Új Szó, 1974. január (27. évfolyam, 1-26. szám)

1974-01-14 / 11. szám, hétfő

Történt egyszer, jó félszáz esztendő előtt történt... Egy­szer igen-igen elkeseredtem azon, hogy valami, amit nagyon akartam és amiért nagyon igye­keztem és amit véleményem szerint nagyon megérdemeltem, nem következett be: az iskola évzáró ünnepélyén nem kaptam jutalomkönyvet. Az érdesanyám jó tanáccsal igyekezett megvi­gasztalni: elmagyarázta nekem, hogy az életben soha, semmi sem sikerül egészen úgy, ahogy akarjuk, ahogy reméljük. Vala­mivel mindig kevesebbet vagy rosszabbat kapunk annál, amit megérdemlünk. — Az a boldog ember, aki ebbe bele tud nyugodni, fiam! A szegény embereknek és a gyöngéknek ez a szomorú vi­gasza engemet rettenetesen fel­háborított. Sohasem felejtettem el a lemondóknak és belenyug- vóknak ezt a szdmorú bölcses­ségét és sosem nyugodtan be­le abba, hogy a lemondás és beletörődés az élet örök törvé­nye. Nem lenne igaz, ha azt mondanám, hogy egész életem ez elleni lázadás volt, de fel­tétlenül igaz, hogy gyakran, amikor valamit nagyon akartam (a hétköznapinál nagyobbat), eszembe jutott ez a szabály és mindig elhatároztam, hogy meg­töröm. Most egy olyan történetet fo­gok elmondani, amelyben min­den úgy sikerült, ahogy akar­tam. Szebben és jobban, mint ahogy a legderűlátóbb ember is remélhette volna. Hogy szavamat össze ne za­varjam, meg kell mondanom: jó negyedszázadon át távol éltem Magyarországtól. Politikai okok­ból. 1919-ben a Tanácsköztársa­ság bukása után gyilkosságért köröztek. Hogy kit gyilkoltam meg, hol és mikor, azt az elfo­gatási parancsot kiadó hatóság éppoly kevéssé tudta, mint én és én éppoly pontosan tudtam, mint az a hatóság, amelyik kö­röztetett, hogy ha elfognak, fel­akasztanak. Nem azért, mert harcoltam a gyilkosok ellen, mert kommunista vagyok. Egy negyedszázadon át kül­földön éltem, de soha egy pil­lanatig sem mondtam le arról, hogy hazatérjek Magyarország­ra, Budapestre. A negyedszázad alatt nem sokat tudtam anyám­ról és ő sem sokat hallott rólam. A második világháború idején már azt sem tudtam, hogy él-e? A honvágy, amely néha csak különös hangulatokban, szokat­lan érzelgősségben, rég elfelej­tett emlékek hirtelen felbukka­násában nyilvánul meg, máskor meg olyan kínzó, hogy szinte fizikailag fáj — a honvágy ben­nem mind erősebben összefonó­dott az édesanyám utáni vágya­kozással. A háború ideién fa ILLLÉS BÉLA: Hazatéréi második világháborúról van sző, amelyben mint a szovjet hadsereg katonája vettem részt), a harctereken, mikor az ágyúk dörögtek, nemegyszer megtörtént velem, hogy menny­dörgésnél erősebb ágyúszón ke­resztül az anyám halk hangját véltem hallani: — Vigyázz magadra, fiam. És mikor sötét erdőben, sö­tétnél sötétehb éjszaka idején járőrben voltam, a fák sutto­gása olyan volt, mint a Kárpá­tok erdőinek szava, sőt néha Arany János tölgyei szólottak hozzám, ízes magyar nyelven és mialatt a tichihai erdőt jár­tam, úgy éreztem, hogy a Mar­gitszigeten vagyok. Npm szégyellem bevallani ezeket a „bolondságokat“ és nem sajnálom, hogy ennyi bo­londság színezte az életemet, amely pedig ezek nélkül sem lett volna sima vagy egyhan­gú. , 1945 január elején (jó hu­szonöt esztendővel azután, hogy elhagytam Magyarországot Kis­pesten voltam. Január nyolca- dikán vagy kilencedikén késő este azt a parancsot kaptam, hogy két tucat lövésszel autóz­zak be Budapestre (ahol ke­mény utcai harcok folytak), ke­ressem meg a Miksa utcát, ott az Athenaeum nyomdát, tisztít­sam meg a nyomdaépületet a németektől és a nyilasoktól, és biztosítsam a megrongálás ellen az épületet és a gépeket. Az éj­szakát (mivel a nagy ágyúzás miatt nem tudtam áthatolni a Barosstéren) a Kerepesi temető­ben töltöttem. Deák Ferenc mauzóleumában. Kora hajnal­ban a szovjet tüzérség elhall­gattatta azokat a német ütege­ket, amelyek a Keleti pályaud­vart és a Baross teret lőtték és így én eljutottam a Rottenbiller utcába és onnét a Dohány utcán át a Miksa utcáig. Délelőtt ti­zenegy óra tájt sikerült meg­szállni az Athenaeum nyomda épületét. Mikor ezt elvégeztem, a New York palotát tisztítottam meg és visszatértem Kispestre újabb parancsért. Kispestről friss ezredek indultak Budapest felé és énnekem sikerült enge­délyt kapnom arra, hogy csat­lakozzam egy ukrán ezredhez. Velem jött két ukrán író: Per- vomajszkij, Petőfi ukrán fordí­tója és Iván Lé, az ukránok egyik legnagyobb regényírója. A Kispesten állomásozó maga­sabb parancsnokság megenged­te, hogy mi hárman (és a vé­delmünkre rendelt tizenkét lö­vész) átfésüljük a várost: ke­ressük meg az édesanyámat. Amint ilyenkor szokásos, lel­künkre kötötték, hogy vigyáz­zunk magunkra. Elindultunk. A Rákóczi út és a Körút sarkáig, az Emke-kávéházig az ezreddel meneteltünk, ott — két teher­autóval — önállósítottuk ma­gunkat. Kis csapatunk először az Iza­bella térre autózott 1919-ben itt laktak a szüleim. Régi lakó­házunk házmestere — könyvei segítségével — megállapította, hogy szüleim már jó tizenöt esztendő előtt elköltöztek a házból. Megmondta, hogy hová. A Rottenbiller utcába. Mialatt a házmesterrel tárgyaltam, tíz- tizenkét sápadt gyerek gyűlt körónk. Pervomajszkij és Ivan Lé vékony szeletekre vágott két szögletes katonakenyeret. A Rottenbiller utcában új cí­met szereztem. Az így szer­zett címen újabb felvilágosítást kaptam. Egész nap házról házra jártunk — újabb és újabb cí­mekért —, amelyek nemegy­szer megbízhatatlanoknak bizo­nyultak. Újra kellett kezdeni a kutatást. Néhány nap múlva végre megtudtam, hogy az édes­anyám és a testvérem egy Po­zsonyi úti ház pincéjében van­nak — ha élnek. A Pozsonyi úton ekkor még németek ta­nyáztak. Visszautaztunk Kispestre, de egy nap múlva, tizenkét kísérő­vel és két zsák kenyérrel már ismét Budapesten voltunk. Most a Nyugati pályaudvarig sike­rült eljutnunk — de tovább nem. Szétosztottuk a gyerekek és asszonyok között a két zsák kenyeret és újból visszatértünk Kispestre. Két nappal későbben már a Vígszínházig jutottunk el, ahol egészen váratlanul több órás csetepatéba kerültünk. Tudtommal ez volt az utolsó ütközet a pesti oldalon. Más­nap reggel öt órakor Pervomaj- szkijjal, Matyusevszkij száza­dossal, tizenkét vöröskatonával és két zsák kenyérrel az előtt a Poszonyi úti ház előtt állot­tunk, amelyiknek pincéjében — állítólag — édesanyám találha­tó. A kapu zárva. Dörömböltünk. Sokáig senki sem jelentkezett. Mikor puskatussal döngettük meg a kaput, végre választ kap­tunk — Kotrődjanak innét, mert rendőrt hívok! Rettenetesen izgatott voltam. Géppisztolyt szorongató kezem reszketett. De ez a fenyegetés feloldotta a feszültséget. Hango­san nevettem. Mikor lefordítot­tam oroszra a különös fenye­getést, társaim ujjongtak. Aki a kapun túl állott, bizonyosan azt hitte, hogy őrültekkel van dolga. — Nyissa ki a kaput, vagy felrobbantjuk — mondottam, nem nagyon hangosan, de félre­érthetetlen határozottsággal. Aki a kapu túloldalán állott, még habozott pár pillanatig, de mikor meghallotta, hogy tár­saimmal orosz nyelven tárgya­lok, kaput nyitott. Sovány, magas, hajlott hátú, gyűrött ruhájú idősebb ember állott a kapu mögött. Reszke­tett. Pervomajszkij egy csomag cigarettát nyújtott neki — én kezet fogtam vele. Megmondot­tam, hogy anyámat keresem. Hitetlenkedve, bizalmatlanul nézett az arcomba. Reszketett. Pervomajszkij a kulacsát nyúj­totta neki és én biztottam a ré­mült embert, hogy igyon egy kis vodkát, az nagyon jó a fé­lelem ellen. Úgy ivott, mintha kellemetlen parancsot teljesí­tene. Mikor visszaadta a kula­csot, bal kezefejével megtöröl- te száját és nagyot sóhajtott. — Szentséges úristen, mi lesz ebből?! Zegzugos úton vezetett le a pincébe. Hosszú, alacsony, nagyon ri­deg helyiség volt a pince. A le­vegője hideg, nyirkos, savany- kás. Néhány gyertya sovány fénye nem tette világosabbá a termet, de szinte kísértetiessé. Ember ember hátán. A beton­padlón gyerekek, asszonyok, fe*- küdtek. Mellettük térdelt vala­ki, a másik ült, a harmadik guggolt: — Mert tetszik tudni — ma­gyaráz valamit nagyon zavaro­san kísérőnk —, tetszik tudni, az éjszaka még egyszer itt vol­tak a németek, kutattak és az­zal fenyegettek... Egy asszony talpra ugrik és elkiáltja magát. — Az oroszok! Itt vannak az oroszok! Egy idősebb férfi a kezét nyújtja felém. Egy másik át­ölel, aztán — saját bátorságától megrettenve — elfut előlem. — Az oroszok! Az oroszok! Ki boldogan kiabál, ki ré­mülten. Ki felém szalad, ki fut előlem. Sírás és nevetés. Aztán hirtelen csend támadt. A csen­det egy ébresztőóra berregése tűri meg. Most egy mély basz- szushang száll felénk a pince mélyéből. — Isten hozott titeket, orosz elvtársak! Száz kéz nyúl felém. Száz reszkető kéz. Amit itt elmondtam, azt sok­kal könnyebb elmondani, mint megcsinálni. Mialatt az anyám címét, tartózkodási helyét ke­restem, hullott a gránát — előt­tünk, mellettünk vagy mögöt­tünk és robbant egy-egy akna. Fölöttünk a levegőben vadász­gépek suhantak, bombavetők dübörögtek. A keskeny mellék­utcában — a sáros, kormos ha­von heverő — hullák, döglött lovak, felfordult tehergépko­csik, kilőtt tankok zárták el az utat. Itt-ott égett egy ház. Má­sutt egy fal dőlt az úttestre. Akkor nem volt időm számot adni önmagámnak gondolataim­ról és érzéseimről, de ma tu­dom, hogy az öröm és félelem valami különös vegyüléke ült rajtam: boldog voltam, hogy vi­szontláttam Budapestet és részt veszek Budapest felszabadításá­ban, de éreztem Budapest min­den sebét, százszorosán fájt ne­kem — a végre, végre hazatérő fiúnak! — Budapest anyám minden fájdalma. Ugyanakkor tisztán és világosan tudtam, bizonyosan tudtam, hogy az, ami végnek, pusztulásnak lát­szik, kezdet és újjászületés. Ujjongtam, hogy közel járok az anyámhoz és rettegtem, hogy későn érkezein. Mikor a pincében száz kéz nyúlt felém, még mindig nem tudtam, idejében jöttem-e? Mi­kor megmondottam, kit kere­sek, út nyílott előttem az em­bertömegben és tízen is biztat­tak: erre, erre. Az anyám egy szalmazsákon feküdt, a pince leghátsó sarká­ban. Feje alatt (kicsi, ezüstfe­hér haj-körítette feje alatt} összehajtogatott fekete szöveg szoknya. Sovány gyerektastét fekete harasztkendö takarta. Szeme zárva. Sápadt ajka csuk­va. Már napok óta aludt. így mondták, hogy aludt, de én megértettem, hogy ájult, esz­méletlen — az éhségtől. Napok óta semmit sem evett. Most las­san haldoklik ... — Én orvos vagyok — mon­dotta egy idősebb, parasztken- dős asszony. — Többször is megvizsgáltam a nénit. Nem szabad zavarnil Csendesen, fáj­dalom nélkül alszik el. Talán még ma. Sőt talán . .. Némán állottam a szalmazsák előtt. Pervomajszkij nem értette a szavakat, de megértette a hely­zetet. Letérdelt a szalmazsák mellé. Tükröt tartott anyám arca elé. Aztán megnedvesítette az élettelen arcot vodkával, megdörzsölte anyám halántékát és vodkával nedvesítette meg az alvó sovány, kicsi kezét. Ma- lyusevszkij százados alumínium­kulacsát anyám sápadt ajkai közé szorította. — Őrnagy elvtárs — fordult hozzám Matyusevszkij —, en­gedélyt kérek arra, hogy ki­utazzam Kispestre orvosért. Mialatt orvosra vártunk. Per­vomajszkij feldarabolta a ke nyereket, amelyeket magunk­kal hoztunk. Az emberek, akik­nek Pervomajszkij egy-egy ne­gyed vagy egy-egy fél cipót adott, nem akartak hinni a sze­müknek. Félve nyúltak a ke­nyér után. Csak amikor már tőlünk messze jártak és a ka­pott kenyér nem olvadt el a ke­zükben (mint a népmesében a sátán ajándéka), ujjongtak feJ — Kenyéri Kenyér! Igazi ke­nyér! Morozov orvosezredes gondo­san megvizsgálta az édesanyá­mat. Azután hatalmas injekciót adott neki. Ügy tudom, kámfor- és koffeininjekciót. A magával hozott gyorsforralón tejet me­legített. A tejbe konyakot kevert és gyöngéd erőszakkal megitat­ta az anyámat. Azután újabb in­jekciót adott és egy kávéska­nálnyi mandarinlevet kényszerí- tett anyám szájába. Tíz perc múlva anyám kinyi­totta a szemét. Egy fél óra múlva, megis.- me>rt. Egy óra múlva, amikor már kezdte hinni, hogy nem álmo­dik, nagyon halkan, de igen határozottan előadást tartott Pervomajszkijnak és Morozov- nak: —... Mert nagyon jó nép a magyar! Nem ők gyilkoltak é$ gyújtogattak, hanem azok, akik a nyakukba ültek — magyaráz­ta meglepő és megdöbbentő szar batossággal. — Maguknak kör telességük segíteni rajtunk! Ha segítenek újjáépíteni a várost és az országot, nagyon jó bar rátokra találnak a magyar népr ben. Lehajtotta fáradt, kábult fejét és gyenge kezével az én durva jobbomat simogatta. — Mert nagyon jő nép a magyar! — ismételte. — Éppen ezért van annyi ellensége. De neked meg kell értened, édes fiam, nektek meg kell értene­tek, édes fiaim ... Egy gránát robbant a fejünk fölött, valahol a második vagy harmadik emeleten. A pince mennyezetéről sűrűn hullott a vakolat. A gyertyák elaludtak, Pervomajszkij kezében kigyul­ladt egy villanylámpa. Fényes csóvája szétvágta a rémült sö tétséget. — Segítenetek kell, drága fiaim! Segítenetek kell! — Minden lesz, mama! — fe­lelte helyettem Pervomajszkij. — Kapsz tejet és vajat, mama, sonkát, és kaviárt, gyümölcsöt és kávét... Mindent kapsz! — Mert j6 nép ez, nagyon jó nép! — ismételgette az édes­anyám. Jvon Meštrovič: ÉDESANYÁM Dénes György kát új verse: Jamtar fénye 5z'úiotá$ Január fénye rezgő kába belecsúszik a pocsolyába szél széllel játszik nyög az eresz jégkristály-tömbbe vízcsepp erez Koppan a csizma veréb rebben híg árnyak élő képkeretben szürke vegyül a hófehérbe gyöngén dereng a hegyek térde Ö volt, ki bennem összetört, ki olthatatlon tündökölt, kristály-kancsó-darabjait tovább ringatja majd a föld. Ringatja bennem is, amíg viola-lángban fogy a szív, s küidi felém, küldi felém temetetlen halottait. 1974. I. 14. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom