Új Szó, 1975. december (28. évfolyam, 283-308. szám)

1975-12-22 / 301. szám, hétfő

T avasszal az otthoni erdőn váratlan- hirtelen érkezik az unongó-titokza- .os éj, amikor az egész világ, a vi­lágmindenség megbokrosodik. Az élet, a föld, a természet kicsap a medréből ós kíméletlen boldogságba fojtja a lelked. So­kan megérkezik ekkor, hogy nincs vég és nincs kezdet. Egyetlen perc múlt el, az utolsó hideg megfutamodásának rövid pillanata. Elment, vereséget szenvedett a tél, az április le- terítette. S a riasztó sötétben megszületett és elindult a mindent betöltő, már nem átmeneti, hanem tartós meleg, erőteljes, egyenletes széllé változva. Megremegtek a rügyező fák. Valahol a láthatatlan, de szinte tapintható égen a busahomlokú fel­hők öklelőztek. Tompafényű tavaszi villám lobban bele a meleg erdei homályba, és az első mennydörgés frissen és bátran görgött el a világ felett. Mintha valami nem evidéki, meseszerűen hatalmas fürdőház kemenceikövei dübörög­tek volna. Különös csend .ülte meg az erdőt © mennydörgés után. A szél elállt, fojtó a levegő, minden mozdulaitlan. Rőséges, kiadós eső zuhogott az éjsza­kába. A lopakodó, foszladozó sötétben lélegzik a föld illatozó gyökereivel; tömén­telen sarjadó fűszál, mely megemeli, át­töri a tavalyi levelek, fenyőtűk, elkorhadt gallyak takaróját. Reggel aranyló páraoszlopok emelked­nek az erdei tisztások fölé, mint jószándé­kú kísértetek, nesztelenül és gyorsan vál­toztatják gigászi körvonalaikat. Szinte ész­revétlenül életre keJnek a nyírek vizes galy- lyai, a kipattanó rügyek megváltoztatják az ág egész külsejét alapjában és lénye­gében. Mire fölkel a nap, kicsiny, gyer- mekkörömnyi levelecskék bomlanak ki a rügyekből könnyedén és ráérősen. A nap hihetetlenül gyorsan kel fel. Az ifjú, bi­zonytalan kontűrú, de tomboló kedvű nap meg csak úgy ontja sugarait a nyírfák még sápadt, de minden perccel dúsabb zöldjére. A madarak megrészegiílten óne^ kelnek, a föld meg egyre lélegzik és zsi­vajog, pevcenkent változtatja ábrázatát. Élet és szabadság mindenütt, a r-ziv is érzi, hogy felszabadult: tartson örökké a sza­badság és a boldogság! Igen, örökké! A tavaszi napok után azon­ban a földet kövér fü növi be. A tisztás zöldje észrevétlen elveszíti eredeti frisses­ségét, és kemény szemölcsök borítják az egykor üde nyírleveleket. Ellustulnak és megduzziadnak az egyirányba úszó opálfel­hők az égen, majd gőgösen, ómenen fel­VASZILIJ BELOV: TAVASZI ÉJSZAKA morajlik az ég. Az erdő sűrűiében pedig vérre szomjas rovarok százai születnek, és az ágakat belepi a szakállas moha. A föld­ben, a föld véréért kíméletlenül harcoló gyökerek milliói közt ma.kacsul terjeszked­nek, kúsznak a gomba fonalak. Senki sem tudja, mi megy végbe ott a sötét mély­ben, de a felszínen itt is, ott is galócák piros sapkái bukkannak elő. Ebben az idő­szakban érezni először az enyészet-szagot az erdőn. Még tart a nyár buja-zöld la­komája, a gombaérlelő eső ideje, még áll a júliusi terülj-terülj-asztalkám, de hiába, szeptemberben lassan minden megdermed, részeg álomba merül. Dehát miért, miért volt akkur tavasz? Miszen decemberben újból meghal minden a világon, ismét mindent jégpáncél von be, és fehér hótakaró borít! De valamiért újra várod azt a tavasz­éjszakát. Várod, bár tudod, hogy ugyanazt hozzia, és hogy minden szakasztott úgy lesz mint korábban. DORORS GYULA fordítása FÜLÖP IMRE: HÓHULLASBAN GFO BOGZA: Szalmaszál A túlvilágon beszélgetnek a szalmaszálak. — Ö jaj, szólal az egyik, mi­csoda sorsot éirtem! Miután egy nyáron át éltem a napfényben és hallgattam a pacsirták éne­két, azt mérte rám a sors, hogy egy szamár egyen meg. — Én, panaszkodott a másik, miután a szél simogatására haj­ladoztam és hullámoztam, akár a tenger vize, disznópajtába ju­tottam. alomnak — Ű, szomorú a mi sorsunk, sóhajtoztak a többiek is se kan. — Nem tudom, milyen az, amikor megesznek a disznók, szólalt meig akkor az utolsó, de úgy érzem, semmi sem lehet rosszabb annál, midőn látod, hogy a hajótörött kétségbeeset­ten kapaszkodik beléd, hogy szemében még megvillan a re­mény és aztán elmerül. Nem, semmi, de semmi nem lehet szomorúbb, mint utolsó szalma­szálnak lenni, a fuldokló utolsó illúziójának. Hull a hó. A hópelyhek tán­cától vibrál a tér. Az ablaknál állok, s nem tudok betelni a látvánnyal. Oqy bámulok, mint­ha minden eayes hópehely ér­kezését látni akarnám. Mintha rreq akarnám számolni a hó­pelyheket. Mint qyermekko- romban, amikor egy-egy pely­hecske után iramodtunk, hoqy elkapjuk. A tér túlsó véqe fe­lfii eay alak közeledik a sűrű hóhi/llásban. Egyre jobban ki­vehetők a körvonalai. Bicegő Járása mmtha ismerős lenne. Bottal megy. Aprózva lépked, s bár siet, lassan halad. A já­rása eqyre ismerősebb. Most már az alakfa is. Megvan: az öreq Bezák. Karácsonykor mmdiq eljött. Tarisznya lógott a vállán, s a görbebot j^ra támaszkodott. Frissen hullott hóban érkezett a KismajorbŐl, mely a falutól három-néqy kilométernyire le­hetett. Akácos út vezetett a majorba. A fák sorban álltak egymás mellett, és a koroná­juk összeért. Akácviráqzás Idején az egész határ illatozott tőlük. A méhek paradicsoma volt a majorba vezető út. Ilyenkor télen azonban járha­tatlanná vált. Bezák bácsi se járt le a ma­jorból. Ám karácsony este meg- érkezett. Talán két óra hosszat is eltartott, neki az út, de ő megjött. Egész biztosan meg­jött. A karácsonyt nélküle el sem tudtuk képzelni. Ha a ka­pu, vagy az utcaajtó csapódott, megszólaltunk: már jön. Biz­tosan ő jött meg. Az első mén- dikálók között érkezett. Eset­leg egy-két gyerek előzte meg. Szlovákul énekelt. " Mindiq ugyanazt a karácsonyi éneket. A küszöbön állt, s mi a kony­haajtó üvegén át néztük. A fe­jén báránybőr kucsma volt. A kabátja a földig ért. A sapká­ján és a gallérján hópelyhek csillogtak. Mozgó bajuszát is meabámultuk, amint énekelt. A lihegését is hallani lehetett. Nyilván nemcsak a qyaloqlás- tól lihegett, hanem a kora miatt is. Mégis öröm volt a hangjában. Őszinte öröm. En olyannak képzeltem a betlehe­mi pásztorokat, mint Bezák bácsi. Pedig nem volt pásztor. Legalábbis akkoriban nem. Cseléd volt. Mi gyerekek versenqtünk, ki viszi ki a diót, az aprópénzt, a szőlőt, a kalácsot. Fiiy pohár bort is szívesen elfogadott. Vagy egy kupica pálinkát. Ki­vált ha nagyon zord volt az idő. Mi is szegények voltunk. A tehetősebbekhez talán nem is ment el Bezák bácsi. Bármit kapott, szépen megköszönte. Méghozzá magyarul. Beszélni magyarul is tudott, de énekel­ni nem. A szlovák karácsonyi éneket még gyermekkorában tanulhatta. Nem tudom, mikor és honnan került a majorba Azt sem tudom, hogy csak ka­rácsonykor énekelt-e vaqy más­kor is. En csak olyannak is­mertem, amilyen volt: nagy bajuszú, megtört embernek. Ma sem tudom másképp elkép­zelni. Fiatalnak különösen nem. Mintha sohasem lett vol­na fiatal. Persze azt sem tud­tam elképzelni, hogy a major­ba vezető út maqas akácfái hajdan gyenge facsemeték vol­tak. Es azt sem, hogy egykor nem lesznek. Min*, ahogy Kis- major sem lesz. Es Bezák bá­csi sem. Lassan el-elmaradozott. Már nyáron is csak ritkán jött le a faluba. Végül karácsonyi ér­kezését is hiába vártuk. Pedig hogy füleltünk, mikor csapódik az utcaajtó! Aztán elfelejtet­tük Bezák bácsit. Meg a ma­jort és a határt, ahol egykor összeborultak az akácok. A kapu zörrenését, a kántálókat és az aranydiót is elfelejtettük. Hogyhogy most mindez elém tárul? Ugyanúgy kergetik egy­mást a hópelyhek, mint gye­rekkoromban. Egyszeriben min­dent ugyanolyannak látok, mint évtizedekkel ezelőtt. Es a téren ott biceg Bezák bácsi is. Valami táskafélét lóbáil a ke­zében. Biztosan a tarsolyát. Aztán befordul az egyik utcá­ba. Nem várja meg, hogy kap­jon valamit. Nem, ezúttal ö ho­zott nekem: egy szép emléket cipelt a tarsolyában. Merengve nézem a szűnni nem akaró hóhullást. BORZI LÁSZLÓ FELVETEL* A VÁMOS Franciaországból jöttem — 1936 nyara volt —, ós éppen Svájc területére készültem lép­ni Bázelnél. Közvetlenül az ál­lomás perónján, egy kis őr­bódéban üldögélő vámos, egy kövérkés, bajuszos, feszülő egyenruhás, zömök kis öreg, az első svájci, akivel összeakad­tam, hosszasan nézegette útle­velemet, aztán rám emelte te­kintetét: — On román állampolgár? — Igen, uram — feleltem tel­jes meggyőződéssel. \ — De itten azt írja, hogy „Román Királyság“. — Igen, uram, Románia: ki­rályság. — Tehát önöknek királyuk van? — Igen, uram. — Akkor ön nem állampol­gár, hanem alattvaló. Az állam- , polgárok köztársaságokban él­nek. A királyoknak alattvalóik vannak. Csak akkor láttam, hogy csil­log apró bronz-szeme, zavarom láttán diadalmasan. Mit felelhettem volna neki? Sohasem volt megfelelő lélek­jelenlétem. Szerencsére a történelemnek volt én hely ettem is. Ellető Józsej fordításai SUSIL WEERARATHNA FELVÉTELE Ipszilon költői lélek volt, ami a tévéantenna iránt érzett csodálatában nyilvánult meg leginkább. Gondolom, ebben nin­csen semmi rendkívüli, hiszen egyetemes filozófiai műveltsé­ge és széles körű tudományos­műszaki ismere'lei feljogosítot­ták rá. tőkenyséygé változott. Költői lelkében gyilkos merénylet ter­ve fogant, s a bús magzat egy­re terebélyesedett. Bélcsavaro­dás előtt néhány órával végül is eltette láb alól az antennát. Es Ipszilon kiállt a háztető­re. Es lőttek mind: halk reb- benések, dühös rezgések, da­MALINÁIK ISTVÁN: IPSZILON — Mert kérem az antenna minden szépet, jót és emberit magában hordoz — szokta mon­dogatni. — Ott áll egyedül, ma­gasztosa,n, sziklaszilárdan egy nagy bér ház tetején... /A szik­laszilárdnál némelyek morog­tak, a bizalmatlanságot néhány ledőlt antenna a kilt/ukasztoit tetőn keresztül csöpogtette be­léjük és ebédjükbe.) Tehát ott áll az antenna ren­dületlenül. Es jönnek a világból az információk rezgései, hullá­mai, szép szerelmes filmek reb- benései, labdarúgó-arénáit dör­gedelmet, olajárak hullámzásai. És ő mindezt továbbítja, dacolva széllel, jéggel, esővel. Es csak áll és áll sziklaszilárdan. Ipszilon csodálata lassan fél­gályos hullámok, s ő mindezt továbbította a nagy ház negy­vennyolc lakásának negyvenki­lenc tévéje la nőgyógyásznak kettő volt) előtt ülő negyven­hét családnak /a nőgyógyász agglegény volt). Es jöttek a galambok is, rá­szálltak Ipszilon kezére, vállá­ra, fejére, Es... és ő nagyon boldog volt. Es jött a szél is. Hol előre, hol hátra, hol jobbra, hol balra döntögette öt. Ipszilon izzadt, sóhajtozott, eresztékei nyikorogtak. Nem állt már magasztosan, rendíthetetlenül a tetőn. Ipszilon kidőlt. Elfelejtette magát a talajhoz rögzíteni. 1375 XII. 22.

Next

/
Oldalképek
Tartalom