Új Szó, 1974. október (27. évfolyam, 232-257. szám)

1974-10-21 / 249. szám, hétfő

h öregasszony, ott fönn az emeleten, a halálán volt — mióta csak Martha az eszét tudja. Akár egy viaszbáb, úgy feküdt a takarók közt, amikor a ki­csiny Martha az édesanyja kí­séretében gyümölcsöt és főze­léket hozott a haldoklónak. Martha azóta köténye s mintás ruhája alatt nővé serdült, szőke haját kontyba csavarta a tarkó­ján. Minden reggel a napkelté­vel ébredt, tüzet gyújtott, s be­engedte a vörös szemű macskát. Egy csésze teát főzött, és fel­ment a hálószobába, s az öreg­asszony fölé hajolt, aki soha­sem csukta le vak szemeit. Minden reggel belenézett az öregasszony szemének árnyai­ba, s elhúzta a kezét fölöttük. Hogy lélegzik-e az öregasszony, azt sose tudta megállapítani. — Nyolc óra, nyolc óra van — kiáltotta. S a vak szemek el­mosolyodtak. A takaró alól egy eres kéz nyúlt ki, s nem moz­dult, amíg Martha meg nem fogta kicsi, párnás kezével, s Ujjait nem fonta a csésze köré. Amikor a csésze kiürült, Mar­tba újra mgtöltötte, s amikor a kanna is üres lett, leszedte p fehér paplant az ágyról. Az Öregasszony ott feküdt hálóing­ken, kiterítve, s a testének szí­ne éppoly szürke volt, mint a néhány szál megmaradt haja. Martha rendbe tette az ágyat, s várta az öregasszony paran­csait. Aztán elvitte a kannát. Mindennap együtt reggelizett a fiúval, aki a kertet gondozta. Odament a kerti kapuhoz, ki­nyitotta, s a távolban meglátta p fiút, az ásóval. Fél kilenc, mondta. Csúnya fiú volt, az ar­cában a szeme: két metszés, vörösebb, mint a macskáé. Martha elébe tette az ételt, fél­reült, kezét a tűznél melenget­te. Amikor a fiú felállt, mindig megkérdezte: — Nincs szüksé­ged valamire? — De a lány még sose mondott igent. A fiú pedig visszaballagott, hogy ki­ássa a burgonyát a földből, vagy megszámlálja a tyúkok alatt a tojásokat; s ha a kerti bokrokon beértek a gyümöl­csök, Martha még délelőtt oda­futott hozzá. Ahogy Martha a pi­ros ifibizlik halmát bámulta a maga kezében, a pénz jutott eszébe, az öregasszony matraca alatt. Ha tyúkokat kellett le­ölni, a lány sokkal ügyesebben tudta elvágni a nyakukat, mint a fiú, akinek tétovázott a seb­ben a kése, s a vér végigfolyt a késen, a ruhája ujjáua. A lány elkapta a tyúkot, és leölte: uj- jain érezte a vér melegét, s nézte, hogy futkos a tyúk fe­jetlenül, a kerti úton. Aztán bement a házba, hogy lemossa kezét. Tavasz első hetében történt. Martha betöltötte huszadik élet­évét, s az öregasszony ugyan­úgy nyújtotta kezét a csésze teáért, s a hálóingének eleje éppoly kevéssé libbent meg a lélegzetétől, mint eddig, s a vagyona még ott hevert a mat­racok alatt. Martha oly sok mindenre vágyott. Egy férfira, aki az övé lesz, egy fekete ün­neplő ruhára s egy virágos ka­lapra. De nem volt egy garasa se. Azokon a napokon, amikor a fiú a tojásokat és a főzelék­félét piacra vitte, Martha átad­ta neki azt a hatpennyst, amit az öregasszony bízott rá, s a pénzt, amit a fiú zsebkendőjébe kötve hozott vissza, a vénasz- szony kezébe nyomta. Koszt- kvártélyért dolgozott, mint ahogy a fiú is; igaz, a lány szobában lakott fent, míg a fiú szalmazsákon az üres fé­szerben. Egyszer, piacnap fényes reg­gelén Martha kisétált a kertbe, hogy a fejében rajzó gondola­DYLAN THOMAS: a kályhából, ki a magas égre — ezt se hitte most el. Csak az ő gondolatai zakatoltak, a világnagy magányban. Aztán, amikor már minden elcsitult, egy kakas kukorékolása hallat­szott, s neki eszébe jutott, hogy a fiú nemsokára megtér a vásárból. Megint úgy érezte, hogy ölbe tett kezére halálos zsibbadás száll. S e halálos zsibbadásban meghallotta, hogy a''fiú keze elhúzta a reteszt. Belépett a konyhába: s azt látta, hogy Martha pucolja a krumplit. A fiú a zsebkendőt az asztalra dobta. A lány felné­zett és rámosolygott, hogy a pénz csengését meghallotta. So­hasem látta még mosolyogni őt a fiú. A lány a fiú elé tette az ételt, s ő maga a másik olda­tokat lehűtse. Két felleget lá­tott az égbolton, két ormótlan kezet, ahogy összecsukódnak a nap feje körül. Ha repülni tud­nék, gondolta, berepülhetnék a nyitott ablakon, s a fogaimmal belemarnék a vénasszony tor­kába. De a szél elfújta ezeket a gondolatait. Érezte, hogy nem akármilyen lány ő, hiszen a té­li estéken, amikor a fiú a szal­mán álmodott, s az öregasszony magára maradt a sötétben — ő könyveket olvasott. Egy isten­ről olvasott, aki aranyban öl­tött testet, kígyókról, melyek emberi hangon szólaltak meg, s egy emberről is, aki a hegy tetején állt, s lángoló-lobogó eszméket hirdetett. A kert végében, ahol a kerí­tés zárta el a vad, zöld mezőt, egy dombocskához ért. Ott te­mette el a kutyát — ezt azért ölte meg, mert elkapta és meg­fojtotta a tyúkokat a kertben. Nyugodjék békében, hirdette a kereszt, de halálának napját a hónapéval felcserélve véste oda: így hát a kutya még nem Is halhatott meg. Itt eltemet­hetném őt is, mondta Martha magában, a kutya mellett, a trágya alá, úgyhogy senki se találja meg. Pattintott egyet az ujjaival. A ház hátsó ajtajához akkor ért oda, amikor a két kéz megmarkolta n napot. Bent ebédet kellett készíteni a vénasszonynak, burgonyapü­rét teával. Csak a konyhakés pengése hallatszott: a szél el­állt, a szíve olyan csendben do­bogott, mintha vattába csoma­golta volna. A házban senki se moccant, a keze eizsibbadt az ölében, s hogy a füst felszáll Susil Weerara thna felvétele Ion ült le, a tűz közelében. Odahajolt a fiúhoz: az beszip­pantotta Martha hajának lóhe­re illatát s látta, hogy a körme alatt a poros kerti föld gyászol. A lány ritkán ment ki a házból a furcsa külvilágba: csak néha — ha gyilkolni kellett, vagy megdézsmálni a ribizlibokrokat. Felvitted már neki az ebédet? — kérdezte a fiú. Martha nem válaszolt. Amikor befejezte a falatozást, felkelt az asztaltól, s odaszólt a lánynak. — Nincs szükséged valamire? — mint ahogy már ezerszer megkérdez­te tőle. — Van! — felelte Mar­tha. Sohasem válaszolt még erre igenlőn. S a fiú sohasem hal­lott még nőt úgy beszélni, mint Marthát. Mellének növő árnyai se voltak még ilyen sötétek. A fiú odabotorkált hozzá, ke­resztül a konyhán, s a lány vál­lához emelte a kezét. — Mit tennél meg értem? — kérdez­te a lány, s megoldotta a ru­hája kötőjét úgy, hogy az le­esett róla, s fedetlenül hagyta a mellét. Megfogta a fiú ke­zét, s a melléhez vonta, ö meg­babonázva bámulta a meztelen­ségét, a lány nevét kiáltotta, s átkapta a derekát. — Mit ten­nél értem? — kérdezte a lány. A matracba dugott pénzre gon­dolt, és szorosan ölelte magá­hoz a fiút: a ruhája a padlóra esett, s az ingét leszakította magáról. — Azt teszed, amit én akarok — mondta a lány. Egy perc múltán kitépte ma­gát a fiú karjaiból, és csend­ben beszaladt a szobába. Mezte­len hátát a felfelé vezető lép­cső ajtajának támasztotta, s cdaintette a fiút, és megmondta neki, mit kell tennie. — Gazda­gok leszünk — suttogta. A fiú még egyszer megtapogatta vol­na, de a lány elkapta a kezét. — Segítesz nekem! — paran­csolta. A fiú elmosolyodott, bó­lintott. Martha kinyitotta az aj­tót, -s felvezette öt a lépcsőn. — Itt maradsz, csendben — utasította Martha. Ő a csorba kancsőt, a félig nyitott ablakot s a falra aggatott imádságokat bámulta meg először. — Egy óra van már — kiáltotta a lány az öregasszony fülébe. A vak szemek mosolyra nyíltak. Mar­tha körülfonta ujjaival a vén­asszony nyakát. — Egy óra már — kiáltotta, s a falhoz verte az öregasszony fejét. Három kis koppántás kellett csak, s a fej úgy loccsant szét, mint valami tojás. — Mit tettél? — ordította a fiú. Martha kiszólt neki, hogy jöjjön be. A fiú kinyitotta az ajtót, s dermedi en bámult a meztelen nőre, aki az ágyne­műbe törölgette a kezét. A vér kerek foltot festett a falra, s fiú felsikoltott az iszonyattól. — Csendben maradj — mondta Martha; de a fiú az ő nyugodt hangját hallva újra felsikoltott, s leszaladt a lépcsőn. — Így hát Marthának el kell repülnie — mondta a lány ma­gában —, elszállni az öregász- szony szobájából, ki a szélbe. — Szélesre tárta az ablakot, s átlépett a párkányon. — Már repülök — mondta. De Martha nem tudót repülni. UNGVÁRI TAMÁS fordítása KARD TÖBB mint négy évszázad távlatából idézzük BALASSI BÁLINT szellemét, akinek köl­tészetében, mint patakok a nagy folyam medrében, sodró, hatalmas árammá nőttek a vándor lantosok és hegedűsök ritmusai, a sziromfinomságú virágénekek csengetyűhangjai mártíromságot is vállaló pré­dikátorok lázadó gondolatai és ebből a forró áramból megszületett az irodalmi ma­gyar nyelv. Tudjuk: Itáliában akkor már Torqtialü Tasso énekelt, a frankok hónában psdig Ronsard, Jénában már egye­temet alapítottak, Angliában pedig Shakespeare ostromolta az Olümposzt. Amikor Jköltőnk 1554. októ­ber 20 án Zólyomban megszü­letett, a Mátyás-reneszánsz fényét már elhomályosította a Porta felöl indult vihar sötét­sége, a mohácsi csatatéren vérbcfulladtak a „nemzeti nagylétünkről“ szőtt úri ál­modozások, Habsburg Mária eladta az országot bátyjának, Ferdinándnak, Szapolyai Za- pola pedig II. Szulimánnak. Balassi volt az, aki vala­hol a reneszánsz és a barokk határán megteremhette a sa­játosan magyar, személyes hangvételű lírát, irodalmi éle­tünkben ő volt az első zárt kozmosz, önálló világ. Ö volt a magyar szerelmes lírp meg­teremtője is. Mámoros volt verseinek mu­zsikája, játékosan lebegő hat- szótagú sorainak halk hang­ját hétszótagos sorok vihar­erejű dübörgése követi és jól­lehet versformáját nyilván idegenből vette át, ezt saját habitusára idomította. Képei a quattrocento színpompás gaz­dagságát idézik, életérzése kitágítja a reneszánsz határát, késve bár de felvillantja ha­zai földön a nagy francia lo­vagkor szikrázó szépségét. ÉLETÚTJA közben szeszé­lyesen kanyargott. Az udvar mulattatására juhásztáncot járt Rudolf udvarában, segí­tette a Báthory ellen felkelő Békés Gáspárt, majd Báthory híve lett és követte Lengyel- országba. Hazatért és. peres­kedett a szoirszéd birtokosok­kal, meghódította Losonczy Annát, hűséget esküdött a királynak, harcolt az egri ka­tonákkal, majd Zólyomban ve­rekedett a inagsztráíussa). Feleségül vette unokatestvé­rét, Dobó Krisztinát és el alrarta foglalni a sárospataki várat. Elvált a feleségétől, kupeckedett Erdélyben, eltá­vozott lengyel földre, onnan 1531-ben visszatért és beállt Pálffy Miklós seregébe, har­colni a török ellen. Forgatta a kardot Fejérvár ostrománál, a pákozdi csatában, Divénynél és Kékkőnél, majd 1534 május 19-én Esztergom falait ostro­molta. Mindkét combját átlőt­ték és május 30-án meghalt. Hevenyészett sátorban vívta utolsó csatáját — a kaszás­sal. Lázverte cserepes ajka ta­lán női neveket suttogott, azo­kat akiket szeretett... Loson- czy Annát, Dobó Krisztinát, Wesselényinél, a csúkos szá­jú lengyel citeráslányokat, a bécsi Zsuzsannát, a máig is ismeretlen Coeliát... Ott voltak-e temetésén a se­regek „Az párduckápákkal/ Fényes sisakokkal“? MINDENBEN és mindenki­ben csalódott. A titokzatos és oly sokszor hívott égi hata­lom sem hallgatta meg kö­nyörgését — Az szép harmatot, Miként hullatod Tavasszal virágra; Sok jódot uram, Ügy hullasd reám, Te régi szolgádra. SZGBORALAKJÁT durva grá­nitbői vésnénk ... óriásnak ... egyik kezében karddal, a má­sikban tollal! PÉTERFI GYULA Art húr R*mbaud születésének 120. évfordulójára Az Olvasó talán megdöbben, ha a megemlékezést a száz­húsz évvel ezelőtt született Arthur R i m b a u d francia költő jellemrajzával kezdem. Kj volt és milyen volt? Nyelv- ťaifító kikötőmunkás, matróz, mechanikus, cirkuszi alkalma­zott, gyarmatárukereskedö, neuraszténüás, gonosz bűnöző. Ö tette tönkre Verlaine-t, ő vott az öncélú lázadó, mindem rend ellensége, mindem ördögi gonoszság megtestesítője. És az emberiség ma mégis tisz­teleg az emléke előtt. Miért? Azért, mert ugyanakkor lángész volt, a modern költé­szet egyik úttörője, sőt — egyesek szerint tulajdonkép­peni megalapítója. 1854. október 20-án született Charleívllle-ben. 1871-bem Pá­rizsba került Verlaineihez, akit magával rántott a mélybe, az alkohol és a szennyes bűnök alvilágába, két év aiatt, tizen­hét éves korától tizenkilenc éves koráig megírta halhatat­lan verseli, aztán örökre sza­kított az irodalommal. Csavar­gó ösztöneitől hajtva Afriká­ba utazott, ott értesült róla, hogy híressé vált, de csak annyi volt a válasza, hogy „köpök a költészetre“. Bete­gem tért haza francia földre, egy marseille-i kórházban am­putálták az egyik lábát és vé­gül harminchét éves korában szörnyű kínok között meghalt. CSAK két olyan év volt az életében, amikor alkotott — igaz: maradandót. Nem vélet­lenül mondta róla Vietor Hu­gó: „Egy költő, akiből nem maradt fenn más, mint egy csodálatos kamaszkor — ka­masz Shakespeare“. Versei — a Színvázlatok, Egy évad a pokolban, vagy a /iátnok levelei, az irracionális és spirituális szimbolizmus 1 e g j el 1 eg zet es eb b a 1 k ot ásai, „poésie pure — tiszta költé­szet, a logikai értelmezésnek ellentmondó költészet. MINDEN nemzedék ifjúságá­nak egyik legnagyobb lírai él­ménye Rimbaud legcsodálato­sabb költeménye: A részeg hajó (Le bateau ivre). Ügy véljük, hogy költészete egyetlen szóval jellemezhető: dekadens. Korának hangula­tát, saját társadalmának ha­nyatlását fejezik ki versei, példázza egész éleit© is. Mert Villon, a régi, drága, szép-sza- vú csavargó szinte beleszüle­tett a bűnbe, de Rimbaud, a tisztes polgári család sarja, szándékosan, akarattal zuhant a mélybe. Ekkor már a Quar- tier Latin nem volt olyan „ro­mantikusan nyomorúságos“ mint Gautier és Nerval korá­ban. A nyomor, a szenny fé­lelmetes volt, Baudelaire, Ver- laine és Toulouse-Lautree idült alkoholisták, Gauguin és van Gogh kóbor csavargók és legtöbbjük élete szennyes kór­házi ágyon, vagy az őrültek­házábán ért véget. A dekadencia minden eset­ben a társadalom betegségét jelzi: az alkotók menekülnek, kialakul a belső emigráció, a művészek az adott társada­lomtól különálló saját világot teremtenek és „olyan formák­ban fejezik ki magukat, ame­lyek a közönség többségének szemében egyre idegenebbek, egyre érthetetlenebbek“ (Hau- ser A.) A dekadens művészet aszociális művészet, jóllehet néha halhatatlan értékeket is alkot. Arthur Rimbaud lángész volt és tragédiája a nyugati kultúra akkori válságának a jelképe. —erf —

Next

/
Oldalképek
Tartalom