Új Szó, 1975. május (28. évfolyam, 102-126. szám)

1975-05-27 / 122. szám, kedd

Édesanyám rózsafája SZUBJEKTÍV JEGYZETEK ÁG TI BOR NÉPDALGYÜJTEMÉNYÉRÖL ÚJ FIL MEK „Mi tehát a népdal mai sor­sa? — kérdezi Tőzsér Árpád előszó helyett a „Vissza — ön­magunkhoz“ című tanulmányá­ban, az Ág Tibor gyűjtésében és összeállításában nemrég megjelent Madách-kiadvány, az „Édesanyám rózsafája“ beveze­tőjében. Majd így válaszol a kérdésre: ,.A visszaút a leghivatottabb értőhöz“, a néphez. Népdalgyűj­teményeinket — miután köny­vespolcainkon már Homérosz, Dante és Goethe mellé kerül­tek — a fejekben is a klasszi- kusok mellé kell juttatni. Ezt a célt szolgálja ez a könyv is“. A Tőzsér és Ág Tibor áhítot­ta cél beteljesülését lássuk-e az utóbbi esztendők határozottan észlelhető folklór-divatjában, a „Repülij páva“, „Tavaszi szél vi­zet áraszt“ — mozgalmaktól a Sebő-Halmos együttes népsze­rűségén át a Kallós-kiadások hallatlan példányszámokban ki­fejezésre jutó sikeréig? Arról van-e szó, amiről 1905-ben volt, amikor Bartók Béla és Kodály Zoltán útnak indultak s épp a mi tájainkra, hogy felkutassák a már akkor is rohamosan pusztuló magyar népdailkln- cset? Erről van-e szó, vagy csupán az ötvenes évek gyakorlatához hasonló csasztuska-korszakról, vagy ami még ettől’ is rosszabb, divat-sznobizmusról? „E jó érzés közepébe azon­ban belerág fa magát a féreg. Ami többnyire csak tálalás köz­ben derül ki. A rádió, de fő­ként a tévé népdal- és nótamű* soraira gondolqk. Többnyire ott reszketnek fölöttük a hajdani yyöngyösbokréta viaszbóbitái. A hamis csillogású pitykék, a kirakati cafrangok, a vasárna-, pi népiesség nefelejcskék érzel- messég. Mindez cigányzenével körülöntve“ — írja egy Tőzsér- hez sokban hasonló gondolko­dású költő, Csoóri Sándor „Utazás félálomban“ című leg­újabb kötetében, s így folytat­ja: „Mi más ez, ha nem a bar­tóki, a kodályi életmű szétrug- dosása? Ilyen alapon hordjuk nkár szét a Mátyás-templom kö­veit is, hogy kocsmákat, tánc­palotákat, vidám borozópincé­ket építhessünk belőlük. Mert az emberiség szórakozni akar“. Ág Tibor gyűjteménye nem a gyöngyösboki'étás igényeket óhajtja kielégíteni, ezt mindjárt az elején le kell szögeznünk s a legelső pozitívumként állapít­juk meg. Húsz éve is lehet im­már, hogy először találkoztam Ág Tibor egy cikkével az ak­kori „Fáklya“ egyik számában. A cikk címe ez volt: „Falvain- kon él a magyar népdal, csak }el kell kutatni“. — 1951 decemberében indul­tunk Takács Andrással az első gyűjtő útra, Nyitragerencsérre, Kolonba majd Martosra. Az el­ső találkozás az élő népdallal egy egész életre szóló élményt jelentett... Azóta már több ezer népdalt jegyeztem fel, több száz faluban, de még ma H, ha egy-egy jó nótafára ta­lálunk — ugyanolyan izgalom fog el, mint húsz évvel ezelőtt — vallja Ág Tibor a kötet utó­szavában. S hogy az elmúlt két évtizedet valóban komoly mun­kával töltötte, ahogy egykori cikkének címében meghirdette, azt e mostani kiadvány bizo­nyítja. Kecsőben, 1960-ban énekelte Rezes fózsefné, Hegedűs Lajos- né, és Rezes László, a kötet cí­méül választott, különben köz­ismert népdalunkat. Az ő va­riánsuk első strófája így hang­zik: „Édesanyám rózsafája — Én voltam a legszebb ága, Én haj­tottam legmesszebbre — Prága város közepibe". Van valami szimbolikus ab­ban, hogy egy mai, Csehszlová­kiában kiadott palóc népdal­gyűjtemény címadó versének el­ső strófájában egy ilyen sorral találkozunk: „Prága város kö­zepibe“. Mi köze van Prágának egy többszáz éves magyar nép­dalhoz? Ögy gondolom, sok. Százoldalas monográfiáknál többet markol ez a népdalba bekerült városnév a csehszlová­kiai magyarságról. S nemcsak úgy „áltailában“ a csehszlová­kiai magyarságról, hanem, bár­milyen sematikusan hangozzék is, a „népről". A Rezes József - nék, világáról, akik szerves anyagként dolgozták bele a többszázéves népdalba saját egyedi világukat, a maguk él­ményét, a maguk problémáit. Megintcsak túlfeszítenénk adott lehetőségeinket, ha bő­vebben értekeznénk erről a problémáról s lehet, hogy nincs is igazunk, lehet, hogy csak szubjektív beleérzés az egész. Mindenesetre a gyűjteményben nemcsak ez egy helyen értük utói a „couleur local“-t s a mát. Hallgassuk csak: „nem füstöl má a cukorgyár kéménye, Páros galamb szólott a t,etejére" olvassuk egy 1958-ban Jesztén feljegyzett dalban. S 1972-ben a „Tavaszi szél vizet áraszt“ járási döntőjén ezt énekelte a lajti asszonyok éneklő cso­portja: „Híres tajti menyecske, szégyellheted magad, Franciába küldted ki az uradat, Franciába küldted ki az uradat, Határrőrrel biciklin hurcoltattad magadat". De lépten-nyomon találko­zunk a gyűjteményben ilyen sorokkal: „Három bordám fő-s rött, a kórházban nyögök" — „faj de szépen csörög a gőz- kocsi kereke“ — „Fecskemadár szállott a vasútra“ vagy „Kas­sa felöl jön egy vonat sebesen, Benne van a feleségem, gyere­kem“. Különösen felfigyeltető, amint a példákból is látható, a vas­út, a vonat {a gőzkocsi, de leg­inkább a gőzös J gyakori szere­pe e dalokban, ami szociográ-» fiáknál pontosabban jelzi, hogy a palóc (különösen a gömöri népek) „vándormadár“, or­szág-világjáró nép, másrészt, hogy Gömörben már régi isme­rős a vasút. (A Gömör—Kis­hont vármegye“ kézikönyv ada­tai szerint a három legrégibb vasútat az 1871—75-ös eszten­dőkben építették.) Egyik leg­szebb példája az elmondottak­nak az alábbi strófa: „Nosza pajtást Itt feküdjél, Míg a gőzös ide nem ér. Majd ha a gőzös ideér, Elballagunk Feled felé“. S nemcsak a gőzös volt a népdalokban megénekelt közle­kedési eszköz, hanem egy ettől messzibb tájakra szállító jármű is. „Jött a bilét vár rám Ame­rika“ — halljuk az egyik dal­ban és „Visz a vonat, megérkeztünk Serpurba, Itt a hajó, indulunk a nagy útra, Isten veled örökre Európa“ énekelte 1971-ben Bartalskyné, Kovárom. Tehát a gőzös után a hajó is, s szinte természetesen simul az ősi szavak közé az „Amerika“, az „Európa“, sőt még a „Serpur“ is. A legter­mészetesebben ezekben a so­rokban: „Bárcsak fecskemadár volnék, Innen messze elrepülnék, Tengeren túl jobb világba...“ — Közvetlen népi érintkezés legsűrűbben a magyar és a szlovák közt volt. Üveges, meszes, drótos szlovákok állan­dóan járták a magyar vidéket, de főleg aratók jutottuk el tö­megesen az Alföldre. A jólét éveiben ötholdas zoborvidéki gazda sem aratott legalább egy­két szlovák arató nélkül. Meg­tanultak tőlük szlovák dalokat, szlovák szöveggel, amiből egy szót sem értenek. De azért éneklik. Még többet tanultak meg a szlovák aratók a magyar dalokból. Bármely szlovák nép- dalgűjteményt lapozunk, lépten nyomon rájuk bukkanunk, köz­tük az újabb népies műdalok nem egy példájára — írja Ko­dály Zoltán alapvető fontossá­gú müvén, a „Magyar népze- né“ben. Ág Tibor gyűjtemé= nyében számos ilyen kölcsön­hatást észlelhetünk. A közeli szomszédságnak két érdekes szöveges példáját szeretnénk csak kiemelni. Az egyik „Eke­vasam a kovácsnál — Girinde- lem a kolárnál.“ A másik: „Viszik Petro Misát Jancsival a vasra, Siratja az anyja útána, utána.. Megint csak azt mondhatjuk: tanulmányokkal felérő művészi sűrítés. „Ez a most kiadásra kerülő gyűjteményünk az első, és re­méljük, nem az utoilsó, nyom­tatásban megjelenő népdalkiad- vány — írja Ág Tibor utószavá­ban. Mi is reméljük. Olvasókö­zönségünk „valódi“ népdalsze- retete mindenesetre nagyban hozzájárulhat ennek az óhaj­nak a megvalósulásához. Ne­künk, csak szívünk, de nem szakképzettségünk szerint „nép­dalszakértő recenzenseknek nem marad más hátra, mint elismerésünket kifejezni a de- rekas munkáért, s újabb gyűj­tések közreadására, újabb kincsek összegyűjtésére biz­tatni Ág Tibort, s a kiadót egyaránt. (Madách Könyvkiadó) CSELÉNYI LÁSZLÓ XII. Jókai-napok PILLANATKÉPEK Az idei Jókai-napokon tegnap este kezdődött el és ma folyta­tódik az irodalmi színpadok szemléje. A délutáni próbák közül mi az ipolyságiak készü­lődését tekintettük meg. Az ilyenkor szokásos sürgés-forgás középponjtában egy ember állt: V ÁSS OTTÖ rendező. A fényt próbálták, jeleneteket állítottak be, s én közben magamban visszapergettem az éveket. Ugyanis Vass Ottó rendezői te­vékenysége szinte egyidős iro-i dalmi színpadi mozgalmunkkal. A Jókai-napokon sok együttes és még több szereplő, rendező cserélődött, de az ipolyságiak — rendezőjük céltudatos mun­kája révén — itt voltak, válto­zatlan lelkesedéssel, s egyre na­gyobb ambícióval. A kezdeti, néha bátortalan lépések után töretlenül fejlődtek, s ma már élvonalbeli együtteseink közé tartoznak. Jókai-napokon nyert díjak, s más elismerések ta* núskodnak erről. Sikerrel sze­repeltek Balassagyarmaton, a magyarországi irodalmi színpa­dok szemléjén, ahol elsősorban tisztán csengő, kulturált beszé­düket dicsérték meg. Ez is el­sősorban Vass Ottó érdeme, aki rendezőként és szavalókéní is több elismerést szerzett. Az el­teli évek során nemcsak a ta* nítási órákon, hanem a próbá­kon, s más alkalmakkor is a költészet, az irodalom szerete- tére nevelte tanítványait. So­kan vannak olyanok, akik fel­nőttként más helyeken tehet­ségükkel, lelkesedésükkel táp­lálják, s nem hagyják kialudni az irodalomszeretet tiizét... A teremben Majakovszkij sza­vai süvítenek. Magával raga- dóan: Költők, barkádra. Minden bizonnyal sok sok próba, néha talán álmatlan éjszaka előzte meg a mai napot. Amikor a gimnáziumban kicsengetnek az utolsó óráról, Vass Ottó számá­ra még nem ér véget a tanítási nap. Sőt, valójában csak akkor kezdődik. Ugyanis a próbák so­rán és más iskolán kívüli fog­lalkozás közepette válik való­ban alkotóvá a tanár és a ta­nítvány kapcsolata, ilyenkor kel életre a költő gondolata, s em­bereket formái, életet határoz meg. Többször találkoztam Vass Ottóval. Mindig a tanítványai­ról és céljairól beszélt. Megfon­toltságot és kimeríthetetlen ten- niakarást éreztem szavai mö­gött. Közben véget ért a próba. Üj 'csoport érkezeit. Kölcsönös be­mutatkozások előzik meg a be­szélgetést. — l/öss Ottó pe­dagógus — hallom a rendező hangját. Magamban kiegészí­tem: Igazi pedagógus.-y-f DRÁGA NÉNIK ÉS ÉN (cseh) Bűnügyi vígjáték, ám a ke­vésbé sikeresek közül való. Pe­dig Zdenék Podskalskyt tehet­séges rendezőként ismerjük, több közönségsikert aratott ko­média fűződik a nevéhez. Ezút- lal azonban túl sokat markolt, de keveset fogott: nem csupán Szórakoztatni,' nevettetni akarta a nézőket, de a bűnügyi motí-- vummal Izgalmat, feszültséget is kívánt teremteni, sőt a ze­nés-dalos betétekkel (helyen­ként musical jel'lege van a filmnek) kellemes perceket akart szerezni a kikapcsolódni vágyó embereknek. Csakhogy az eltérő műfaji elemeket nem sikerült kerek egésszé ötvöz­nie; alkotása nem elég gördü­lékeny, hiányzik a szórakoztató filmekre, vígjátékokra jellemző pergő ritmus, dinamizmus, a ze­nei betétek a sző szoros értei-* ménen „kilógnak“ a cselek­ményből s a bűnügyi motívum is túl „vérszegény“ ahhoz, hogy vallóban izgalmat keltsen. (A sztori egyébként egy takarék-, pénztár kirablása, illetve a tet­tesek kézrekerítése körül bo­nyolódik.) A film. illetve a forgató- könyv fogyatékosságait nem si­került ellensúlyozniuk a tehet-* séges színészeknek sem, Iva Janlurovának, Jirí Hrzánnak, Éva Svobodovának, vagy a cseh film egykori csillagának, Natasa Gollovánuk. Látványos történelmi film, a műfaj jellegzetes kellékeivel. Vlad Iovice és Vitalij Kalas- nyikov filmje M&ldova hősének és tudósának állít emléket, an­nak a személyiségnek, aki első tette meg vajdának. Kantyemir azonban az oroszokhoz szegő­dött és 1711-ben szövetséget kö* tött velük, hogy közösen har­coljanak a török uralom ellen. I. Péter cár sikertelen török­Jelenet a Dmitrij Kantyemir című szovjet történelmi filmből. ízben tett kísérletet arra, hogy felszabadítsa a török uralom alól Moldovát. Amikor a 18. század elején Nagy Péter hadat üzent az ot- tomán birodalomnak, a török kormány Dmitrij Kantyemirt EGY KÜLÖNÖS SZERELEM ellenes hadjárata után Dmitrij Kantyemir bojárjaival együtt a viszavonuló orosz seregekhez csatlakozott és Oroszországba menekült a törökök bosszúja elől. (olasz) Apa és fia két hosszú kor­szakot átfogó története ez a film; társadalmi rajz, részben az unatkozó, gyökerét vesztett olasz arisztokrácia köréből, részben pedig a falusi nép kö­réből. A társadalmi-politikai konfliktust az apa története hordozza: spanyol polgárhábo­rús múlt; hogy az olasz fasisz­tákkal, börtön, megaláztatás, majd méltatlan elfeledés a há­ború után. A fiú része a törté­netben a családi és lelki konf­liktus: gyermekkori megráz­kódtatások az apa sorsa követ­keztében s az ebből visszamara­dó örökös nyugtalanság, mely bői végül egy arisztokrata Iá* lyával kötött házasságba me­nekül. Federico, a film hőse, ebben az anyagi jólétben, a kényel­vel, tiszta hitével és bölcses­ségével a nehéz, de megalku­vások nélküli életet jelentette. Alberto Bevllacqua regény­szerű filmje az öregedő Federi­co eszmélkedését kíséri végig, azt a belső harcot, amelyet ön­magával vív. Meg kell találnia újra önmagát, vissza kell térnie apjához, élete valódi gyökerei­hez, hogy erőt meríthessen. S végig kell járnia a megtisztu­lás útját, hogy visszanyerje ré­gi önmagát. Az olasz filmdráma sikerében nagy része van a kettős szere­pet játszó Ugo Tognúzzinak, aki kitűnő jellemábrázolásával leköti a néző figyelmét. Meg­győzően alakítja különösen az apát; külsőségek nélkül, egy­szerű eszközökkel jellemzi a fiát elveszített idős embert és Egy különös szerelem: apa és fia — a kettős szerepben Ugo Togriazzi. mes, de hazug világban, a fül-» ledt, arisztokrata légkörben döb­ben rá arra, hogy mennyi em­berit, mennyi őszinte érzést ál­dozott főt e»1 őkelő felesége ked­véért. Feláldozta, letagadta ap­ját, aki a müga egyszerűségéi azt a csendes belső vívódást, amelyet az ifjú Federico vív azért, hogy megtalálja önma-, gát. Jean Seberg, az arisztokra­ta feleség szerepét drámai erő vei formálja meg. —ym — 1975 V. 27. DMITRIJ KANTYEMIR _______________________________(szovjet)

Next

/
Oldalképek
Tartalom