmagyarázzuk, miért tettük idézőjelbe ezt a derék foglalko­zást) —, hogy az emberek gyorsan és egyszerre tanulja­nak meg írni és olvasni. Mel­lőztük a régi, kevésbé bevált módszert, amely az ábécével kezdődött, mert a betűk önma­gukban véve nem mondanak semmit.“ így hát a tanulók, akiknek harcmezei tetteit az egész világ csodálja, egész szavak és mondatok elemzése alapján ismerkednek a betűk­kel. Milyen szavak és mondatok ezek? A gyermekek számára ké­szült ábécéskönyvek az egyes betűket azoknak a tárgyaknak az ábrái révén „verik“ a nebu­lók fejébe, amelyek a gyer­mekek világában a legmegszo­kottabbak. Az almát juttatja a gyermek eszébe az „a“ betű, a cicára a „c“ betű vezeti rá. Mit csinál a kiskecske? — Mek! —■ Olvasd el, ami le van írva! — Mek! — A gyermekhez legkö­zelebb álló ismeretek világa el­vezeti őt a betűk, majd a be­lőlük képzett szótagok és sza­vak világába. Nos, a legközelebb álló isme­retek világa jelenti a kiutat ak­kor is, ha felnőtt férfiak — ka­tonák tanulják a betűket. Az ábécéskönyv első feladata a ka­tonatanulók számára mindjárt egy mondatelemzés: REPUBLIC A DEMOKRATICA. Hogy a kifejezést alkotó be­tűk értelme minél mélyebben belevésődjön a tanulók agyába, a feladat alatt látható e foga­lom ábrája is: a New York-i Szabadságszobor antifasiszta köszöntésre emeli öklét, előtte pedig a „republica demokrati- cát“ jelképező alakok állnak: munkás, paraszt, katona, hiva­talnok. A „republica demokra- tica“ szavakat mindenki ismeri, aki pedig elfelejtené, hogy ti­tokzatos betűi ezt a fogalmat fejezik ki, annak eszébe jut­tatja ezt a rajz. És most kez­dődik a tanulmányozás: Ez a „re“, ez a „pu“ ez a „bli“, ez a „ca“. Aztán meg: ez a „R“, ez az ,e“, ez a „p“ stb. De e módszernél is jobban érdekel bennünket, milyen fo­galmakkal segít ez az egye­dülálló és igen eredeti ábécés­könyv megismertetni a tanu­lókkal a betűk titokzatos értel­mét. Milyen fogalmak pótolják a tehén és a fű, a láda és az Anna szavakat, amelyek segít­ségével egykor bennünket taní­tottak a „t“, az „f“, az „1“ és az „A“ és sok más betű megis­merésére. Huszonegy példa, mindegyik két-két oldalon ismerteti meg a felnőtt tanulókkal az ábécé összes betűit. A .Republica de- mokratica“ az első példa. Az „a“, „o“, „u“, „i“ magánhang­zókat a katonák a MANDO UNICO, vagyis a „közös kézzel“ kifeje­zésből tanulják meg. A kéz, mely a spanyol nép közös tet­teit megörökítő jelenetekre mu­tat, emlékezteti a tanulókat a két szó: „mando unico“ tíz betűjében rejlő jelszóra. VENCEREMOS AL FASCISMO, ki ne ismerné ezt a jelszót, ki­nek ne juttatná eszébe a horog­kereszt, a vesszőnyaláb és a spanyol falangisták tőrökkel átszurkált jelvényének képe? A néphadseregek harcias jelsza­ván „Legyőzzük a fasizmustl* tanulják az írástudatlan kato­nák megismerni a v, e, n, c, r, m, o, s stb. betűket. Bennünket viszont arról tájékoztat ez az ábécéskönyv, hogy melyek azok a fogalmak, amelyek a legkö­zelebb állnak a spanyol kato­na gondolatvilágához. Nyilván­való ugyanis, hogy az ábécés­könyvnek a legnépszerűbb fo­galmakból kell kiindulni. Nos hát, figyeljetek, diákok,, akik ugyan írni-olvasni tudtok de nem tudjátok azt, amit a nép­hadsereg írástudatlan katonája — mindenből a legjobban — tud: LA UNION SOVIET ICA NOS AYUDA — olvasható a cirillbe- tűs feliratú ládák felett. „/ Szovjetunió a mi segítőnk“. GUERA DE INDEPENDENCIA NÁCIÓNÁL, „háború a nemzeti függetlensé­gért“ — e háború során ismer­kedik a katona a betűk titkai­val. Ezt az ismert fogalmat jól illusztrálja Hitler és Mussolini karikatúrája, akiket a köztár­saság katonája kiűz Spary»» ország plasztikus térképéről. (Részlet — 193Č)

Next

/
Oldalképek
Tartalom