Új Szó, 1974. július (27. évfolyam, 153-179. szám)

1974-07-08 / 159. szám, hétfő

A z 1848-as esztendőben ritkán kellett házi fela­datot csinálnunk, de azért néha mégiscsak .előfordult, mindig kivételkép­pen. Tanárunk, aki akkori szo­kás szerint minden tárgyat ta­nított, de csak az egyikhez ér­tett igazán, elsősorban matema­tikus volt, másodsorban termé­szetbúvár, végül pedig rendkí­vül bőbeszédű politikus is. így történt, hogy a legtöbb tan­tárgyból semmit se tudtunk, még a matematikát sem tanul­tuk meg, mert tanárunk úgy vélte, hogy aki nem született matematikusnak, annak hiába próbálják ezt a tudományt a fejébe tölteni, a latinban sem haladtunk előre, év végéig megrekedtünk a chrestomatia első darabjánál, a „Germániá" egyik fejezeténél, amelyben Ta­citus az ónémet növényvilágot ismerteti, s a diákok politikai Interpellációi mindig elterelték a tanár úr figyelmét a házi fel­adatról. Néha mégis előfordult, mint már említettem, hogy nem úsztuk meg házi feladat nél­kül. Gyönyörű tavaszi délután volt, amikor éppen ©gy Ilyen feladattal kínlódtam, németből kellett latinra fordítani. A vá­roskapun túl, a kőfejtőben már vártak rám a fiúk, nagy kato­nai gyakorlatra készültünk. Tű­kön ültem a zongora mellett, amely egyben íróasztalomul is szolgált, fogytán volt a türel­mem, s a feladat sehogy sem akart sikerülni. Végül is inge­rülten felugrottam, kinyitot­tam az ajtót, s füleltem. A szemközti ajtő mögül, a vendég­lőből hárfapengés, valamint re­kedt énekszó hallatszott. Min­den rendben, felkaptam a há­zi feladatot, s gyorsan átfutot­tam vele, kabát és sapka nél­kül, hisz a régi szomszédaink­nál gyermekkoromtól fogva ott­hon éreztem magam. A sötétben alig egynéhányan ültek, egyetlen asztal körül. A másik asztalnál Josef ült, a ba­juszos hárfás. — Mi az, príicsök? — kiál­totta Josef, s egy határozott pengetéssel befejezte a dalla­mot. — Már megint nem tudsz valamít?l — Nagy szégyen: diák lété­re egy hárfáshoz kell tanácsért fordulnia! — nevette el magát valaki. — Hiszen Josef úr is diák volt — védekeztem megszégye­nülve. — Csakhogy én mindent szé­pen megcsináltam egyedül, fi­acskám. De azért ne törődj ve­lük, hadd beszéljenek az os­tobák, ők se tudnak semmit, s így nem Is tisztelik azt, aki tud valamit. Ezeknek a tökfejű- eknek fél napig is mesélhet­nék, dalolhatnék, muzsikálhat­nék, s még csak meg se fizet­nek rendesen! — Nono, ne haragítsd meg az Úristentl Dalolj csak még valamit vagy mesélj, megfizet­jük. — Hagyjatok most, hadd se­gítem bele a nyomorba ezt a prücsköt, mert hisz nyomo­rogni fog, ha nem akar a ma­ga fejével dolgozni. Aztán majd dalolok is, mesélek Is. Éppen most olvasok egy nagyon szép német könyvet, ezt ni: piszkos, ócska könyv, nem is gondolná­tok, hogy mi van benne. De majd meghalljátok! — S elvet­te a házi feladatomat és írni kezdett a hátlapjára. Josef, a hárfás, különös em­ber volt. Senki sem tudta, hogy miféle s mit csinált azelőtt. Az Ojezden lakott, s a szobaasszo­nya azt mesélte, hogy sokat keres, még sincs egyebe, csak egy rakás könyv, ami az égvi­lágon semmire se jó, meg egy- pár szép kabát, amit sohasem visel. A múlt héten is mit csi­nált, varratott magának egy fe­kete frakkot, fekete nadrágot, fehér mellényt, Isten tudja, mi­nek az nekil A kocsmárosok nagyon szívesen látták, mert ha leült valahová mindig elég sokan gyűltek köréje: olyan nó­tákat dalolt nekik, amilyeneket soha nem hallottak, s olyan történeteket mesélt, hogy tátva maradt a szájuk. Mindig olva­sott, s azt mondta, hogy a tör­téneteit azokból a könyvekből szedte. Sajátos történetei vol­tuk, nagyon valószerű történe­tek, és nem egy hallgatója úgy érezte, mintha maga josef vol­na az elbeszélések hőse. Kitü­nően tudott mesélni a könyveik­ből, sőt egyszer állítólag elszól­ta magát, hogy régebben ő is írogatott könyveket. Kétségte­len, hogy nagyon jól tudott ír­ni, erről bárki meggyőződhe­tett, ha kért tőle valamit. Csak kérvényeket nem akart írni, mindig azt mondta: „Azok a nagyurak úgysem adnak szíve­sen semmit: ne csússzatok­másszatok, én ezt nem írom meg.“ Senki nem tudott róla közelebbit, s nekem később se sikerült megtudnom róla sem­mit, még a nevét sem: előttem is örökké titokzatos jelenség maradt, de végtelenül érdekes, sőt költői lényként ragadt meg az emlékezetemben. JAN NERUDA: Száznegyven évvel ezelőtt született Ján Neruda költő, író és újságíró, a múlt szá­zad cseh Irodalmának egyik kiváló képviselője. Josef, a Jiárfás, a latin fela­datomon dolgozott. Én, még mindig zavartan, belelapoztam az „Esti Üjság" egy-két számá­ba, amely Josef előtt feküdt, majd fölvettem azt a német könyvet, amelyből Josef mesélni akart a szomszédoknak, „Herbstblumine“ volt a könyv címe, írta Jean Paul. Akkor per­sze még nem ismertem ezt a könyvet, kíváncsian kerestem hát benne azokat az érdekes történeteket, amelyekről Josef beszélt. Mindjárt ahol kinyi­tottam, néhány ceruzával aláhú­zott sor ötlött a szemembe: „Lehet-e szerencsésebb sorsa a kortársaktól fel nem ismert lángésznek, mint a távoli égi­testeiknek? Ezeket csak évszá­zadok múltán vesszük észre, s akkor az égboltnak egy olyan pontjára képzeljük őket, ame­lyen ma éjszaka felülemelked­tek már, hiszen sokáig tartott, amíg sugaraik a földre értek.“ Magas sem igen tudtam, miért, de fogtam a ceruzámat s felír­tam a könyv címét és ezt az idézetet. — Érted is, amit felírtál, prücsök? — S a hárfás fekete, fakó, már gyengülő szeme für­készve rám meredt. — Ha nem érted, az sem árt... egyeseknek éppen az ártott, hogy megér­tették. No, itt a házi feladat, eredj labdázni! Ellökte a füzetemet, megpen­dített néhány akkordot, s re­szelés, kellemetlen hangján el­kezdte: Hegyen túl, völgyön túl, úri kert közepén, piros almát szed a Járói egy derék szép legény. Leszedi, leszedi, az ágak hegyérül. Odamegy egy barna leány, vegye feleségül. Falevél a vízbe, elnyelik a habok, amíg nem lesz itt szabadság, meg se házasodok. — Már megint egy Ilyen nó­ta! — kiáltott valaki. Csak­ugyan, Josef szerette a morva és szlovák dalokat, sohasem fogyott ki belőlük s ezeket énekelte a legszívesebben. Fel Is írtam egypárat, s egyszer megkérdezte tőlem: — Ha ilyet hallasz, nem úgy érzed, mint­ha elakadna a lélegzeted s el­szorulna a torkod? Eh, prúcsök vagy még, nem érzed ezt! Tikkasztóan sütött a pünkös­di nap. Rekkenő hőség volt, ránehezedett a fehér Prágára, elnyomott s megfojtott mindent, izzásig hevítette a koponyákat, csaknem véres verejtéket fa­kasztott a testből. A Malá Stra­na némán, holtan, mozdulatla­nul hevert, mintha nem merne kilépni a tulajdon árnyékából, s félne, hogy a legkisebb moz­dulatával is fokozza a nyomasz­tó hőséget. Az utcákon alig lát­szott valaki, s ha netán felbuk­kant egy járókelő, lassan és lus­tán vánszorgott, kihasznált min­den csöppnyi árnyas helyet, s mohón fellélegzett, ha úgy érezte, hogy valahol mégiscsak meglebben egy kis szellő. De az»emberek egyszerre csak kifutnak a házakból, ka­bát-kalap nélkül, hisz a mi kedves, szomszédias Malá Stra- nánk megengedi az ilyesmit. Kérdések röpülnek ide oda. Mintha dübörgés, lövések döre­je hallatszott volna az Öváros felől, mindenki úgy hallotta — tompán jött a moraj a távolból — semmi kétség: az Övárosban lövöldöznek! S már jön is a hídon át a rohanó emberek áradata, öre­gek és fiatalok, fegyveresek, fegyvertelenek, férfiak, nók vad keveréke, minden arcot elsá- paszt a félelem, vagy a szenve­dély: — Testvérek, segítség! A parancsnokság mellett ránk tá­madtak, a nép közé lőnek ... patakokban folyik a vér! A „vér“ szó mintha lángra lobbantana mindenkit. — Mi­csoda? A mi vérünk? — S máris elsöpör mindent a szen­vedély árja. Fíákeresek mene­külnek hanyatt-homlok, hogy a kocsijuk oda ne vesszen, kövek repülnek, elárusító bódékból s mindenféle berendezési tár­gyakból dombok emelkednek, összekapcsolódnak, megszilár­dulnak, már készen áll az első barikád, a második, egy szem- pillantás múlva a harmadik, egy órán belül minden fonto­sabb utca el van torlaszolva. Ismét lázas mozgolódás. Hí­re ment, hogy több száz falusi ember igyekszik a Bruska felé, a prágaiak segítségére. Sokan tömegbe verődnek, futnak a Bruskai-kapuhoz: a falusiak már odakint állnak, be akarnak jutni. A kapu kinyílik, a fegy­veres falusiak csapata, mint­egy kétszáz ember, benyomul Prágába, s dalolva megindul le­felé a Váron és a Sarkantyú utca barikádjain keresztül: út­közben a falusi zenekar az osztrák himnuszt játssza. A Maíá Strana-i téren meg­állnak, összegyűjtik erőiket, majd az átjáróházon keresztül betódulnak a Karmelita utcá­ba. Ott a régi posta előtt két ágyú s katonák. Az ágyúk el­dördülnek, a nép között eles­nek egypáran. De azért csak előre! Az ágyúk gyorsan meg­fordulnak, s csak lent állnak meg, az újezdi fegyverraktár nál: Itt újabb harc, ágyúdörgés. Sok-sok szomorú, nagyon is szomorú jeleneit! A falusiakat néhány kisdiák követte: mindent közelről akar­tunk látni. Észreweszem, hogy az egyik házból kilép ogy ele­gánsan öltözött úr, mintha Is­merős volna, nem akarok hinni a szememnek — hisz ez Josef, a hárfás. Csodaszép, új kalap­ja árnyékot vet a borotvált, szellemes arcra — a fekete frakk, a fekete nadrág, a fehér mellény s a tiszta sárga kesztyű valóságos báli öltözetnek lát­szik. Két kezében egy-egy óriási pisztoly. Szótlanul, nyugodtan haladt a tömegben. Valami ellenállha­tatlan erő utána vonzott. Elérte a legelső sort, meg­állt egy kőrakáson. De alig húzta fel az első pisztoly kaka­sát, megingott. Egy puskagolyó a melle közepén találta el: pisztolya csak a levegőbe lőtt. Amikor összerogyott, elkapták: „Isten fizesse meg“ — kiáltot­ta hangosan. Nem az emberek­nek mondott köszönetét, hanem a halálnak. Bevitték egy házba, oda is utána mentem. Letették a csu­pasz földre s elmentek. Meg­látott engem, magához intett. — Két könyvet otthagytam neked a „Nap-házban“, emlékül — suttogta — tudtam, hogy így lesz. De most már eredj haza prücsök, ne aggódjon anyukád. A turistaidényben sokan keresik fel a strečnói vár rumjait. (Felvétel: Igor Grossmann) FJODOR MAKIVCSUK: A tapasztalt káder — Roppant sértő és fájdal­mas, amikor az embert levált­ják az állásából, s ráadásul még a szemére is vetik: ,JJo lám, hogy meghíztál az állami kosztonI“ — panaszkodott ne­kem Mikita Kikoty, amikor tröszt-vezérigazgatói állásából a „Csemegeáruk“ kerületi iro­dája igazgatójának tisztségébe „léptették elő". Meg kell mondanom az olva­sóknak, hogy Mikita Kikoty a káderek azon csoportjához tar­tozik, akik sehol sem tudnak megmelegedni. Személyi adatai el sem férnek a szokásos ká­dernyilvántartást űrlapon — valóságos aktává dagadnak. Kikoty a „Csemegeáru“ igaz­gatói tisztségében sem ült so­káig: kénytelenek voltak át­helyezni a „Bodor Juhar“ neve­zetű étterem igazgatójának ál­lásába. Mikita bosszankodott, de ez alkalommal is a szemé­re vetették: „No lám, megint dagadtra hizlaltad a hasadat“ — és nem tehetett mást, mint hogy átvegye a vendéglőt. Átvette és legott a raktárba sietett. Amikor a raktáros meg­pillantotta az új igazgatót, va­lósággal elsápadt. „Nohát — gondolta — mindjárt elkezdi az ellenőrzést“. Kikotynak azonban esze ágában sem volt ilyesmL Levetkőzött egy szál alsónad­rágra, felállt a mérlegre és rá­parancsolt a raktárosra: — Mérj megI Az csodálkozva vállat vont, de megmérte főnökét. — Mennyi? — kérdezte Ki­koty. — 112 kilogramm. — Írd be a könyvbe: „Nettó súly 112 kilogramm.“ Es Jól vi­gyázz, nehogy ez a könyv el­tűnjön! — De minek kell ez? — kér­dezte a végképp meghökkent raktáros. — „Minek, mlnek“l KellI Amikor majd leváltanak, ne­hogy azt mondják, hogy én a ti kosztotokon híztam meg. Gellér György fordítása BODNÁR GYULA VERSEI Közöny Már a füstszűrőt szívta már ujjait már karját csontjait is szótlanul elszívta Kikísérte magát a temetőbe be a sírba A szomszédok négy év múlva vették észre hogy valaki hiányzik Szombaton * háromkor Súly Hajszálon múlik a vers Ha beleírnálak leszakadna Egyetlen ágyon Egyetlen apóm Nászban a halállal Január haván Szája már halott Szíve már szakad Szétfolynak arcán Szeméből a szavak Egyetlen ágyhoz Űsz:k az anyám Nem meri mondani Meghalt az apám Maroš Detko: ÉVA

Next

/
Oldalképek
Tartalom