Új Szó, 1976. január (29. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-05 / 3. szám, hétfő

A z ötvenes évek derekának kritikája az induló Gyü- re Lajosban a szlovákiai magyar költői utánpótlás szép reményekkel kecsegtető tehet­ségét vélte fölfedezni; javára írva — még az 1958-as antoló­giát megelőző zsengéi alapján! — a „komoly közösségi hang“- ot, nemkülönben azt a tényt, hogy „költői nyelvezete szépen gazdagszik és tisztul“. Meditáció esőben című köte­tén nyoma sincs annak, hogy Gyüre Lajos 1958-as, antológia­beli bemutatkozása és első ön­álló versesfüzetének megjele­nése között egy teljes évtized telt el. Líráját nem gazdagítot­ta, nem teljesítette ki az idő. A Meditáció .. .-ból egy homá­lyos, alkatlan. súlypontok és hangvétel anakronizmusával, a stílus korszerűtlenségével „tű­nik ki“. Gyílre „balladái“ és népdalszerű versel a Petőfi- utánzók erőtlen kalendárium! és ponyva-népiességére emlé­keztetnek. Versel tartalomra és formára hasadnak: mondják, mondják a magukét, formakép­zésre, nyelvezelalakításra vi­szont képtelenek. Juhász Fe­renc, Nagy László, Kormos Ist­ván. Simon István (hogy a korábbiakról: Slnkáról, Erdé­lyiről, Illyésről ne is szóljunk) a népiességnek egy új, elad­dig nem vagy csak részben járt útját tapossák ki a ma­gyar költészetben — Gyüre, hozzájuk (de akár Ozsvald Ár­pádhoz, a korai Tőzsérhez) mérve — csak rosszul értelme­% U vegharang Gyüre Lajos vurseskötetérol erővonalak nélküli kép dereng elő. Költészete: problémafölve­tések nélküli költészet, mélysé­ge nincs, rossz kiterjedése is csupán két-három szokványos témakörig ér. Nevezetesen: sze­relem. család; természet; falu­si élet, falusi emberek. Szegé­nyes tématár, szűk élmény- és gondolatkör az egyik, utánér­zések, stiláris botlások, nyelvi vadhajtások, képzavarok, mon­dattani hibák és szerkezeti tö­rések a másik oldalon — tömö­ren szólva ezt kínálja a Gyüre Lajos-i versvllág. Vegyük sorra és vizsgáljuk meg a Gyüre témaköreitI 1. Szerelem, családi élet. A szerelemről — magyar nóták, slágerek hangján — ennyit tud: „Te vagy nekem a leg­szebb ékszer, I s én — minden­ki másnál gazdagabb." Az „ék­szer“ metafora — íme, mennyi­re nem tud Gyüre motívumlán­colatot, képrendszert, egységes képzetkört teremteni! — egy csodás változás folytán „ásó- kapá“-vá alakul, amely „sze­relmes szókoszorúkkal“(?!) te­meti el (?!) a „múltat“ a rosz- szat, a vétkest“ (Zsuzsának). Kudarcba fulladnak az apaság, a családi élet örömét idézgető kísérletei is. A születést leíró Várakozásban például a szoba „szuszogóf? I) mély csöndbe merül“ (ha szuszog, hogyan merül csöndbe? ha csöndbe merül, hogyan szuszog? — ez Itt a kérdés). Az újszülött sírá­sa: „...a fájdalom vérgyön­gyös Hímjén (?) feldalol a hangj yre le nem írt éles szoprán.“ Fájdalom filmje? És: valamire vagy valamivel je­gyezzük-e le a — nem a szop­ránt — hanem a dallamot? Döntsön az olvasó. A Kislá­nyomnak első két strófájában a szétíolyó mondatszerkezet hat zavaróan; a továbbiakban meg a katakrézlsek (ruhán át­ragyogó tükör? napok ruhá­ja?), banalitások és lapos köz­helyek: „Te vagy a béke. Csil­lagok tükre / a szemed és át­ragyog a napok / szürke ruhá­ján, dalt szülsz nyelvünkre. / Szemed, a fényes élethíradó, / leieket ad és fog fel, míg ben­ne / ott él a szó, a ki nem mondható.* 2. A természet. A természet- líra titka: a jelenségeket a ma­guk létformájában ragadni meg, méghozzá nyelvi eszkö­zökkel. Maximálisan ki kell teljesednie a nyelv ábrázoló funkciójának, az ikonitásnak (képiség, szemléletesség, hang­szimbolika). Gyüre próbálkozá­sai nem felelnek meg ennek a követelménynek. Versei siker­telen tolipróbák. Gyüre szókin­cse anakronisztikusan „köl­tői“, a líra félszázaddal-század- dal korábbi kelléktárából való „bókoló virágok hímpora / bod- rozva sárgul a szőnyegen“), megtoldva képzavarokkal, meg­tetézve hatástalan, kopott rek- vizitumokkal: „Ez a tavasz. Csupa bűvös illat, / titkos rez­dülések, csupa vár ás. / A ta­vasz mindig új reményt vil­lant, / melynek szívünkben már kész a szállás" (Április). Az őszi napfény és az ősz a szokványos ősz-kellékeket vál­togatja Tóth Árpád-i utánérzé­sekkel (lásd pl. a „sápadt a lomb — kolomp“ s az „űri ko- boldok — ritkulnak a lombok* rímpárokat!) és az elmúlás agyonírt közhelyeivel. 3. Falusi élet, falusi emberek. Nem találunk különösebb érté­ket Gyüre versszociográfiáiban, portréiban, helyzetdalaiban sem. A klsbójtár, a Sirató, a Balog Józsi, a Juhász Feri csupán a zett „petőfiességhez“ jutott el. Mi több: „balladáit“ is nyelvi zavarok éktelenítik: „Hacsak a sok bárányfelhő / amit hajt a könnyű szellő, / kárba nem ment, mint itt alant, / keser­ves az ilyen kaland.“ Micsoda ment kárba alant? A bárány­felhő? Vagy valami más? Ne­tán: az alany — állítmány mellől?! Más: a juhász a ti- linkóba „Belefújja, belefonja, / mily szomorú annak sor­ja ...“ Belefonja? A tillnkó- ba?l És: sor/a?! Vagy mit szól­junk ehhez a erőtlen rímel- vényhez: „Mokcsakerész — fa­lu, mint más. / Kocsma, temp­lom, százharminc ház, / szö­vetkezet, hat száz. lélek, I ez a falum, én itt élek.“ A második versszak már jeleníteni is pró­bál, sikertelenül. A szándék képzavarba fullad: „vemhesed- nefc(?!) a holt árkok“ (?!), avégett mégpedig, hogy „az ég a földre szálljon“[? 1). A régi és az új falu közötti különbség számára ennyi: „A vaqyon, a titkos isten, / meg­rendült már, becse nincsen. / Igaz, hogy a kocsma, kártya, / annál tovább s jobban jár­ja. /... / De a téli ködben, hóban, / fény villan a csendes szóban, / s a kis falu ráncos arca / kisimul az új tavaszra." Ilyen egyszerű, ilyen könnyű volna az emberi tudatformák megváltoztatása? Avagy a prob­lémákat játszva kikerülő, sem­mire sem kötelező optimizmus pótolhatja a realizmus józan­ságát, hitelét, a gondolkodást és az abból következő, fejlett szocialista tudatot formáló-ala­kító munkálkodást? Gyüre Lajos látása a jelen­ségeknek csak a felületét bor­zolja; a megváltozott falut csak frázisokban, illetőleg a külsőségeiben tudja láttatni, így: Üj élet — új külsőségek, köztük a televízió. Az Estéből idézzük: „televízor íves lángja lobban.“ Ebben az árva 9orban „csak“ négy hiba találtatik: 1. a televízor szlovakizmus (köl­tőtől tán joggal várhatnánk el, hogy tisztán beszélje édes anyanyelvét?l); 2. vajon mi­lyen lehet az a bizonyos „íves láng*?; 3. a tévének nem „lángja“ hanem fénye van (a metonímia itt zavar!), amely 4. legföljebb dereng: egyenlete­sen, folyamatosan, s ennek az égvilágon semmi köze a lob­ban ige heves mozzanatosságá­hoz. Nem hozott eredményt a har­mincnyolc új költeményt tar­talmazó második Gyüre-kötet, az Üvegharang sem. Hazai tá­jakon című ciklusa az imént taglalt témakör és szemlélet makacs továbbéléséről tanús­kodik. Gyüre — háta mögött egy újabb, ezúttal ötéves erő­gyűjtéssel — ma is csak közhe­lyekre képes: „cammogó gu­lyák s öreg paraszt egy darab múlttal / fitymáló fiatalok kik innen szabadultak / öntelt mo­soly: szülőföld közösséq — mint giccses filmen / legyin­tenek: „Mi már elszoktunk in­nen, / de mi volna mi ide köt­ne még?“ (Hazai tájakon). Továbbra is gyakoriak a nyelvi zavarok: „vagy mint ki dűlőbe vet kendert ( ...) ép­pen annyi, olyan ez a kert“?'- Idézett példánk Az udvar négy­szögéből származik; a címről annyit, hogy évekkel ezelőtt Bárczi István ugyanezt írta egy szép verse fölé. A klassziku­sokat Gyürének illene annyira tisztelnie, hogy ne vegye át le­leményeiket. „Hozzál fakadó rügyeket, / te mákozó suhanc, / ha friss, harmatos rétekről / utcánkba besuhansz.“ — írja a Márciusban, amely bizony Tóth Árpád Áprilisának a kopírozá- sa: „Faun-bokájú vad suhanc,/ újra itt suhansz ...“. Tóth Ár­pád rímei után József Attila „Számban tartalak, mint kutya a kölykét“ sorát is nyugodt lel­kiismerettel sajátítja ki Gyüre Lajos. A Gyüre-vers — bár a szerző épp az ellenkezőjét állítja — igencsak „zavart képzeletek egymásba gyúrt furcsa csokra.“ A Szolgálatban ezt olvashatjuk: „gyűrűző borban“ kóstoltam „apám megkopott, / permetlétől duzzadó szemét“ (?!). De meg­kóstolta költőnk „ömlő vas te­tején (...) a felbukkanó sötét „salakot“ is, mire „rászólt“ — mert ő hallgatott — a „vasércet majszoló (?l) örökéhes / ke­mencének kemény-ujja“ (uo.) Csengő barack, szóló szőlő és — szóló újj. S ugyan miképp lehet — mint a Tüskékben ír­ja — .,átsütni a mindenevő gé­peken' ?! S vajon hogyan „lo­pakodnak“ azok a bizonyos „dús lombú“ (?!) „özvegy (?!) galaktikák“? Igaz és való, hogy „higiénikusan megtisztított di­menziókkal táplálkozunk“?! Idézni való képzavar, frázis, nyelvi-logikai következetlenség, Irracionalizmusa fulladó mo­derneskedés további lajstromo­zásához is bőségesen kínálkoz­nék. De talán az eddigi anyag is elég a végkövetkeztetéshez: Gyüre Lajos vértelen lírája messze-messze alatta marad akár a kortársi szlovák, akár a hazai magyar költészet legjobb színvonalának. Kötetei — ekko­ra hibaszázalékkal — nemcsak hogy megkérdőjelezik, hanem egyenesen tagadják önmaguk költészet-voltát. (Madách, 1975) ZALABAI ZSIGMOND A társadalmi haladásén MAJAKOVSZKIJ-KIÁLLÍTÄS PÁRIZSBAN A Francia—Szovjet Társaság rendezésében az elmúlt napok­ban „Majakovszkij munkássá­gának 20 éve“ címmel kiállítás nyílt Párizsban, a moszkvai Iro­dalmi Múzeum anyagából. A tárlat tulajdonképpen hű mása annak a kiállításnak, amelyet maga Majakovszkij rendezett nem sokkal halála előtt, 1930- ban a francia fővárosban. Majakovszkij általánosan mint költő is- mert, de sok­oldalú művésze­te, melynek be­mutatása a ki­állítás célja, más zsánerek- ben is megmu­tatkozott. Irt drámákat, me­lyek színpadra- vitelében is közreműkö­dött: jelmez és díszlettervező is volt, a kép­zőművészetben, plakátok alko­tójaként és ka­rikaturista­ként is ismer­ték, forgató- könyveket írt filmhez és végül mint újságíró is tevékenyke­dett. A művé­szet eszközeit egy új típusú művészet meg­teremtésére használta fel. A forradalmi mű­vészet haladó koncepciójának hirdetése miatt 1917-ben bör­tönbe került. Itt olyan haladó gondolkodású művészekkel ta­lálkozott, mint a festő Tatlin, továbbá Eizenstein, vagy Meyer­hold. Ez a tény valószínűleg nagy hatással volt további te­vékenységére. A kiállítás anyagát különböző értékes dokumentumok alkot­ják: irodalmi művelnek első kiadásai, a futuristák és konst­ruktivisták kiáltványai, újságok, amelyekben Majakovszkij írásai megjelentek, jelmez- és dísz­letvázlatok, életrajzi dokumen­tumok és végül, de nem utol­sósorban híres plakátok, ame­lyek politikai, gazdasági és ideológiai aktualitásokat propa­gáltak (ez különben a kiállítás legterjedelmesebb része). A pla­kátok embereket ábrázolnak, jelszavakat tartalmaznak a for­radalom Idején, a győzelem után pedig a nehéz gazdasági helyzet leküzdésére szólítanak. Erősen bírálták a kispolgári gondolkodásmódot, s ezzel is A kiállítás egy részlete, amely filmplakátokat ábrázol. A kiállítás plakátja. Az idei év utolsó napjaiban jelent meg a Madách Könyv­kiadó gondozásában századunk nagy cseh , szatirikusának, a „Švejk“ világhírű szerzőjének, Jaroslav Hašeknak „Dekame- ron“ című, az író válogatott elbeszéléseit tartalmazó köte­te. Hubik István, D. Sidó Ág­nes, Hosszú Ferenc, Mayer Ju­dit és Tóth Tibor válogatásá­ban. A Dekameron száz humoros­szatirikus elbeszélést és kar­colatot tartalmaz. A Hašek- szakértők általános véleménye szerint Hašek írásait lehetet­len — a klasszikusoknál már megszokott módszerrel — ér­tékük szerint osztályozni. A Dekameron esetében mégis si­került szinte a lehetetlent megvalósítani: sikerült az író elbeszéléseiből, szatíráiból s egyéb rövidebb írásaiból ösz- szegyűjteni a legjellemzőbbeket s emellett azokat, amelyeket az olvasók körében előreláthatóan közkedveltté válnak. S ez nem kis dolog, főleg ha figyelem­be vesszük, hogy Hašek apróbb írásai mindig is háttérbe szo­rultak a Švejk mellett. A Dekameron tíz ciklusra osztva tartalmazza a nagy cseh nevettető száz elbeszélését s megállapíthatjuk, hogy ez a lisszin is «sa szenti'! Könyvújdonságokról — rövidéin Dekameron méltó párja a nagy reneszánsz olasz, Boccaccio hasonló című gyűjteményének; Rácz Olivér „Álom Tivadar hadparancsa“ című elbeszélés- kötete. amely ugyancsak e na­pokban jelent meg a Madách- nál, méltó párja immár több, mint egy évtizede megjelent regényének, a „Megtudtam, hogy élsz“-nek. Ez az alkotás a mi könyvszemlénktől részlete­sebb elemzésre vár, ugyanúgy, mint Gyimesi György második, vadászélményeket tartalmazó kötete, a „Meru lankáin“, amely ugyancsak érdekes cse­megének kínálkozik. Most kapható Bóka László annak idején filmen is nagy sikert aratott regényének, az „Alázatosan jelentem“-nek újabb, immár harmadik kiadá­sa. „Életem negyvennyolc esz­tendejéből öt évet és kilenc hónapot töltöttem kaszárnyák­ban és hadifogoly-táborokban, fegyverben vagy lefegyverzet- ten — írta Bóka László a könyvéről. E súlyos évek tapasztalatai­ból született meg az „Alázato­san jelentem“, a „magyar ki­rályi honvédség“ regénye. Szánandó, nevetséges, ostoba, gyűlöletes és derék hősei, éle­tük komikus és tragikus for­dulatai, egy társadalmi rend­szer és egy életforma csönd­jén keresztül mondják el, hogy a múlttal nincs alku, le kell mindenestől számolni ve­le. Ne feledkezzünk meg a leghá- lásabb olvasókról, a gyerekekről sem. Több érdekes ifjúsági, il­letve gyermekolvasmány látott napvilágot az év végére, így Móra Ferenc halhatatlan ifjú­sági története, a „Dióbél ki- rályfi“, továbbá Zelk Zoltán prózai és verses meséket tar­talmazó kötete, a: „Mese a kiscsikóról és sok más bará­tunkról“, Edvard Eager ifjúsági története, a „Félvarázs“ vala­mint a „Nefelejcs“ című vers- gyűjtemény. A virágirodalmat két jelen­tős, múlt századi francia re­gény képviseli legújabb könyv­termelésünkben. Alfred de Mus­set, a nagy romantikus költő segítették a szovjet emberek mindennapi harcát. A kiállítás tehát bemutatja Majakovszkij sokoldalú tevé­kenységét, a zsánerek közel­ségét, összetartozását és egy- másrahatását, amelyek egy célt szolgáltak: a forradalmat, és vívmányainak védelmét. Vajon hogyan tudott Maja­kovszkij a művészet ilyen sok területén értékeset alkotni? Vá­laszul idézhetjük az egyik fran­cia művészt, aki így jellemez­te Majakovszkijt: „Zseni, akt csak fél szemmel aludt." A kiállítás ideje alatt külön­böző tárnájú előadások (pl.: Az orosz futurizmus és konstruktí­vizmus, A festészet és a politi­ka ma, Színház és forradalom, Majakovszkij propagandájának művészete, stb.) és vitaestek kerülnek megrendezésre, ame­lyeken Elsa Triolet Majakovsz- kij-fordításait is előadják. Az előadók a francia kulturális élet jelentős személyiségei: színházigazgatók, színészek stb. Az irodalmi folyóiratok — pél­dául a La Nouvelle Critique Li­terature Sovietique, Europe — Majakovszkij műveinek elemzé­seit, kritikáit jelentetik meg. A kiállítást amely a szovjet— francia kulturális kapcsolatok további elmélyítésének nemes ügyét szolgálja, Párizs után Franciaország más városaiban is megtekinthetik. ZUZANA HANKOVA és regényíró önéletrajzi fogan­ta tású műve, „A század gyer­mekének vallomása“ látott napvilágot. Az Olcsó Könyvtár legújabb köteteként pedig Be­nedek Marcell fordításában, Réz Pál utószavával, a natura­lizmus atyjának, Emilé Zolá­nak „Patkányfogó“ című regé­nye jelent meg. A magyar klasszikusok hí­veit az új Móricz-sorozat leg­újabb kötete, a „Regények“ második gyűjteménye örven­dezteti meg bizonyosan. A Magyar Helikon Kiadó népszerű „Bibliotheca Classi- ca“ sorozatában jelent meg a nagy római életrajzíró, Sueto­nius „A Caesarok élete“ című híres munkája. Gaius Suetonius Tranquillus, Hadrianus császár tudós levél­tárosa feltehetőleg még erede­ti dokumentumok alapján írta meg Róma első tizenkét csá­szárának életrajzát. Műve nem átfogó történelmi elemzés, ha­nem tudományos pTntossá^gal egybegyűjtött anekdotafüzér r császárok származásáról, trón­ra jutásáról, egyéniségéről, nevezetesebb tetteiről időtöl­téséről, lakomáiró' szerelmei­ről, véres vagy szelíd játékai­ról, halálára. 1976.

Next

/
Oldalképek
Tartalom